Когда в 1850 году, сочиняя оперу Риголетто, Джузеппе Верди написал знаменитую песенку Герцога "La donna e mobile" ("Сердце красавицы склонно к измене"), он не мог предположить, что через 150 с небольшим лет появятся электронные переводчики, предлагающие нам суперсовременную трактовку - "Женщина и мобильный", приняв глагол е (быть, являться) за союз и, а mobile (в данном случае непостоянная, ветреная и т.п.) за мобильный телефон. А теперь представьте себе Джильду в платье времени действия и с мобильником в руках.
По-моему, электронные переводчики настроены на то, чтобы дарить нам радость и море смеха своими трактовками слов прошлого и настоящего. Но уж куда им до Псаки - это непобедимо.