-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Moon_Elfochka

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 6) -диз_для_вас- Любовь-это _World_of_Fantasy_Design_ All-for-photoshop Dize_World Orange_Wave

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.09.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 474


Омар Хайям Рубаи

Среда, 15 Октября 2008 г. 02:51 + в цитатник
ای چرخ چه شد خيش را چيز دهی
گر مابه وآسياب ودهليز دهی
آزاده به نان شت گروگان بدهد
بايد که بر اين خيين فلک تيز دهی
О небо, ты души не чаешь в подлецах!
Дворцы, и мельницы, и бани – в их руках;
А честный просит в долг кусок лепешки черствой,
О небо, на тебя я плюнул бы в сердцах!
***
تن درغم روزگار بيداد مده
ماراز غم گذشتگان ياد مده
دل جز بسر زلف پريزاد مده
بی باده مباش وعمر برباد مده
Что гнет судьбы? Ведь это всем дано.
Не плачь о том, что вихрем сметено.
Ты радостно живи, с открытым сердцем
Жизнь не губи напрасно, пей вино!
***

ساقی که رخت زحام حامشيد است
مردن برهت زعمر جاويد به است
خاک قدمت که چشم من روشن از ادست
هر ذره زصد هزار خورشيد به است
Саки! Джамшида чаши лик твой краше,
Смерть за тебя отрадней жизни нашей.
И прах у ног твоих – свет глаз моих –
Светлей ста тысяч солнц в небесной чаше.
***
تا چند برابر زنی ازغصه گره
هرگز نبرد دژم شدن راه بده
کارمن وتو برون زدست من وتست
تسليم قضا شوهر دانا اين به
Доколь из-за жизненных бед свои сокрушать сердца?
Ты ношу печали своей едва ль донесешь до конца.
Увы! Не в наших руках твои дела и мои,
И здесь покориться судьбе не лучше ль для мудреца?
***
پاک ازعدم آمديم وناپاک شديم
شادان بدرآمديم وغمناک شديم
بوديم زآب ديده درآتش دل
داديم ببادعمر ودرخاک شديم
Мы чистыми пришли и осквернились,
Мы радостью цвели и огорчились.
Сердца сожгли слезами, жизнь напрасно
Растратили и под землею скрылись.
***
گر جنس مرا خاصه بداند ساقی
صد فصل زهرنوع بداند ساقی
چون وامانم بر سم خود باده دهم
وز حدِّ خودم در گذراند ساقی
Коль в роде отличишь моем ты признак родовой, саки,
То сто различий видовых возникнет пред тобой, саки.
Охотно отрекусь от них, а ты мне вдосталь дай вина,
И пусть я перестану быть тогда самим собой, саки!
***
زين گنبد گردنده بدافعالی بين
وزجمله دوستان جهان خالی بين
تابتوانی تو يک نفس خودرا باش
فردا مطلب دی منگر حالی بين
Ты коварства бегущих небес опасайся.
Нет друзей у тебя, а с врагами не знайся.
Не надейся на завтра сегодня живи.
Стать собою самим хоть на миг попытайся.
***
گرد يکنفست ززندگانی گزرد
مگزار که جز بشادمانی گزرد
زنهار که سرمائه اين ملک جهان
عمر است وبدا نسان گذرانی گزرد
За мгновеньем мгновенье – и жизнь промелькнет.
Пусть весельем мгновение это блеснет!
Берегись, ибо жизнь – это сущность творенья,
Как ее проведешь, так она и пройдет.
***
باتوبخربات اگرگويم راز
به زانکه کنم بی توبه محراب نماز
ای اوّل وآی آخر وجزتوهمه هيچ
خواهی تو مرا بسوز خواهی بنواز
Если тайну среди трущоб я открою тебе, любя,
Это лучше пустых молитв, пусть в михрабе, – но без тебя,
Ты – конец и начало всего, без тебя и нет ничего,
Хочешь – сам меня одари, иль сожги, навек истребя.
***
اين کاسه گرمي که کاسه سرها کرد
در کاسه گری صنعت خود پيدا کرد
بر خوان وجود ما نگون کاسه نهار
وان کاسه سرنگون يراز سوده کرد
Тот гончар, что слепил чаши наших голов,
Превзошел в своем деле любых мастеров.
Над столом бытия опрокинул он чашу
И страстями наполнил ее до краев.
***
گرباده بکوه بردهی رقص کند
ناقص بودآنک باده را نقص کند
هرگزنکنم زباده من توبه ازآنک
چيزی است که اوتربيت شخص کند
Ты дай вина горе – гора пошла бы в пляс.
Пусть карой за вино глупец пугает вас,
Я в том, что пью вино, вовеки не раскаюсь,
Ведь мысль и дух оно воспитывает в вас.
***
آن کوسطری زعقل بردل بنگاشت
يک لحظه زعمرخويش ضايع نگذاشت
يا در طلب رضای ايزد کوشيد
يا راحت خود گزيد وساغر برداشت
Кто слово разума на сердце начертал,
Тот ни мгновения напрасно не терял.
Он милость Вечного снискать трудом старался –
Или покой души за чашей обретал.
***
روبرسرافلاک وجهان خاک انداز
ميميخور ودل بماهر ويان ميباز
چه جای عتاب آمدوچه جای نياز
کزجمله رفتگان يکی نامد باز
С беспечным сердцем встречай рассвет и закат,
Пей с луноликой, утешь и сердце, и взгляд.
О, друг, не время терзаться тщетной заботой,
Ведь из ушедших никто не вернулся назад.
***
بيمارم وتب درامتحانم دارد
ناخوردن مي قصد بحانم دارد
وين طرفه نگرکه هرچه دربِماری
جز باده خورم همه زيانم دارد
Я болен, духовный недуг мое тело томит,
Отказ от вина мне воистину смертью грозит.
И странно, что сколько я не пил лекарств и бальзамов –
Все вредно мне! Только одно лишь вино не вредит.
***
صد خانه خوناب دلم ويرانست
وزگريه زاربيم صد چند انست
از هر مژه ناودان خونست روان
گرمي مژه رابهم زنم طوفانست
Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снес,
Десять тысяч строений подмыл бы поток моих слез.
Не ресницы на веках моих – желоба дождевые,
Коль ресницы сомкну – от потопа бежать бы пришлось.
***
گفتم که دگرباده گلگون نخورم
مي خون رزان است دگرخون نخورم
پير خردم گفت که جد ميگوئی
گفتم که مطاح مينکنم چون نخورم
Сказал я сам себе: вина я пить не буду,
Кровь виноградных лоз теперь я лить не буду.
"Ты впрямь решил не пить?" – спросил меня рассудок,
А я: "Как мне не пить? Тогда я жить не буду".
***
سرگشته برچوگان قضا هم چون گوی
چپ ميرو وراست ميرو وهيچ مگوی
کان کس که تراففکند اندرتک وپوی
اوداند واوداند واوداند واوی
Човган судьбы, как мяч, тебя гоняет.
Беги проворней, – спор не помогает!
Куда? Зачем? – Не спрашивай. Игрок
Все знает сам! Он знает, он-то знает!
***
از دفتر عمر بر گشودم فالی
ناگاه ز سوزسينه صاحبحالی
بر گفت خوش آنکس که اندر براو
ياريست چوماهی به شبی چون سالی
По книге бытия гадал я о судьбе.
Мудрец, скрывая скорбь душевную в себе,
Сказал: "С тобой – луна в ночи, как месяц, долгой.
Блаженствуй с ней! Чего еще искать тебе?"
***
از حادثه زمان راننده مترس
وزهرچه رسد چونيست پايده مترس
اين يکدم نقدرا بعشرت بگذار
وزرفته مينديش وزآينده مترس
Не бойся козней времени бегущего,
Не вечны наши беды в круге сущего.
Миг, данный нам, в веселье проведи,
Не плачь о прошлом, не страшись грядущего.
***
نتوان دل شادرا بغم فرسودن
وقت خوش خود بسنگ محنت سودن
کس غيب نداند که چه اهدبودن
مي بايد ومعشوق وبکام آسودن
Зачем печалью сердечный мир отягчать?
Зачем заботой счастливый день омрачать?
Никто не знает, что нас потом ожидает.
Здесь нужно все нам, что можем мы пожелать.
***
ای بيخبر از جهان هيچ نئی
باد ست ازآن هيچ نئی بنياد تو
شد حدّ وجود توميان دو عدم
اطراف تو هيچ در ميان هيچ نئی
Кто ты, не знающий мира? Сам посмотри: ты – ничто.
Ветер – основа твоя, ты, Богом забытый, – ничто.
Грань твоего бытия – две бездны небытия,
Тебя окружает ничто, а сам внутри ты – ничто.
***
از باده شود تکبّر از سرع کم
وز باده شود گشاده بدن فحکم
ابليس اگر زباده خوردی بکدم
کردی دو هزار سجده پيش آدم
Испивши вина среди нас, и гордец бы смягчился,
Я видел, как узел тугой от вина распустился,
И если бы выпил вина ненавистник Иблис
Две тысячи раз Человеку бы он поклонился.
***
هر گز به طرب شراب نابی نخورم
تا از کف اندوه شرابی نخورم
نانی نزنم درنمک هيچ کسی
تا از جگريش کبابی نخورم
Беспечно не пил никогда я чистого вина,
Пока мне чаша горьких бед была не подана.
И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался
Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна.
***
گر دربرمن دلبر ياقوت لب است
ورآب خضربجای آب عنب است
گر زهره بود مطرب وهمدم عسی
چون دل نبود شاد جای طرب است
Саки! Пусть любви удостоен я пери прелестной,
Пусть винную горечь заменят мне влагой небесной.
Пусть будет чангисткой Зухра, собеседник – Иса.
Коль сердце не радостно, то пировать неуместно.
***
ساقی که لبش مفرّغ ياقوت است
دل راغم اوقوت وجانراقوت است
هر کس که نشد کشته به طوفان غمش
درکشتی نوح زنده در تابوت است
Ты, кравчий, озарил мою судьбу,
Ты – свет влюбленному, а не рабу.
А тот, кто не погиб в потоке горя,
Живет в ковчеге Ноя, как в гробу.
***
آنها که بحکمت ئر معنی سفنند
در ذات خداوند سخنها گفتند
هر رشته اسرار اندانست کسی
اوّل زنخی زوند وآخر خفتند
Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
Тайной нити в основе творенья они не нашли.
Как они суесловили много о сущности Бога, –
Весь свой век бородами трясли – и бесследно ушли.
***
آنکس بخوبان لب خندان داد ست
خون جگری بدردمندان داد ست
گرقسمت مانیارشادی غم نيست
شاديم که غم هزار چندان داد ست
Кто губам прекрасным улыбку беспечную дал,
Кто в удел скорбящим печаль сердечную дал?
Пусть он не дал нам счастья, – довольно с нас и покоя,
Ибо многим он слезы и муку вечную дал.
***
اين کوزه گاران که دست برگل دارند
گرعقل وخردنيگ بروبگمارند
هر گز نزنند مشت وسيلی ولگد
خاک پدران است نکومی دارند
Глянь на месящих глину гончаров, –
Ни капли смысла в головах глупцов.
Как мнут и бьют они ногами глину.
Опомнитесь! Ведь это прах отцов!
***
خورشيد سپهر بی زوالی عشق است
مرغ چمن خجته فالی عشق است
عشق آن نبود که هم چو بلبل نالی
هرگرکه هميری وننالی عشق است
Солнце пламенного небосклона – это любовь,
Птица счастья средь чащи зеленой – это любовь,
Нет, любовь не рыданья, не слезы, не стон соловья,
Вот когда умираешь без стона – это любовь.
***
بر سنگ زدم دوش سبوی کاشی
سر مست بدم چو کردم اين اوباشی
با من به زبان حال می گفت سبو
من چو تو بدم تو نيز چون من باشی
Вчера раскрошил я о камень кувшин обливной.
Быв пьяным, свершил я поступок нелепый такой.
Кувшин прошептал мне: "Тебе я был прежде подобен,
Не стало б того же с тобою, что стало со мной!"
***
ای کاش که جای آرمیدن بودی
يا اين ره دور را رسيدن بودی
کاش از پی صد هزار سال از دل خاک
چون سبزه اميد بر دمیدن بودی
Неужто для отдыха места мы здесь не найдем?
Иль вечно идти нескончаемым этим путем?
О, если б надеяться, что через тысячи лет
Из чрева земли мы опять, как трава, прорастем!
***
شادی بطلب که حاصل عمر دمی است
هر ذرّه ز خاک کیقبادی و جمی است
احوال جهان و اصل این عمر که هست
خوابی و خیالی و فریبی و دمی است
Ты сердцу не ищи от жизни утоленья,
Где Джам и Кей-Кубад? Они – добыча тленья.
И вся вселенная и все дела земли –
Обманный сон, мираж и краткое мгновенье.
***
ياری که دلم زبهرا وزارشد ست
اوجای دگر بغم گرفتار شد ست
من در طلب داروی خور چون کوشت
چون آنکه طبيب ما ست بيمار شد ست
Любимая, чьим взглядом сердце ранено,
Сама петлею горя заарканена.
Где я найду бальзам, когда сознание
Целительницы нашей отуманено?
***
تا چند درين حيله وزرآقی عمر
تا چند مرا درد دهد ساقی عمر
خواهم که ز دست حيله وخدعه او
چون جرعه بخاک ريزم اين باقی عمر
Доколь мне в обмане жить, как в тумане бродить?
Доколь мне, о жизнь, осадки мутные пить?
Наскучила мне твоя хитрость, саки вероломный,
И жизнь я готов, как из чаши, остатки пролить.
***
ای گشته شبانروز بدنيا نگران
ونديشه نکرده هيچ از روزگران
آخر بخورآی ونيک بنگر يک دم
کايّام چگونه ميکند با دگران
Ты ради благ мирских сгубил земные дни,
Но вспомни день Суда, на жизнь свою взгляни.
Ведь многих до тебя стяжание сгубило.
И что постигло их? Где все теперь они?
***
بسيار بگشتيم ددر ودشت
اگشتن مان کارهمه نيک نگشت
در ناخوشی زمانه باری عمرم
گرخوش نگذشت باری خوش خوش بگذشت
Мой дух скитаньями пресытился вполне,
Но денег у меня, как прежде, нет в казне.
Я не ропщу на жизнь. Хоть трудно приходилось,
Вино и красота все ж улыбались мне.
***
گردست به لوحه قضا داشتمی
بر ميل ومرا رخويش بنگاشتمی
غم راز جهان يکسره برداشتمی
وز شاد سر به چرخ افراشتمی
Когда б скрижаль судьбы мне вдруг подвластна стала
Я все бы стер с нее и все писал сначала.
Из мира я печаль изгнал бы навсегда,
Чтоб радость головой до неба доставала.
***
مقصود زجمله آفرينش مائيم
در چشم خر وگوهر بنيش مائيم
اين دائره جهان چو انگشتری است
بي هيچ شکی نقش نگينش مائيم
Конечно, цель всего творенья – мы,
Источник знанья и прозренья – мы.
Круг мироздания подобен перстню,
Алмаз в том перстне, без сомненья, – мы.
***
گر چند که از گناه بد بختم وزشت
نوميد نيم چو بت پرستان کنشت
ميرم چوگه سحرزمخموری باز
مي خواهم ومعشوقه نه مسجد نه کنشت
Хоть грешен и несчастен я, хоть мерзостен себе я сам,
Но не отчаиваюсь я, в кумирню не бегу к богам,
С похмелья полумертв с утра – встаю, иду я, как вчера,
К красавицам, в питейный дом, а не в мечеть, не в божий храм!
***
من باده بحام يک منی خواهم کرد
خودرا بدورطل مي غنی خواهد کرد
اول سه طلاق عقلودين خواهم گفت
پش دختر رزرا بزنی خواهم کرد
Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем,
Обогатим себя кувшинами с вином.
Трикраты дав развод сознанью, знанью, вере,
На дочери лозы мы женимся потом.
***
ياران چو باتّفاق ميعاد کنيد
خودرا بجمال يکدگر شاد کنيد
ساقی چومي مغانه برکف گيرد
بيچاره مراهم بدعا کنيد
Когда опять вы в погребок укромный постучите,
Вы лицезрением друзей сердца развеселите.
Когда саки вас угостит пьянящей влагой магов,
Вы добрым словом и меня, беднягу, помяните.
***
گرگل نبود نصب ما خار بس اشت
گر نور نميرسد بما ناربس است
گرخرقه وخالقاه وشيخی نبود
ناقوس وکليسا وزنّار بس است
Если розы не нам – и шипов вместо дара довольно.
Если свет не для нас – нам очажного жара довольно.
Если нет ни наставника, ни ханаки, ни хырки –
С нас и церкви, и колокола, и зуннара довольно.
***
يا رب تو گلم سرشته ئی من چه کنم
پشم و قصبم تو رشته ئی من چه کنم
هرنيک وبدی که آيدا زمن بوجود
تو برسرمن نبشته ئی من چه کنم
Ты, Боже, глину мял, – что делать мне?
Ты ткань мою соткал, – что делать мне?
Все, что свершаю – доброе и злое, –
Ты сам предначертал, – что делать мне?
***
ساقی دل من زوست اگر خواهد رفت
درياست کجا زخود بدر خواهد رفت
صوفی که چو ظرف تنگ پراز جهل است
يک جرعه اگر خورد بسر خواهد است
Если сердце захочет свободы и сбросит аркан,
То куда же уйти ему, кравчий? Ведь мир – океан!
И суфий как сосуд узкогорлый, – неведенья полный,
Если выпьет хоть каплю – ей-богу, окажется пьян.
***
زان پیش که از زمانه تابی بخوریم
با يک دگرامروز شرابي بخوريم
کاین چرخ فلک بگاه رفتن مرا
چندان ندهد زمان که آبی بخوریم
Пред тем, как испытать превратности сполна,
Давай-ка разопьем сегодня ратль вина.
Что завтра нам сулит вращенье небосвода?
Быть может, и вода не будет нам дана.
***
ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم
وین یکدم عمر را غنیمت شمریم
فردا که ازین دیر فنا درگذریم
با هفت هزار سالگان سر بسریم
Друг, не тужи о том, чего уж нет,
Нам светит дня сегодняшнего свет.
Всем завтра предстоит нам путь безвестный
Вослед ушедшим за семь тысяч лет.
***
بنگر ز صبا دامن گل شده
بلبل ز جمال گل طربناک شده
در سايه گل نشين که بسيار اين گل
در خاک فرو ريزد و ما خاک شده
Вновь распускаются розы под утренним ветерком,
И соловьиною песней все огласилось кругом.
Сядем под розовой сенью! Будут, как нынче, над нами
Их лепестки осыпаться, когда мы в могилу сойдем.
***
سرمست به ميخانه کذر کردم دوش
پيري ديدم مست وسبوئی بردوش
گفتم که چرا نداری ازيزدان شرم
گفتا که کريم است خدا باده بنوش
Вчера, хмельной, я шел в кабак по городским руинам;
И пьяный старец в майхане мне встретился с кувшином.
Сказал я: "Бога постыдись. Подумай о душе!"
А он: "Бог милостив! Садись! И выпить помоги нам".
***
اسرار ازل را نه تو داني ونه من
وين خط مقرمط نه تو خواني ونه من
هست از پش پرده گفتوی من وتو
چون پرده بر افتد نه تو ماني ونه من
Загадок вечности не разумеем – ни ты, ни я.
Прочесть письмен неясных не умеем – ни ты, ни я.
Мы спорим перед некою завесой. Но час пробьет,
Падет завеса, и не уцелеем – ни ты, ни я.
***
افسوس که بيفايده فرسوده شديم
در طرس سپهر با ژگون سوده شديم
دردا و ندامتا که تا چشم زديم
نایوده یکام خويش نابوده شديم
Жаль, что впустую жизнь мы провели,
Что в ступе суеты нас истолкли.
О жизнь! Моргнуть мы не успели глазом
И, не достигнув ничего, – ушли!
***
گويند مرا که مي پرستم هستم
گويند مرا فاسق ومستم هستم
در ظاهر من نگاه بسيار مکن
اندر باطن چنانکه هستم هستم
Говорят, что я пьянствовать вечно готов, – я таков!
Что я ринд и что идолов чту, как богов, – я таков!
Каждый пусть полагает по-своему, спорить не буду.
Знаю лучше их сам про себя, я каков, – я таков!
***
بر کوزه گری پرير کردم گذری
از خاک همی نبود هر دم هنری
من ديدم اگر نديد هر بي بصری
خاک پدرم در کف هر کوزه گری
Вчера зашел я в лавку гончаров,
Проворны были руки мастеров.
Но не кувшины я духовным взором
Увидел в их руках, а прах отцов.
***
اين قافله عمر عجـب ميگذرد
درياب دمي کـه با طرب ميگذرد
ساقي غم فرداي حريفان چه خوري
پيش آر پياله را که شب ميگذرد
Как странно жизни караван проходит.
Блажен, кто путь свой весел, пьян проходит.
Зачем гадать о будущем, саки?
Дай мне вина! Ночной туман проходит!
***
بر دار پیاله وسبوی ای دلجوي
فارغ بنشين به کشتزار ولب جوي
بس شخص عزيز راکه چرخ بدخوي
صد بار پياله کرد وصد بار سبوي
Подыми пиалу и кувшин ты, о свет моих глаз,
И кружись на лугу, у ручья в этот радостный час,
Ибо многих гончар-небосвод луноликих и стройных
Сотни раз превратил в пиалу, и в кувшин – сотни раз.
***
از آمدن بهار واز رفتن دی
اوراق وجود وهمي گردد طی
مي خور مخور اندوه که فرمود حکيم
غمهای جهان چو زهر وترياقش مي
Месяц дей уступает цветущей весне,
Книга жизни подходит к концу в тишине.
Пей вино, не горюй! Огорчения мира –
Яд смертельный, а противоядье в вине.
***
از آمدن ورفتن ما سودی کو
وز تار اميد عمر ما پوری کو
چندين سروپای نازنين جهان
ميسوزد وخاک مي شوددودی کو
Где польза, что придем и вновь покинем свет?
Куда уйдет уток основы наших лет?
На лучших из людей упало пламя с неба,
Испепелило их, – и даже дыма нет.
***
ز آمدن من نـبود گردون را سود
وز بر دل من جلال و جاهش نفزود
وز هيچ کسي نيز دو گوشم نشنود
کاين آمدن و رفتنم از بهر چه بود
В мир пришел я, но не было небо встревожено,
Умер я, но сиянье светил не умножено.
И никто не сказал мне – зачем я рожден
И зачем второпях моя жизнь уничтожена?
***
افسوس که سرمايه ز کف بيرون شد
وز دست اجل بسي جگرها خون شد
کس نامد از آن جهان که پرسم از وي
کاحوال مسافران بگوید چون شد
Как горько, что жизни основы навек обрываются!
Уходят в безвестность... и кровью сердца обливаются.
Никто не вернулся и вести живым не принес:
Что с ними? И где они в мире загробном скитаются?
***
افـسوس که نامه جواني طي شد
و آن تازه بـهار زندگاني دي شد
آن مرغ طرب که نام او بود شـباب
افـسوس ندانم که کي آمد کي شد
Вся книга молодости прочтена,
Увяла жизни ранняя весна.
Где птица радости? Увы, не знаю,
Куда умчалась, где теперь она?
***
هر چند که روي و موي زيباسـت مرا
چون لاله رخ و چو سرو بالاست مرا
معـلوم نـشد که در طرب خانه خاک
نـقاش ازل بـهر چه آراسـت مرا
И лица и волосы ваши красивы,
Вы, как кипарисы, стройны, горделивы.
И все же никак не могу я понять,
Зачем в цветнике у творца возросли вы?
***
اين کهنـه رباط را که عالم نام اسـت
و آرامگـه ابلـق صبح و شام اسـت
بزميست که وامانده صد جمشيد است
قصريسـت که تکيهگاه صد بهرام است
Наш мир - подобье старого рабата,
Ночлежный дом рассвета и заката,
Остатки пира после ста Джамшидов,
Пещеры ста Бахромов свод заклятый.
***
ساقي گل و سبزه بس طربناک شدهست
درياب که هفته دگر خاک شدهسـت
مي نوش و گلي بچين که تا درنگري
گل خاک شدهست و سبزه خاشاک شدهست
О кравчий! Цветы, что в долине пестрели,
От знойных лучей за неделю сгорели.
Пить будем, тюльпаны весенние рвать,
Пока не осыпались и не истлели.
***
خشـت سر خم ز ملکت جم خوشتر
بوي قدح از غذاي مريم خوشـتر
آه سـحري ز سينـه خـماري
از نالـه بوسـعيد و ادهم خوشـتر
Черепок кувшина выше царства, что устроил Джам.
Чаша винная отрадней райской пищи Мариам.
Ранним утром вздохи пьяниц для души моей священней
Воплей всех Абу Саида и молитв, что пел Адхам.
***
ز آمدن من نـبود گردون را سود
وز بر دل من جلال و جاهش نفزود
وز هيچ کسي نيز دو گوشم نشنود
کاين آمدن و رفتنم از بهر چه بود
В мир пришел я, но не было небо встревожено,
Умер я, но сиянье светил не умножено.
И никто не сказал мне – зачем я рожден
И зачем второпях моя жизнь уничтожена?
***
با دلبر کي تازه تر از خرمن گل
از دست منه جام مي و دامن گل
زان پيش که ناگه شود از باد اجل
پيراهـن عمر ما چو پيراهن گل
Ты жив, здоров, беспечен, пей пока
С красавицей, как роза цветника,
Покамест не сорвет дыханье смерти
Твой краткий век подобьем лепестка.
***
گر باده خوري تو با خردمـندان خور
يا با صنمي لاله رخي خـندان خور
بسيار مخور و رد مکن فاش مساز
اندک خور و گه گاه خور و پنهان خور
Пей с мудрой старостью златоречивой,
Пей с юностью улыбчиво красивой.
Пей, друг, но не кричи о том, что пьешь,
Пей изредка и тайно – в миг счастливый.
***
چون نيست حقيقت و يقين اندر دست
نتوان به اميد شک همه عمر نشست
هان تا ننهيم جام مي از کف دست
در بي خبري مرد چه هشيار و چه مست
Пусть в наших знаньях – изъян, в постулатах – обманы.
Полно томиться, разгоним сомнений туманы!
Лучше наполним широкую чашу вином,
Выпьем и веселы будем – ни трезвы, ни пьяны.
***
ز آن مي که حيات جاودانيست بخور
سرمايه لذت جواني است بخور
سوزنده چو آتش است ليکن غم را
سازنده چو آب زندگاني است بخور
Вот в чаше бессмертья вино, – выпей его!
Веселье в нем растворено, – выпей его!
Гортань, как огонь, обжигает, но горе смывает
Живою водою оно, – выпей его!
***
امروز ترا دسـترس فردا نيسـت
و انديشه فردات بجز سودا نيسـت
ضايع مکن اين دم ار دلت شيدا نيست
کاين باقي عمر را بـها پيدا نيسـت
Ты сегодня не властен над завтрашним днем,
Твои замыслы завтра развеются сном!
Ты сегодня живи, если ты не безумен.
Ты – не вечен, как все в этом мире земном.
***
آنکس که زمين و چرخ و افلاک نهاد
بس داغ که او بر دل غمناک نهاد
بسيار لب چو لعل و زلفين چو مشک
در طبل زمين و حقه خاک نـهاد
Тот, кто землю поставил и над нею воздвиг небосвод,
Сколько горя с тех пор он печальному сердцу несет.
Сколько ликов прекрасных, как луны, и уст, как рубины,
Скрыл он в капище праха земного, под каменный гнет.
***
آنانکـه مـحيط فـضـل و آداب شدند
در کشف علوم شمع اصـحاب شدند
ره زين شـب تاريک نـبردند برون
گفتـند فـسانـهاي و در خواب شدند
Те, что украсили познанья небосклон,
Взойдя светилами для мира и времен,
Не расточили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
***
بر چهره گل نسيم نوروز خوش است
در صحن چمن روي دلفروز خوش است
از دي که گذشت هر چه گويي خوش نيست
خوش باش و ز دي مگو که امروز خوش است
На розах блистанье росы новогодней прекрасно,
Любимая – лучшее творенье Господне – прекрасно.
Жалеть ли минувшее, бранить ли его мудрецу?
Забудем вчерашнее! Ведь наше Сегодня – прекрасно!
***
خيام زمانه از کسي دارد ننـگ
کو در غم ايام نشيند دلتـنـگ
مي خور تو در آبگينه با ناله چنگ
زان پيش که آبگينه آيد بر سنگ
Хайям, судьба сама бы устыдилась
Того, чья грудь тщетою сокрушилась.
Так пей под чанг вино из полной чаши,
Пока о камень чаша не разбилась.
***
من هيچ ندانم که مرا آنکه سرشت
از اهل بهشت کرد يا دوزخ زشـت
جامي و بتي و بربطي بر لب کشت
اين هر سه مرا نقد و ترا نسيه بهشت
Я из рая иль ада пришел – сам не знаю я о себе,
Я такой живу, как я есть, – так угодно было судьбе.
Полный кубок, кумир и барат на цветущем лугу у ручья;
Эти три – наличными мне, рай обещанный – в долг тебе.
***
يک جرعه مي ز ملک کاووس به اسـت
وز تخت قباد و ملکت طوس به اسـت
هر آه کـه عاشق به سـحرگاه کشد
از نالـه زاهدان سالوس به اسـت
Чаша вина мне дороже державы Кавуса,
Трона Кубада и славы отважного Туса.
Стоны влюбленных, что слышатся мне на рассвете,
Выше молитв и отшельнического искуса.
***
يک قـطره آب بود با دريا شد
يک ذره خاک با زمين يکـتا شد
آمد شدن تو اندرين عالم چيست
آمد مگـسي پديد و ناپيدا شد
Малая капля воды слилась с волною морской.
Малая горстка земли смешалась с перстью земной.
Что твой приход в этот мир и что твой уход означают?
Где эта вся мошкара, что толклась и звенела весной?
***
در پرده اسرار کسي را ره نيسـت
زين تعبيه جان هيچکس آگه نيست
جز در دل خاک هيچ منزلگه نيسـت
مي خور که چنين فسانهها کوته نيست
За завесу тайн людям нет пути,
Нам неведом срок в дальний путь идти,
Всех один конец ждет нас... Пей вино!
Будет сказку мир без конца вести!
***
وقت سحر است خيز اي طرفه پسر
پر باده لعـل کـن بـلورين ساغر
کاين يکدم عاريت در اين گنج فـنا
بـسيار بـجوئي و نيابي ديگر
Встань, милый отрок мой, рассвет блеснул лучом.
Наполни чаш кристалл рубиновым вином.
Нам время малое дано в юдоли бренной.
То, что уйдет навек, мы больше не вернем.
***
1 (604x453, 44Kb)
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку