1.Zinovy Gerdt über den Unterschied zwischen Psychos und Narren
1.Зиновий Гердт о разнице между психами и дураками
2. Zinovy Gerdt sagte:
2.Зиновий Гердт рассказывал:
„Ich bin irgendwie in einem Auto gefahren, plötzlich ein platter Reifen.
«Ехал я как-то на машине, вдруг спустило колесо.
Er blieb stehen, ging herum, versuchte es, es gibt nichts zu tun, Sie müssen ein Reserverad setzen.
Остановился, обошёл, поохал, делать нечего, нужно запаску ставить.
Und es passierte auf der Straße neben der Nervenheilanstalt, so bin ich am Straßenrand und hier ist ein hoher Steinzaun.
А приключилось это на дороге рядом с психбольницей, вот так я на обочине, а вот так высокий каменный забор.
Nun, während ich mit dem Wagenheber beschäftigt war, drehte ich das Rad, verrückte Leute versammelten sich auf dem Zaun und gafften.
Ну и пока я возился с домкратом, отворачивал колесо, на заборе стали собираться психи, поглазеть.
3. Sie sitzen schweigend und schauen genau hin.
3.Сидят молча, внимательно смотрят.
Ich bin etwas nervös: In Eile ist dieser Unfall fehl am Platz, die Hitze und die Psychos, hier ist noch einer ...
Немного нервничаю: торопился, авария эта некстати, жара, и психи вот ещё...
Wenn ich auf den Zaun schaue, repariere ich weiter - ich schraube die Muttern ab, stecke sie ordentlich in eine Kappe, die von einem Teller umgedreht wird.
Вот так поглядывая на забор продолжаю ремонт — откручиваю гайки, складываю аккуратно в колпак, перевёрнутый тарелкой.
4. Ich lasse die Kappe zur Seite, entferne das Rad und greife nach dem Reserverad.
4.Отставляю колпак в сторону, снимаю колесо, иду за запаской.
Und dann fährt ein Auto vorbei, die Kappe berührt die Kante des Reifens, die Muttern fliegen auseinander, verstehen nicht wo ...
И тут мимо проносится автомобиль, краем шины задевает колпак, гайки разлетаются все до единой не пойми куда...
In meiner Verzweiflung greife ich nach meinem Kopf, krieche zu Boden ...
В отчаянии хватаюсь за голову, сползаю на землю...
Katastrophe! Hier kommt vom Zaun:
Катастрофа! Тут с забора доносится:
5. - Und Sie nehmen eine Mutter von den anderen Rädern ab, befestigen das Reserverad daran und leise an der Station, und dort werden sie Ihnen helfen.
5.— А вы с других колёс по одной гаечке снимите, на них запаску закрепите и потихонечку до станции, а там вам помогут.