-Рубрики

 -Цитатник

Что такое циклоны, антициклоны и атмосферные фронты. - (0)

Источник http://northschool.ru/wp-content/uploads/2015/01/Kuhnya-Pogody-.pdf журнал "Химия и жизнь"...

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ginger-fox

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.01.2009
Записей: 1157
Комментариев: 3603
Написано: 10065

Серия сообщений "Русский язык без картинок.":
Часть 1 - Простое правило.
Часть 2 - Вводная часть.
Часть 3 - Употребление предлогов "с" и "из", или про Украину и Белоруссию.
Часть 4 - "И так" или "итак"?
Часть 5 - Правописание суффиксов -ец и -иц
Часть 6 - Обезьяний цирк российского корпоративного новояза.
Часть 7 - Проходьте в залу...
Часть 8 - В КАКИХ СЛУЧАЯХ частица НЕ пишется слитно...
Часть 9 - Быть и следовать.
Часть 10 - КремЕнь!
Часть 11 - Какого рода МОТОТРЭР?, или Всё об аббревиатурах.
Часть 12 - Что имею, то и введу.
Часть 13 - Гелиевая ручка и гелевые воздушные шары. Что делать, чтобы не запутаться?
Часть 14 - Может ли кипяток быть холодным?
Часть 15 - Бесталанный талант.
Часть 16 - Кривая прямая речь.
Часть 17 - Нахалёнок, или Читайте классику.
Часть 18 - Про жожобУ.
Часть 19 - Последний или крайний.
Часть 20 - Этнохоронимы. Что это такое и как никого не обидеть?
Часть 21 - Что такое "балабон"?
Часть 22 - На лицо. И по лицу!

Выбрана рубрика Русский язык без картинок..


Другие рубрики в этом дневнике: Тяжела и неказиста жизнь простого сисадмина(27), Техника(7), Спектакли и постановки(5), Размышляю...(20), Очумелые ручки.(80), От порога до края земли.(11), Нифигасебефамилия(4), Музыка(80), Маразмы(148), Люблю повеселиться, особенно... поесть(101), Литература(3), Кино(6), Жизнь(340), Жанровые сценки(36), Досёрфились(131), Дети(135)

Простое правило.

Дневник

Среда, 23 Мая 2012 г. 15:17 + в цитатник

"Проблема состоит в том, что наши люди представления не имеют о том, ЧТО , КАК И КУДА нужно ОДЕВАТЬ" (комментарий N к обсуждению прозрачного платьишка бедной глупой Насти из Павлограда)

Какие все умные! Какие все образованные! Всё-то мы знаем!! А не знаем только одного - платье (равно как и ватник, купальник, скафандр и фартук) - НАДЕВАЮТ. А вот Настю (Олю, Петю, Машу) - ОДЕВАЮТ.

Таким образом: "Настя из Павлограда представления не имеет о том, что куда и как надо НАДЕТЬ, поэтому Настя из Павлограда, появившись в прозрачном платье на выпускном, была ОДЕТА неуместно"

А для запоминания напоминаю (каламбур, однако!) старую шутку: "Надевают одежду, одевают Надежду".

Рубрики:  Жизнь

Метки:  

Вводная часть.

Дневник

Суббота, 09 Июня 2012 г. 13:02 + в цитатник

Вы уж потерпите, но не могу я спокойно слышать о том, что кто-то кому-то "звОнит", или читать про то, как  пирожки "пекутЬся". Ей-богу, сил никаких нет.  Так что теперь будет ещё одна рубрика, посвящённая правилам орфографии, орфоэпии и пунктуации русского языка.

Ага, и буду невероятно банальна (я же старая кошёлка и право имею).  И буду занудна. И буду даже ошибаться (но вы меня поправите).

PS А картинок действительно не будет, потому что вы  уже взрослые мальчики и девочки.


Употребление предлогов "с" и "из", или про Украину и Белоруссию.

Дневник

Суббота, 09 Июня 2012 г. 13:21 + в цитатник

Почему мы говорим (и пишем) с Украины, но из Белоруссии; с Кавказа, но из тайги; из армии, но с флота? Как правильно?

Оказывается, есть простое правило. Надо просто поменять направление движения. То есть, если мы едем с Украины (и хотим узнать, правильно ли мы употребляем предлог "с", не нужен ли здесь "из"), мысленно меняем направление на обратное - на Украину.

Предлогу "из" всегда соответствует его антоним "в" (в банку - из банки, в Прибалтику - из Прибалтики, в армию - из армии).

Предлогу "с" всегда соответствует его антоним "на" (на Украину - с Украины, на Кавказ - с Кавказа, на флот - с флота).

 

Что касается Украины и Белоруссии.

Про нормам русского языка мы едем (и пишем, и говорим) "на Украину" (происходит это от "на окраину", как бы это не звучало обидно для украинских националистов). Возвращаемся, соответственно, "с Украины". Но если мы именуем Украину её полным именем - Республика Украина - то едем "в Республику Украину", а возвращаемся "из Республики Украины".

Впрочем, направление движения "в Украину" волнует разве что чиновников и политиков. Население самой Украины продолжает говорить по старым (и никем не отменённым) правилам и по-прежнему радо россиянам.

Также по нормам правильно говорить "БелОруссия" - как название территории дружественного государства, но "Республика БелАрусь" - как дань уважения белорусской государственности, потому что именно так она называется по нормам международного права. Называем же мы Англию Англией, несмотря на то, что по нормам международного права она Великобритания. Следовательно переименование БелОрусского вокзала в БелАрусский преждевременно.

PS А на Украине черешня вот-вот поспеет... Торопитесь.


Метки:  

"И так" или "итак"?

Дневник

Воскресенье, 10 Июня 2012 г. 14:26 + в цитатник

Очень распространённая ошибка письменной речи. Правило относительно этого очень простое.

Итак (слитно) предполагает некое подведение итогов. Итак как вводное слово отделяется запятой.

И так (раздельно) предполагает дальнейшее пояснение, как это - "так". Между "и" и "так" можно вставить, например, "вот".

Например.

Итак, за это лето мы хорошо отдохнули.

И (вот) так, цепляясь за столбы и заборы, наши отдыхающие каждый вечер возвращаются из бара в санаторий.

 

Почему во втором предложении после "так" стоит запятая? Потому что "цепляясь за столбы и заборы" - деепричастный оборот, выделяемый на письме запятыми. Мы ничего не потеряем, если патетически протянем руку, указывая на мертвецки пьяного отдыхающего, и скажем: "И (вот) так наши отдыхающие каждый вечер возвращаются из бара в санаторий". Но об этом в другой раз.


Метки:  

Правописание суффиксов -ец и -иц

Дневник

Воскресенье, 10 Июня 2012 г. 14:42 + в цитатник

Мужчина -ец, женщина -иц.

Истец (истица), владелец (владелица), земледелец, полководец, книжица, красавица.

В качестве мнемонического правила предлагаю песец (мужчина) и лисица (женщина).


Метки:  

Обезьяний цирк российского корпоративного новояза.

Дневник

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:24 + в цитатник

(с) Ян Арт, обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия".

О рунглише или корпоративном новоязе

Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть — [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.

В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. — А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».

ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне — сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.

Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. — «Рефрижератор», — объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» — наконец дошло до меня. — «Ну да, раньше было такое слово».

Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, — начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»


Читать далее...
Рубрики:  Досёрфились
Всякая всячина, найденная на просторах интернета.

Метки:  

Проходьте в залу...

Дневник

Среда, 23 Января 2013 г. 12:40 + в цитатник

Я наверное совсем свинья и сноб, но просто бесит, когда так говорят. Я готова простить кофе среднего рода, "позвОнит мне" и "на мне одето пальто". Но когда комнатёнку размером хорошо если метров пятнадцать называют "залой"?

Зал (кстати, это существительное мужского рода 2 склонения), это:

  1. большое, обычно парадное помещение в доме, предназначенное для приёма гостей. Просторный зал.
  2. помещение для публики или собраний в общественном месте. Зрительный зал. Пивной зал. Зал ожидания. Зал заседаний.

Вот это "зал":

Ну, "гостиная" ещё куда ни шло, хотя наши многофункциональные комнаты даже до гостиных никак не дотягивают. "Большая комната" будет точнее. Но никак не "зала", да ещё в женском роде!


В КАКИХ СЛУЧАЯХ частица НЕ пишется слитно...

Понедельник, 11 Февраля 2013 г. 13:18 + в цитатник
Это цитата сообщения милена70 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

http://900igr.net/datas/russkij-jazyk/CHastitsa-1/0015-015-CHastitsa-ne-pishetsja-slitno-Suschestvitelnye.jpg


Метки:  

Быть и следовать.

Дневник

Пятница, 22 Февраля 2013 г. 10:52 + в цитатник

По "долгу своей службы" я часто читаю записи в разных сообществах молодых мам. Вот где рассадник неграмотности! Одна взрослая дама пишет "сАбака" (на полном серьёзе), другая - "кАровка", третья - "салаТВенький", а уж о повсеместном написании "будуЮщий" и "слеДУщий" и говорить не приходится.

Ошибка очень распространённая, но есть простой приём для запоминания:

"Буду — будущий, следую — следующий"

 

 


Метки:  

КремЕнь!

Дневник

Пятница, 15 Марта 2013 г. 15:26 + в цитатник

Начало этой заметке дала вот такая картинка:

3024431_pistolet (359x371, 61Kb)

Как правильно, "кремниевый", "кремневый", а может быть, "кремнёвый"? Правильно "кремниевый" и "кремнёвый". Но это не синонимы, "кремнёвый" и "кремниевый" - два слова с разным значением, и сферы употребления у них разные. Давайте разбираться.

Кремниевый. Тот, который относится к кремнию, химическому элементу №14 таблицы Менделеева. Кремний является вторым после кислорода химическим элементом по степени распространённости в земной коре. Переходен между металлами и неметаллами, используется в электронике, металлургическом производстве (там его могут называть "металлический кремний") как раскислитель чугуна, легирующий элемент для стали, компонент различных сплавов; для производства стекла, цемента и керамики, всем известного силикатного клея и гелевых* протезов и инъекционных материалов (те самые силиконовые бюсты и губы), а также для производства подложек для микросхем и солнечных батарей. Таким образом, кремниевыми могут быть сплавы, микросхемы, кислота (есть и такая), диоды и триоды.

про камешки-кремни, старинные пистолеты и современные зажигалки

Метки:  

Какого рода МОТОТРЭР?, или Всё об аббревиатурах.

Дневник

Понедельник, 03 Февраля 2014 г. 17:51 + в цитатник

Русский человек не был бы русским, если бы не имел и не пользовался богатейшим запасом аббревиатур. В России аббревиатурами не сокращают, ими разговаривают. Не так давно служащая налоговой инспекции объясняла мне, какие действия надо предпринять, чтобы правильно подать какую-то там бумагу. Звучало это примерно так: "Идёте в 315-й к эНВэО, с его штампом идёте к НОТОДу, визируете в ОПэБэРе и ко мне." Потом, глядя в мои глаза, в которых плескалось искреннее недоумение и непонимание, просто написала на бумажке список кабинетов и фамилии тех, кто поставит на бумаге визу или штамп. И бесполезно объяснять тёте, что нет в русском языке слов "нотод" и "опэбэр", не поймёт, для неё они такие же живые, как Иванов и Сидоров.

 

1. Если уж мы так активно пользуемся аббревиатурами в жизни, неплохо было бы знать, как правильно их произносить. С точки зрения произношения, аббревиатуры делятся на три группы: буквенные, звуковые и буквенно-звуковые.

Например, СССР произносится по буквам - [эс-эс-эс-эр] и никак иначе. Никаких [сэ-сэ-сэр]. СКТБ (Специальное Конструкторско-технологическое бюро - как [эс-ка-тэ-бэ], а МПГУ - [эм-пэ-гэ-у].

Если в аббревиатуру затесалась гласная, всё становится гораздо проще, и язык так уж ломать не надо. В этом случае, гласная позволяет произнести сокращение как один или несколько слогов - ГУМ, МИД, МХАТ, вуз, МИРЭА.

А есть устоявшиеся аббревиатуры, состоящие из букв и звуков - ЦСКА [цэ-эс-ка], а не [цэ-эс-ка-а], CISCO [циско], а не [цэ-и-эс-ка-о].

Интересной особенностью аббревиатур, содержащих букву Ф, является то, что Ф произносится и как [эф], и как [фэ], и так, и так будет правильно. Например, ФРГ читается и как [эф-эр-гэ], и как [фэ-эр-гэ], а УФСКН как [у-эф-эс-ка-эн], так и [у-фэ-эс-ка-эн].

И есть одна, уникальная аббревиатура, которая произносится не по названию букв, как это принято в лингвистике, а так, как произносятся буквы в обыденной речи. Это США. Никто не говорит [эс-ша-а], но все говорят [сэ-шэ-а].

 

2. А как строить с сокращениями предложения, чтобы не было казусов? Аббревиатуры, также как и любые существительные, имеют свой род. Родов, как мы помним, в русском языке три - мужской, женский и средний. Как узнать, СКИФ это "он" или "она", или "оно"? А ВЛКСМ? А БелАЗ? А ПМЛАС? А СОлНЦе (это не ник девочки-припевочки, это вполне себе научное сокращение)?

На этот счёт существует чёткое правило: "Род аббревиатуры определяется родом опорного слова в её расшифровке".

Сложно? Давайте вместе попробуем:

ВЛКСМ - Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи, опорное слово "союз", мужской род. Следовательно, ВЛКСМ - это "ОН". Пример: "ВЛКСМ распался в 1991 году"

БелАЗ - Белорусский АвтоЗавод. "Завод" мужского рода, следовательно, правильным будет сказать: "БелАЗ увеличил выпуск тракторов" (или что он там выпускает)

ПМЛАС- это "план мероприятий по локализации и ликвидации последствий аварий на опасном производственном объекте", опорное слово "план", мужской род, и правильно мы скажем: "На нашем предприятии внедрён и успешно отработан ПМЛАС".

СОлНЦе - это "Специализированный олимпиадно-научный центр", так что, как бы странно это ни звучало, СОлНЦе в данном контексте - это "ОН".

А вот совершеннейшая прелесть: УВРУПЧ. Это, оказывается, Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека, украинец такой. А совсем не то, что вы подумали.

Или КИСО. Вы знаете, что такое КИСО? Оказывается, "Комиссия по исследованию Солнца". Женский род, однако, всё сходится.

СКИФ - это может быть "Северо-Кавказский информационный форум", опорное слово, в данном случае "форум", мужской род, значит СКИФ - это "ОН". А если это "совместная конференция инвестиционных фондов", тогда "ОНА", потому что "конференция" женского рода.

Кстати, если помните, был такой фильм "ТАСС уполномочен заявить", так вот название кажется неправильным. Правильным было бы название "ТАСС уполномочено заявить", потому что ТАСС это Телеграфное Агентство Советсткого Союза, а "агентство" среднего рода. Однако из-за долгого употребления и прочной ассимиляции в языке аббревиатура ТАСС превратилась в слово. Существительное мужского рода, склоняемое по всем правилам первого склонения, только написанное почему-то большими буквами. Потомки и не вспомнят...

С этим понятно? Если да, то едем дальше.

 

3. Если аббревиатура - это то же существительное, только большое и неуклюжее, значит, с ним можно не только строить предложения, но и изменять его по падежам. Так? Звучит логично. Попробуем разобраться, так ли это.

Оказывается, да. Аббревиатуры склоняются, но не все.

НЕ СКЛОНЯЮТСЯ:

- буквенные аббревиатуры - МГУ, МГИМО, ООО (ага, попробуйте-ка просклонять!), ФДМО (Федерация Дзюдо Московской Области), ГУВД, МВД, США, ФСБ.

- аббревиатуры с опорным словом женского или среднего рода - АЭС, ГЭС, БАГ (Белорусская ассоциация Гимнастики), ВЧК, РОСНАНО. Исключение - МИД. Допустимо сказать "работаю в МИДе", равно допустимо "работаю в МИД".

- аббревиатуры, состоящие из части одного слова и полного второго слова - завкафедрой, Минобороны, замминистра, начсклада, Ленсовет. Так что чудесно вписавшаяся в песню фраза про то, что "абы кого не берут в замминистры" неправильна, впрочем, из песни слова не выкинешь.

ДОПУСТИМО СКЛОНЯТЬ:

- аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода - МХАТ, ГУМ, МОТОТРЭР (межрайонный отдел технического осмотра транспорта, регистрационной и экзаменационной работы. Ага, "сегодня в МОТОТРЭРе огромная очередь"), ПУЭТ (Полтавский университет экономики и торговли).

Вот такая вот петрушка получается. Для особо любопытных подарок - сайт, где можно узнать расшифровку почти любой аббревиатуры.


Метки:  

Что имею, то и введу.

Дневник

Среда, 16 Июля 2014 г. 12:08 + в цитатник

Помните старый школьный анекдот про Волка и Красную шапочку? Волк, конечно, пошляк и бурбон. Но вопрос, тем не менее, остаётся открытым - "ввиду" или "в виду"? Как правильно?

А всё очень просто:

1. "Ввиду" (является предлогом, кстати) имеет значение "по причине". "Ввиду" можно заменить в речи на предлог "из-за" или "потому что". Если заменяется, то пишем слитно.

Пример. Я регулярно опаздывал на работу ввиду пробок. Я регулярно опаздывал на работу из-за пробок. Я регулярно опаздывал на работу, потому что на моём пути встречались пробки.

2. "В виду" является существительным с предлогом. Имеет значение близости в пространстве или времени.

Пример. "Коста Конкордия" затонула в виду берега. Дети гуляли в виду воспитателя.

3. Кроме того, "в виду" является частью устойчивого выражения - иметь в виду.  Так что "иметь ввиду" нельзя, можно только "иметь в виду".

 

И уж совсем не надо путать "ввиду" и "в виду" с глаголом "вводить" в будущем времени 1 лица - "введу", что и сделал Волк.

Ну, а для продравшихся сквозь русскоязычные дебри и подзабывших школьные анекдоты - тот самый анекдот. Ввиду (!) неприличности оного, убираю под кат.

Читать далее...

Метки:  

Гелиевая ручка и гелевые воздушные шары. Что делать, чтобы не запутаться?

Дневник

Среда, 16 Июля 2014 г. 13:27 + в цитатник

Обещала я как-то рассказать об отличии прилагательных "гелевый" и "гелиевый", а то реально замучили "гелевые воздушные шары" и "гелиевые ручки". Если немного подумать, то всё очень просто.

Гелиевый - тот, который имеет отношение к гелию, инертному одноатомному газу без вкуса, цвета и запаха. Следовательно, воздушные шарики, баллоны, лампы и трубки, пропелленты в дезодорантах, лазеры - гелиевые.

Слово "гелий" происходит от греческого "Гелиос", что значит "Солнце". И действительно, гелий был открыт в 1868 при попытке сделать спектрограмму солнечной короны.

Что такое гелевый? Это тот, который имеет отношение к гелю. Гель видели все, чтобы представить, что это такое, достаточно пробежаться вдоль холодильников в супермаркете или зайти в собственную ванную. В первом случае вы найдёте фруктовое желе, а во втором - гель для бритья, гелевую зубную пасту, крем-гель для век, гель для душа и многое другое. Всё это вещества, имеющие консистенцию геля. Следовательно, гелевыми бывают шариковые ручки (в них паста в виде геля), зубные пасты, косметические средства, ногти (их нарастили с помощью гелевого лака), всевозможные вкладыши и прокладки и даже наполнители для кошачьих, пардон, туалетов.

Происхождение слова "гель" латинское, от слова gelo — «застывать». Того же происхождения, кстати, и французское слово gelée - желе. И совсем уж калькой звучит русское "студень" - тоже от слова "застывать". Вот только области применения у этих трёх слов разные:

гель - косметика, фармакология, химия и химическая промышленность

желе - кулинария, изредка косметика

студень - сейчас почти только кулинария - мясное или рыбное блюдо из кусочков мяса и застывшего бульона.

 


Метки:  

Может ли кипяток быть холодным?

Дневник

Пятница, 18 Июля 2014 г. 10:28 + в цитатник

Намедни я услышала от некой дамы с высшим образованием, фразу: "Плесни мне кипяточку, только холодного." Возможно, в некоторых областях необъятной нашей Родины это и звучит нормально, но подбирала я челюсть с пола очень долго.

Граждане россияне, "кипяток" - это кипящая вода, то есть вода, нагретая до ста градусов по Цельсию. Учитывая, что комфортная для нашего существования температура - это около 25 градусов, то сто градусов - это очень и очень горячо. Так что холодным кипяток быть не может.

Холодной может быть кипячёная вода. Она когда-то была кипятком, а теперь остыла. И кипятком она станет лишь после того, как её снова нагреют до кипения.


Метки:  

Бесталанный талант.

Дневник

Пятница, 18 Июля 2014 г. 10:33 + в цитатник

Заголовок этой заметки можно считать парадоксальным, вроде "сухой воды" или "безалкогольной водки". На первый взгляд такого не может быть. Оказывается, может. Давайте разбираться.

Что такое "талант" знает всякий. Каждый знает талантливых художников, поэтов, композиторов и исполнителей, и даже талантливых менеджеров по продажам я лично тоже встречала. Талант - это выдающиеся способности, как правило, врождённые, к тому или иному виду деятельности, одарённость, то, что подарено свыше.

Слово "талант" греческого происхождения. И означало это слово меру объёма (примерно 26 литров) или денежную единицу. В Новом Завете есть притча о трёх слугах, которым хозяин подарил по монетке - таланту. Один слуга зарыл свою монетку в землю, второй разменял и потратил, а третий - приумножил. Теперь мы знаем о том, что свои таланты (способности) можно "зарыть в землю", "разменять" или "приумножить". Уверена, что эти выражения каждый из нас слышал, и не раз.

Человека одарённого мы назовём талантливым. А как назвать человека, которого боги обделили (говорят, таких практически нет, но тем не менее)? Бесталантный? Да, было и такое слово в русском языке. Русский литературный критик и публицист Валериан Майков (не путайте его с братом - поэтом Аполлоном Николаевичем Майковым, помните: "Спи, дитя мое, усни! Сладкий сон к себе мани: В няньки я тебе взяла Ветер, солнце и орла..."?) писал: "Если бы г. Бутков был устарелый, да притом еще бесталантный писатель, то мы не сочли бы нужным распространяться о новом его произведении."  Теперь это слово практически вышло из обихода, его место заняли синонимы "бездарный", "недаровитый", а если вам совсем хочется политкорректности, то "наделённый способностями на среднем уровне".

Прошли годы, слово устарело (наверное, ввиду своей корявости) и потихоньку из него стала пропадать буква Т.  Бесталантный стал бесталанным.  "Петр Игнатьевич трудолюбивый, скромный, но бесталанный человек." (А.П. Чехов)

В словарях Ожегова и Ефремовой встречается толкование слова "бесталанный" как "лишенный таланта; бездарный". В Толковом словаре Кузнецова толкование то же, но есть пометка о разговорности данного слова.

Означает ли на самом деле, что "бесталантный" и "бесталанный" тождественны по значению. Оказывается, нет.

Слово "талан" тюркского происхождения и означает "счастье" или "добыча" (да, такие они простые, тюрки, ограбил деревню, увёл полонянку - вот оно, счастье). В отличие от "таланта", который до сих пор ощущается заимствованным словом, "талан" глубоко проник в русский язык и перестал восприниматься как нечто инородное. Пословиц и поговорок с этим словом великое множество: "Кому талан - будет атаман", "Худ талан, коли пуст карман", "Талан не туман - не мимо идёт", "Мой талан съел баран" (поговорка невезучего человека), "Талан на майдан!" (приветствие входящего в компанию)... 

Да и классики не отстают:

"И головушка бесталанная.
Во крови на плаху покатилася."
(М.Ю. Лермонтов)

"Не держи ж, пусти, дай волюшку
Там опять мне жить, где захочется,
Без талана - где таланится
Молодым кудрям счастливится..."
(А.В. Кольцов)

"И ходит он целый тот день по Москве, изредка хватаясь за голову и горько проклиная свою бесталанную участь." (И.С. Тургенев)

Следовательно, "бесталанный" означает "несчастный", "обездоленный", "горемычный", "неудачливый".

Так что, возвращаясь к заголовку нашей заметки, талант вполне может быть бесталанным.

PS И нельзя не коснуться такого получившего широчайшее распространение прилагательного, как "небесталанный". Сплошь и рядом его употребляют в значении "человек, наделённый некоторыми способностями". Но мы-то теперь с вами знаем, что "бесталанный" - это "неудачливый", тогда "небесталанный", получается "иногда удачливый". А вовсе не "немного талантливый".


Метки:  

Кривая прямая речь.

Дневник

Четверг, 24 Июля 2014 г. 15:45 + в цитатник

Честно скажу, в правильном написании прямой речи я  и сама несколько плаваю. Подзабылось всё за двадцать-то лет. Ничего, давайте вспоминать вместе.

Что такое прямая речь знает, наверное, каждый. Кто не знает - напоминаю. Прямая речь - высказывание, дословно введённое в авторскую речь. В отличие от речи косвенной полностью передаёт индивидуальные особенности речи говорившего.

Примеры:
Я сказал сыну: "Покорми кошку, погуляй с собакой и бегом в школу!"  Это прямая речь
Я сказал сыну, чтобы он покормил кошку, погулял с собакой и не опаздывал в школу. Это косвенная речь. Чувствуете разницу?

Как можно видеть из примера выше, в предложении, кроме собственно слов говорившего, используются различные пояснения и замечания автора текста ("я сказал", "он говорил", "она прокричала" и т.д.). Это - слова автора. Дальше я буду схемки приводить, для большей наглядности, и буду прямую речь обозначать буквой П, а авторскую - А. 

1. Прямая речь находится после слов автора. Самый простой случай, кстати.

Примеры:
Она продиктовала список продуктов и добавила: "Не забудь апельсинов купить".   Схематично это будет выглядеть так: А: "П".
Кассир порылась в ящике с монетами и спросила: "Двадцать копеек не найдёте?"  А: "П?"
Гагарин взмахнул рукой и сказал: "Поехали!"  А: "П?"

Обратите внимание: Между словами автора и прямой речью ставится двоеточие.  Если прямая речь повествовательная, то есть заканчивается на точку, точка выносится за кавычки, а если восклицательная или вопросительная - восклицательный или вопросительный знак остаются внутри кавычек.

продираемся сквозь дебри запятых дальше?

Метки:  

Нахалёнок, или Читайте классику.

Дневник

Вторник, 29 Июля 2014 г. 17:27 + в цитатник

Разбирала я намедни детские вещи, что мало, что в самый раз, что оставить, что выбросить, а что отдать нуждающимся людям. И попался на глаза костюмчик, хороший костюмчик, Олька, помню, в нём с удовольствием ходила. Выворачиваю наизнанку, смотрю на ярлычок и обалдеваю. Ребята, мне и в голову не приходило посмотреть на изнанку и поинтересоваться названием производителя! А написано там, крупными такими буквами: "NAHALYONOK". "Нахалёнок" то бишь.

Вот, кто не верит, с их официального сайта:

3024431_Nahalenok (452x203, 14Kb)

Фиг с ним, с нечилдренским приkidом! Ну, пусть ОК в конце, хотя за одно это дизайнеру надо голову оторвать. Но объясните же мне, неужели никто, совсем никто, с аж 2008 года, не объяснил им, что значит слово "нахалёнок"!!??? Неужели ни у кого даже мысли не возникло? Мам-ма моя женщина!!!!

Для тех, кто совсем ничего не понял, цитирую классика:

"Для отца он - Минька. Для матери - Минюшка. Для деда - в ласковую минуту - пострелёныш, в остальное время, когда дедовские брови седыми лохмотьями свисают на глаза,- "эй, Михаило Фомич, иди, я тебе уши оболтаю!"

А для всех остальных: для соседок-пересудок, для ребятишек, для всей станицы - Мишка и Нахалёнок.

Девкой родила его мать. Хотя через месяц и обвенчалась с пастухом Фомою, от которого прижила дитя, но прозвище «нахалёнок» язвой прилипло к Мишке, осталось на всю жизнь за ним."

PS А одежда действительно хорошая.


Метки:  

Про жожобУ.

Дневник

Четверг, 04 Сентября 2014 г. 11:53 + в цитатник

Предыстория такая. Давно это было, в конце девяностых что ли. Понадобилось мне купить то ли шампунь, то ли кондиционер (это я тогда ещё им пользовалась и удивлялась, что это у меня волосы к вечеру сосульками повисают, впрочем, это к обсуждаемому предмету отношения не имеет). Захожу в магазин, лореаль-шмареаль, ГУМ, мраморные полы, сталь-бетон-суперфосфат... Обращаюсь к девушке-продавцу, мол, так и так, волосы длинные, непослушные, тонкие (и ещё до кучи пяток проблем), что посоветуете. Девушка достаёт бутылочку, делает круглые глаза и с придыханием произносит: "Вот, попробуйте. Это шампунь с экстрактом ЖОЖОБА!"

Шампунь оказался так себе, чуда не произошло, мои волосы по-прежнему не хотели быть густыми, послушными и сильными, как у Рапунцель, но волшебное слово "жожобА" (произносилось и произносится по сей день с ударением на последнем слоге) запало в память. Я же страшно любопытная, залезла в словари и энциклопедии и узнала, что жожоба вовсе и не жожоба никакая.

Оказывается этот самый экстракт (ещё одно модное словечко) на самом деле масло плодов кустарника симмондсии китайской (Simmondsia chinensis), которая в Китае, кстати, не встречается, а растёт в Аризоне и Мексике, где его называют (по-испански, разумеется) jojoba. Ага, вот и происхождение нашей жожобЫ. Как вы знаете, букве J в испанском соответствует звук [х], достаточно вспомнить Jose и пресловутый jamón, которые произносятся, соответственно, как [Хосэ] и [хамон].  Вот и наша jojoba должна произноситься (и произносится) как [хохоба].

А какой-то не очень умелый переводчик ничтоже сумняшеся прочёл на упаковке какой-то косметики [жожоба], а для того, чтобы не было нехорошей ассоциации с жопой, перенёс ударение на французский манер. И в русском языке появилось заимствованное из испанского и имеющее французское произношение слово-уродец - жожобА.


Метки:  

Последний или крайний.

Дневник

Среда, 24 Декабря 2014 г. 09:49 + в цитатник

"Я крайний раз был в театре", "на крайней лекции", "я крайний раз ел сотэ", "я крайний раз устанавливал Windows"... "Кто крайний?" Все мы это слышали. И одновременно слышали про "крайний прыжок", "крайний альбом" (в том числе и от меня), "крайнее восхождение", "крайний пожар"...

Правильно - "последнее". Восхождение, альбом, спектакль, установка Windows... Всё последнее. Если бы не одно НО. Есть вещи и места, где  "последнее" это что-то очень нехорошее. "Последний негодяй" - такой негодяй, что хуже его земля не носила. "Последний прыжок" - тот прыжок, которого боится любой, кто любит парашютиста. "Последний альбом" - знак того, что группа уже ничего и никогда не выпустит, и это если не трагично, то очень-очень грустно.

Русский язык гибок, но неумолим. "Последний"/"последнее"/"последняя". Поэтому и говорите, что последний раз смотрели спектакль, последний раз наслаждались голубцами тёти Ани, последний раз гуляли по Таврическому саду.

Но просьба у меня такая: не поправляйте знакомого десантника, когда он говорит о "крайнем прыжке", врача, который ведёт речь о "крайней операции", водолаза, рассказывающего о "крайнем погружении". Их профессии и так слишком рискованны, чтобы каждый обыватель ещё им и нервы портил.

И ваш "крайний поход в кино" по сравнению с их "последним погружением"- это просто смешно...


Метки:  

Этнохоронимы. Что это такое и как никого не обидеть?

Дневник

Понедельник, 05 Октября 2015 г. 10:38 + в цитатник

В Москве живут москвич и москвичка. Это и ёжику понятно, тем более, что Гиляровского все читали. Что?!..., вы не читали бессмертных "Москву и москвичей"?! Немедленно в библиотеку, прочитаете - долОжите. А мы продолжим.

Ну так вот. В Санкт-Петербурге живут петербуржец и петербурженка. В Минске - минчанин и минчанка, в Химках - химчанин (а не химик) и химчанка, в Новгороде - новгородец и ... новгородка (?). В Монреале живёт монреалец, он одинок, монреальки, а также монреалихи и монреалицы не существует, супруга монреальца называется уныло - жительница Монреаля. Как называть жителя Торжка или жительницу Архангельска? А в Осло кто живёт? Ословчанин? Или осёл, прости господи?

Все эти слова, означающие жителей определённой местности, называются некрасивым словом этнохороним или, чуть более благозвучно, этникон. Вот о них сегодня и будет у нас речь.

Много-много разных городов и их жителей.

Метки:  

 Страницы: [2] 1