-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Forum_Polyglot_80

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.03.2018
Записей: 5199
Комментариев: 601
Написано: 6456


Metargem 83.NewRezume.org.The incredible story of the escape of American pilot Bruce Carr from the German rear in a German fighter

Четверг, 07 Января 2021 г. 12:55 + в цитатник

8c88561ab8eb (158x96, 21Kb)

Personal comments on my writings.

     Personal University of Self-Development

Топ дневников,Рейтинги

6256 
843 -15 -1%

Startseite » Essays. Geschichten. Erinnerungen » Unglaubliche Geschichte von der Flucht des amerikanischen Piloten Bruce Carr von der deutschen Rückseite auf einen deutschen Jäger



Дайджест новостей NewRezume

Some Image

 

 

Home » Essays. Stories. Memories » Incredible story of the escape of the American pilot Bruce Carr from the German rear on a German fighter

Die unglaubliche Geschichte der Flucht des amerikanischen Piloten

Bruce Carr aus dem deutschen Heck in einem deutschen Jäger

 

1.The incredible story of the escape of American pilot

Bruce Carr from the German rear in a German fighter

Category:   Essays. Stories. Memories
 

Font :   Bigger ∧   Less ∨
 
 
Choose language:
/translate.googleapis.com/translate_static/img/te_ctrl3.gif"" target="_blank">https://translate.googleapis.com/translate_static/img/te_ctrl3.gif"); background-position: -65px 0px;" />English

  2.Mit 15 lernte Bruce Carr das Fliegen von Flugzeugen und mit 20 entführte er einen deutschen Kämpfer.
2.At 15, Bruce Carr learned to fly planes, and at 20 he hijacked a German fighter jet.

        3.Bruce Carr wuchs im Dorf Union Springs in New York auf. Als 15-jähriger Junge begann er mit einem von seinem Vater angeheuerten Privatlehrer zu fliegen.

3.Bruce Carr grew up in the village of Union Springs, New York. As a 15-year-old boy, he began flying with a private instructor hired by his father.

 

    4.1942 wurde er in die Accelerated Learning Unit der US Air Force aufgenommen. Junge Piloten übten Pilotenfähigkeiten in amerikanischen P-40-Jägern. Sie waren sehr stolz. Immerhin wurden 18-jährige mit dem Fahren einer Maschine mit 1100 PS betraut! Carr absolvierte dann Auffrischungskurse mit dem frühen nordamerikanischen Langstrecken-Kampfflugzeug P-51 Mustang.

 

4.In 1942 he was enlisted in the US Air Force Accelerated Learning Unit. Young pilots practiced piloting skills in American P-40 fighters. They were very proud. Still, after all, eighteen-year-old guys were entrusted with driving a machine with 1100 horsepower! Carr then completed refresher courses on early models of the P-51 Mustang long-range North American fighter.

     5.Im Februar 1944 wurde Bruce zusammen mit anderen amerikanischen Piloten nach Essex zur 9. Luftwaffe der RAF geschickt. Als er zum ersten Mal in England ankam, wurde den Fliegern der neueste P-51 Mustang gezeigt und sie erhielten eine kurze Anweisung: „Wir brauchen ein Geschwader von Piloten, um die P-51 zu fliegen. Also fliege. "

5.In February 1944, along with other American pilots, Bruce was sent to Essex, to the 9th Air Force of the RAF. When he first arrived in England, the aviators were shown the latest P-51 Mustang and were given a short instruction: “We need a squadron of pilots to fly the P-51. So fly. "

 

        6.Nach Carrs Erinnerung wussten sie nicht genug, um Angst zu haben. Zu seinem ersten Flug sagte er Folgendes: „Ich bin noch nie in eine Höhe von mehr als 3000 Metern geflogen. -  Ca. MAXIM . Und als der Mustang auf 30.000 Fuß stieg, konnte ich es nicht glauben! Ich war zuversichtlich, dass ich ein erfahrener P-40-Pilot war und dass die P-51 für mich kein großes Problem sein würde. Aber ich habe mich getäuscht. Der Unterschied war riesig. Der Mustang hat mich sehr beeindruckt. Darin fühlte ich mich wie ein Teil eines Flugzeugs. "

 

 

6.According to Carr's recollection, they did not know enough to be afraid. Here is what he said about his first flight: “I have never before flown to an altitude of more than 10,000 feet (3000 meters. -  Approx. MAXIM ). And when the Mustang climbed to 30,000 feet, I couldn't believe it! I was confident that I was an experienced P-40 pilot and that the P-51 would not be a big problem for me. But I was wrong. The difference was huge. The Mustang impressed me a lot. In it I felt like a part of the plane. "

     7.Einen Monat später gewann Karr seinen ersten Sieg am Himmel - er schoss ein deutsches Me109-Flugzeug ab. Zwar erhielt er für diesen Kampf einen Verweis wegen "übermäßiger Aggression". Der Pilot des von ihm verfolgten abgestürzten Flugzeugs sprang mit einem Fallschirm, als er zu tief über dem Boden flog, und stürzte ab, weil der Fallschirm keine Zeit zum Öffnen hatte.

7.A month later, Karr won his first victory in the sky - he shot down a German Me109 plane. True, for this fight he received a reprimand because of "excessive aggression". The pilot of the downed plane pursued by him jumped with a parachute when he flew too low above the ground, and crashed due to the fact that the parachute did not have time to open.

       8.Das Kommando kritisierte Carrs Handlungen in dem Sinne, dass der Vorfall nicht auf einem fairen Kampf beruht. Danach zeichnete sich Bruce in zehn weiteren Kämpfen aus, und mehr als einmal wurden sein Mut und sein Engagement nicht in Frage gestellt.

8.The command criticized Carr's actions in the sense that the incident does not draw on a fair fight. After that, Bruce distinguished himself in ten more battles, and more than once his courage and dedication were not questioned.

 

 9.Bruce Carr

Foto
www.worldwarphotos.info

 

Im November 1944 nahm eine Gruppe amerikanischer Kämpfer an einer Luftoperation in der von Deutschland besetzten Tschechoslowakei teil.

 

Bruce carr

Photo
www.worldwarphotos.info

   9.In November 1944, a group of American fighters took part in an air operation in German-occupied Czechoslovakia.

    9.Bruce Carr

Foto
www.worldwarphotos.info

Im November 1944 nahm eine Gruppe amerikanischer Kämpfer an einer Luftoperation in der von Deutschland besetzten Tschechoslowakei teil.

 

    10.Bruce's P-51 wurde über den tschechoslowakischen Wäldern abgeschossen. Ein Fragment der Bombe traf den Motor. Bruce schaffte es kaum, seinen gebürtigen Mustang zu verlassen, sich vom Fallschirm zu befreien, ihn zusammenzuklappen und dort zu verstecken, wo der Fallschirm von den Nazis nicht zufällig gefunden werden konnte. So befand sich der amerikanische Pilot in den tschechoslowakischen Wäldern hinter den feindlichen Linien.

    10.Bruce's P-51 was shot down over the Czechoslovak forests. A fragment of the bomb hit the engine. Bruce barely had time to leave his native Mustang, free himself from the parachute, fold it down and hide it where the parachute could not be found by chance by the Nazis. So the American pilot was trapped in the Czechoslovak forests, behind enemy lines.

    11.Bruce versteckte sich mehrere Tage im Wald und dachte über seine Position nach. Und die Situation war nicht beneidenswert. Mehr als die Kälte, nur der Hunger ärgerte sich. Einmal gelang es Bruce, ein Huhn zu fangen, das von einer nahe gelegenen Farm verirrt war. Mehrere Tage lang schleppte der Pilot einen Hühnerkadaver mit sich und überlegte, wie er gekocht werden sollte, um von Hitlers Soldaten nicht entdeckt zu werden. Es war nicht möglich, sich etwas auszudenken, rohes Fleisch ging nicht in den Hals und der Kadaver musste weggeworfen werden. Am Ende beschloss der Pilot, hungrig und erschöpft von seinen vielen Tagen durch den Novemberwald zu wandern, sich zu ergeben. Er wusste, wo sich der Flugplatz der Luftwaffe befand und ging direkt darauf zu.

    11.For several days Bruce hid in the forest, reflecting on his position. And the situation was unenviable. More than the cold, only hunger annoyed. On one occasion, Bruce managed to catch a chicken straying from a nearby farm. For several days, the pilot dragged a chicken carcass with him, thinking about how to cook it so as not to be discovered by Hitler's soldiers. They failed to come up with anything, the raw meat did not go down the throat, and the carcass had to be thrown away. In the end, the pilot, hungry and exhausted by his many days of wandering through the November forest, decided to surrender. He knew where the Luftwaffe airfield was and headed straight for it.

 

   12.Deutscher Kämpfer FW 190

Foto
Getty Images

„Ich wollte durch das Haupttor gehen, aber es wurde spät und ich beschloss, bis zum Morgen im Wald zu warten. Plötzlich sah ich aus meinem Versteck direkt am Waldrand einen deutschen FW 190-Jäger. In der Abenddämmerung machte ich mich auf den Weg dorthin, stieg ins Cockpit und sah, dass der Kraftstofftank voll war. Ich verbrachte die Nacht darin und kämpfte gegen den Schlaf, um die Morgendämmerung nicht zu verpassen, und sobald die Morgendämmerung begann, untersuchte ich die Kabine. Ich kann kein Deutsch lesen, also konnte ich die Inschriften auf den Instrumenten nicht entziffern und die Schalter finden, wie in amerikanischen Flugzeugen. "

German fighter FW 190

Photo
Getty Images

 

       12.“I was going to go through the main gate, but it was getting late, and I decided to wait in the forest until morning. Suddenly, from my hiding place, right at the edge of the forest, I saw a German FW 190 fighter. I made my way to it at dusk, climbed into the cockpit and saw that the fuel tank was full. I spent the night in it, fighting sleep so as not to miss the dawn, and as soon as dawn began, I examined the cabin. I cannot read German, so I could not decipher the inscriptions on the instruments and find the switches, like in American planes. "

     13.Der Pilot versuchte mehrmals, den "Deutschen" zu starten, indem er intuitiv unbekannte Hebel und Griffe drückte. Plötzlich sprang der Motor an. Am frühen Morgen herrschte auf dem deutschen Luftwaffenstützpunkt Stille, und das Motorengeräusch war perfekt zu hören. Aber die Fw 190 war eines der vielen Flugzeuge am Waldrand, und das Letzte, was die Hitleriten erwarteten, war, dass der deutsche Jäger mit dem Mustang-Piloten am Ruder abheben würde.

      13.The pilot tried several times to start the "German", intuitively pressing unfamiliar levers and handles. Suddenly the engine started. In the early morning, silence reigned at the German air base, and the sound of the engine was perfectly audible. But the Fw 190 was one of the many planes left on the forest edge, and the last thing the Hitlerites expected was that the German fighter would take off with the Mustang pilot at the helm.

    14.Bruce startete ohne Widerstand der Deutschen, die entschieden, dass einige der Piloten einfach nicht nach Anweisungen handelten. Es lag bereits in der Luft zu lernen, wie man ein deutsches Auto fährt. Nachdem er die Grenze sicher überquert hatte, geriet ein Hakenkreuzflugzeug an einer britischen Basis unter Beschuss. Eine Menschenmenge versammelte sich auf der Landebahn, um zu sehen, wie ein deutscher Kamikaze-Pilot das Flugzeug landete. Nach der Landung schwor der Pilot auf Englisch. Sie glaubten ihm jedoch nicht sofort: Sie mussten auf Commander Carr warten, der seine Identität bestätigte.

   

 

 

     14.Bruce took off without the resistance of the Germans, who decided that some of the pilots were simply not acting according to instructions. It was already in the air to learn how to drive a German car. After he crossed the border safely, a swastika-bearing plane came under fire at a British base. A crowd has gathered on the runway to watch the German kamikaze pilot land the plane. After landing, the pilot swore in English. However, they did not believe him right away: they had to wait for Commander Carr, who confirmed his identity.

15.Carr flog weiter und flog während des Krieges 172 Einsätze. Der entführte deutsche Kampfjet wurde Gegenstand einer sorgfältigen Prüfung durch die britische Luftwaffe.

 

 

Tanya Mazmanova

 

        15.Carr continued to fly and flew 172 sorties during the war. The hijacked German fighter jet became the object of a thorough study of the British Air Force.

Tanya Mazmanova



 

 

 

 

 

 

 

A source
Author: Tanya Mazmanova
 
Attention! Opinions of the authors may not coincide with ideas of editorial. Author's materials are offered to readers without changes and additions and without correcting errors.

 

Серия сообщений "Учим немецкий по самоучителю ":
Часть 1 - Metargem 83.Изучаем немецкий язык по ПО М.Богданов Самоучитель немецкого языка!
Часть 2 - METARGEM 83.ИЗУЧАЕМ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ПО М.Богданов САМОУЧИТЕЛь НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА!
...
Часть 6 - METARGEM 83.GERMAN. М.БОГДАНОВ.САМОУЧИТЕЛЬ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.УРОК 11.Wie spät ist es
Часть 7 - METARGEM 83. WASSERMAN IST SICHER, DASS RUSSLAND NICHT ÜBER NEUE US-SANKTIONEN UNBEKANNT SEIN SOLLTE
Часть 8 - Metargem 83.NewRezume.org.The incredible story of the escape of American pilot Bruce Carr from the German rear in a German fighter

Рубрики:  Polyglot 83/Personal comments on my writings.
Polyglot 83/Personal University of Self-Development
Polyglot 83/German
Polyglot 83/English
Metargem 83 - работа переводчика..

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку