Шютц и подводные мраморные скалы |
Собиралась начать внимательно вслушиваться в Баха, того, который Иоганн Себастьян, но накрыло итальянскими мадригалами Шютца. Так как тут порой музыкально иллюстрируется чуть ли не каждое слово, многоголосо и многократно повторяемое, их лучше слушать с текстом.
Хотя этот мадригал, например, покорил еще до знакомства со словом. Выловил на пронзительный диссонанс в самом начале, окончательно поймал на "per natura, per amor", - так и негде сбежать до финального аккорда.
По сравнению с иными соседями по диску, он сразу услышался удивительно, чрезвычайно музыкально цельным.
Concerto Vocale и Рене Якобс имеют к этой записи некоторое (и совершенно прямое) отношение. :)
Di marmo siete voi, donna, a colpi d'amore, al pianto mio, e di marmo son io alle vostr'ire e agli strali suoi per natura, per amor io costante e voi dura. Ambo siam sassi e l'un e l'altro è scoglio, io di fé e voi d'orgoglio. |
Вы из мрамора, |
Если учесть то малое, что я знаю о личности автора стихов - Джамбаттисто Марино - вероятно, стоит упомянуть, что "marmo" в употреблении вполне может быть не просто мрамором, но и плитой, и мемориальной доской, а камень "sasso" зачастую еще не только утес/скала, но и камень вполне надгробный.
А еще я тащусь от первого сопрано. Не без этого)
Рубрики: | Довесочные материалы/Душераздирающее Опера и прочее очень академическое пение |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |