Поиск Яндекс по всем моим сайтам сразу |
Дневник |
Сделал поиск Яндекс, который ищет сразу по всем моим сайтам о науке и образовании, филологии и лингвистике, переводу и иностранным языкам. Очень удобно, так как объем колосаальный: оокло 2.000 страничек и порядка 10 000 ссылок.
Поиск Яндекс по всем моим сайтам сразу:
Сегодня: [$sysdate]года
Мой профиль в Моем круге: переводы, прием в Союз переводчиков |
Дневник |
Сделал новый подробный профиль в "Моем Круге" на Яндексе.
Вот перечень предлагаемых мною услуг.
========
А еще завел новый блог о переводе и профессии переводчика: egowelt.wordpress.com/
Мой прежний блог о профессии переводчика translation-blog.ru , созданный в феврале прошлого года, ежедневно посещают 600-700 уникальных посетителей.
Метки: мой круг профиль egowelt перевод переводчик профессия немецкий язык редактор услуги статьи словари филология лингвистика спр союз переводчиков юрий новиков |
Иностранные языки и филология, наука и образование |
13 новых порталов о языках, филологии, лингвистике, науке и образовании - подробности на Nauki-Online.ru
Наконец разместил свои новые 13 сайтов. Учитывая масштабность проекта, конечно еще есть мелкие изъяны. Раскруткой пока не занимался.
Мой неизменный принцип: никакой навязчивой рекламы, никакой коммерции и обманных переходов. Кому интересно, заходите! Для примера вот 7 из этих новых сайтов:
ABITUR.SU - Образовательные ресурсы Рунета. Каталог ссылок. Более 100 рубрик.
FILOLOGIA.SU - Филология и лингвистика. Каталог ссылок. Более 200 тематических рубрик
JAZYKI.RU - 100 языков в интернете. Изучение языков взрослыми и детьми. Многоязычие и многоязычные страны. Обширный каталог ссылок.
KONTAKTE.SU - Общение в Интернете. Тематический каталог дискуссионных форумов Интернета.30 тематических рубрик. Около 200 форумов на любой вкус. Блоги и социальные сети. Сетевой этикет.
MEDIEN.RU - Единое окно книжных, литературных и издательских ресурсов. Более 70 жанров и видов литературы. Более 100 журналов по всем темам. Полезная информация для начинающих авторов.
POLIGLOTY.NET - Полиглоты, билингвизм и многоязычие. Язык как профессия
RUSSIAN-WORLD.INFO - Русский язык и русский мир от А до Я. Русские общины в 50 странах мира. Все для изучения русского языка как родного и как иностранного
==
А вы говорите "блоги", а я говорю "мишура".
Метки: ссылки журналы книги общение форумы статьи блоги каталог сайт портал проект иностранный язык литературный научный образовательный лингвистический филологический издательский кольцо сайтов |
Мой портал о профессии переводчика TRANSLATION-BLOG |
Дневник |
Мой информационный портал и каталог ссылок о переводе, профессии переводчика и изучении иностранных языков TRANSLATION-BLOG.RU функционирует уже 7 месяцкв.
Думаю (без преувеличения и без ложной скромности), что это на сегодня наиболее полный ресурс в Рунете на эту тему. Более 300 страниц текста, которые я специально написал для этого сайта, и более 1000 аннотированных внешних ссылок.
Словом, неплохое пособие для профориентации. Особенно если учесть, что профессия переводчика сегодня одна из самых популярных и перспективных.
Вот для примера лишь некоторые из 300 рубрик:
ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕВОДА Перевод от А до Я
Глоссарий терминов // Перевод на неродной язык
Перевод переговоров // Последовательный перевод
Присяжный переводчик // Перевод сайтов
БИЛИНГВИЗМ // Инструменты переводчика
Ложные друзья переводчика // Мой любимый немецкий
ПОИСК ЗАКАЗОВ и ПОИСК ПЕРЕВОДЧИКА
Переводческие вузы // Переводческая этика
Удаленная работа на дому // Кафедры теории перевода
Особое внимание уделено синхронному переводу как одному из сложнейших видов перевода.
Из-за своих двух дневников на Лире (Egowelt и Gedichte) я с мая по август почти не занимался им. Но за последний месяц подчистил и много добавил нового.
Кому интересно, заходите!
Метки: translation-blog портал каталог профессия переводчика профориентация перевод переговоров глоссарий терминов кафедры теория перевода перевод сайтов присяжный переводчик |
Мой дневник GEDICHTE: мои стихи,культура речи,афоризмы,великие женщины,Япония |
Дневник |
Для меня стихи - это всегда что-то особенное.
Чтобы не смешивать поэзию с вещами более прозаическими, я сегодня (спустя ровно месяц после запуска первого дневника) сотворил новый дневник - GEDICHTE (в переводе с немецкого "СТИХИ"), где отныне буду размещать все стихи собственного сочинения.
Причем для удобства пользования все мои стихотворения разбиты на небольшие тематические рубрики:"Стихи о любви", "Стихи о стихах", "Стихи об одиночестве", "Стихи на немецком языке", "Стихотворные переводы" и т.д.
Среди других рубрик: "Мысли о стихах и поэзии", "Критика стихов", "Мои любимые стихи".
|
Приглашаю всех, кто интересуется стихами, посетить мой новый дневник.
Он уже полностью функционирует.
|
Уведомления по почте о новых постах будут рассылаться мной
в щадящем режиме раз в несколько дней
и только о наиболее значимых новых публикациях.
|
Метки: стихи женщины поэзия стихотворения лирика приглашение юрий новиков поэтический дневник gedichte |
Информационный портал о переводе и профессии переводчика TRANSLATION-BLOG |
Дневник |
10 мая - ровно 3 месяца с запуска моего авторского портала и каталога ссылок translation-blog.ru
После 6-летнего перерыва в моих интернет-проектах сайт возник достаточно спонтанно. Просто под занавес года я нашел наконец время и вдохновение, чтобы записать свои мысли обо всем, что связано с профессиональным переводом и повседневной работой переводчика.
В результате получилось более 200 страниц собственных статей по всем видам и проблемам перевода и около 1000 полезных ссылок на ресурсы интернет для переводчиков.
TRANSLATION-BLOG - написанная понятным языком электронная книга о переводе, которая будет особенно полезна начинающим переводчикам и всем, кто хочет побольше узнать о профессии переводчика, заглянуть в нее как бы изнутри.
Насколько мне известно, на сегодня в русскоязычном интернете нет другого сайта, содержащего в сконцентрированном виде такое количество информации о профессии переводчика. Особенно если учесть, что это сайт, созданный с самого начала одним человеком. Все тексты написаны также только мной и специально для данного сайта.
Что касается популярности и раскрученности проекта: ежедневно его посещают 200-250 уникальных пользователей, что для такого узкоспециализированного и серьезного проекта весьма неплохо. По ряду поисковых слов сайт уже входит в первую десятку при поиске в Google. А ведь сайтов на похожие темы в интернете десятки тысяч!
При этом какой-либо особо активной раскруткой я пока не занимался. Какой-либо коммерческой рекламы на сайте нет.
В ходе работы над проектом и просмотра ресурсов интернет по схожей тематике я обнаружил немало интересного в отношении как русскоязычного интернета в целом, так и его научно-образовательного сегмента. Надеюсь, со временем удастся поделиться частью этих наблюдений.
Но главное наблюдение – это ничтожно небольшое число серьезных сайтов, где бы авторы размещали собственные материалы, и огромный вал навязчиво-агрессивных сайтов с ворованным контентом. В частности, к таким можно отнести сайты многих переводческих агентств. При этом, как правило, отсутствует ссылка на источник, где была первоначально размещена та или иная статья.
Второе наблюдение – достаточно низкая культура основной массы посетителей сайта. Имею в виду не только общую культуру и неспособность написать двух внятных фраз по поводу затрагиваемых на сайте проблем, но и интернет-культуру. Посетители сайта практически не пользуются возможностями поиска по сайту.
В настоящее время все мои усилия сосредоточены на нескольких новых порталах. Надеюсь запустить их до конца мая. Мой конек – это огромные, всеобъемлющие тематические порталы с большим количеством рубрик и с максимально систематизированной и структрурированной подачей информации.
Метки: перевод интернет каталог ссылок сайт информационный портал профессия переводчика translation-blog переводческие агентства ворованный контент книга о переводе начинающие переводчики |
Страницы: | [1] |