What's up "что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?"
Xmas Рождество
You bet (you betcha) еще бы! конечно!
You Said it Вот именно
Pal "кореш", "братан".
Queer Fish Чудак
Rookie Новичок
Sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
Snoop Around Совать нос в чужие дела
Son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын.
Tacky Убогий
Tea-party попойка или вечеринка с марихуаной.
That's the ticket именно то, что надо.
There you go Ура! Ну ты молодец!.
In a pig's eye adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
In touch adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь
Jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
Jam проблема, заморочка
Jerk Ничтожество, болван
Kicky Модный, нарядный, восхитительный
Kid v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!
Lay an Egg Потерпеть неудачу
Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.
Monkey business грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
Move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.
Mula Деньги; I took a lot of mula to the casino but when I returned, I didn't have as much!
MunchiesЛёгкая закуска типа чипсов или попкорна; Let's get some munchies at the baseball game
Eat his Words Взять свои слова обратно
Egghead интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов...
Fair-weather friend n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.
Fancy adj. обалденный, фантастичный.
Fella сокращение от fellow (дружище, старина).
Horse around Озорничать, проказничить, дурить
Hot Water Неприятности
Cozy up v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком.
Crack a joke v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.
Dammit! = damn it! damn it all! черт побери!.
Dig v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии.
Dude n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.
Bananas псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться
Bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".
Bigmouth n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять...
Blow-job n. минет.
Brain drain - "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон.
Bullshit v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.
By golly! ей богу! чтоб мне провалиться!
Aсе 1. кореш, лучший друг. 2. прекрасно, здорово, круто!
After all тем не менее; в конце концов
At the drop of a hat 1. в два счета; 2. по малейшему поводу
TY - Thank you
BRB - Will be right back
ASAP - as soon as possible
Grats - Congratulations
Gee! - ух ты! (восклицание восторга или удивления).
Gimme - американизм от give me.
Goofy - Глупый
Grub - Еда, пища, I'm hungry. Let's get some grub