Переводы песен из альбомов:
The Jacksons (1976)
Going Places(1977)
Destiny(1978)
Triumph(1980)
Victory(1984),
а также возможно не вошедших в альбомы, но написанных в одно время с ними...
===
Things I Do For You (from "Destiny" album)
То, что я делаю для тебя
Люди во всем мире так похожи, где бы я не находился,
Я убеждаюсь в этом тут и там,
Признаюсь, не проходит и дня, чтобы меня это не беспокоило
Я нахожусь в дурной ситуации:
Люди подталкивают меня к крайностям,
Пользуются мной,
Поэтому мне нужна подсказка,
Я не знаю, как мне поступить
Я пошел со своими проблемами к доктору,
(Но он не смог мне помочь),
Тогда я пошел к гадалке,
Чтобы она прочла их решение по моей руке,
(Но она не смогла прочесть)
И 5 минут назад до меня начало доходить,
Что я вел себя как псих, начиная плакать и кричать,
Никто не может помочь мне, кроме меня самого!
Но я отдал всё, что у меня было ( в смысле за помощь со стороны- прим.моё)
То, что я делаю для тебя
Возвращается рикошетом обратно ко мне.
Всегда ждут чего-то, не зная, чего,
Особенно того, чего они вовсе не заслуживают,
Но выводы уже у меня в кармане,
И я положу этому конец!
Они порядком потрепали мне нервы,
Поставили меня в идиотское положение,
Подталкивали меня к крайностям,
И они не перестают это делать,
Поэтому я вынужден защищаться
И сохранить свою позицию и мнение,
Я пошел со своими проблемами к доктору,
(Но он не смог мне помочь)
Тогда я пошел к гадалке,
Чтобы она прочла их решение по моей руке,
(Но она не смогла прочесть)
И 5 минут назад до меня начало доходить,
Что я вел себя как псих, начиная плакать и кричать,
Никто не может помочь мне, кроме меня самого!
Но я отдал всё, что у меня было…
Всё, что я делаю для тебя
Возвращается обратно ко мне.
перевод: Sabina Dzhandarova
ну и сразу же музыкальное продолжение...
==
Shake your body (Down To The Ground)
Сразу же оговорюсь, что Shake a body - это идиома разговорного английского, дословный перевод который на русский язык, не отражает её истинного смыслового оттенка. Например, в разговорсном английском выражение shake a leg означает «живей!», «торопись!», таким образом выражение Shake your body можно перевести как «Поживей двигайся!». Выражение down to the ground (которое является подназванием песни) – тоже разговорное и означает «Во всех отношениях», «полностью», «максимально», «совершенно». В контексте этой песни это выражение можно перевести как "Выкладывайся по полной".
Поживей двигай телом (Выкладывайся по полной)
Я не знаю, что это с тобой происходит, детка,
Но я точно знаю, что люблю тебя
Ты гуляешь по этому городу,
Но мыслями ты высоко в небесах,
И я точно знаю, что хочу тебя..
Давай же танцевать, давай громко кричать,
Поживей двигай телом! Выкладывайся на все 100!
Ты дразнишь меня, в любовь с тобой особо не поиграешь,
Потому что ты знаешь, что я хочу тебя,
Ты гуляешь по этому городу,
Но мыслями ты высоко в небесах,
И я точно знаю, что хочу тебя…
Давай же танцевать, давай громко кричать,
Поживей двигай телом!
Ты искра, что зажгла во мне огонь,
И ты прекрасно знаешь, что мне нравится это,
И мне всего-навсего нужно сделать кое-что,
Чтобы мы стали духовно близки,
А ведь ты действительно знаешь, что я хочу тебя…
Давай же танцевать, давай громко кричать,
Поживей двигай телом! Выкладывайся по полной!
перевод: Sabina Dzhandarova
==
Destiny (from Jacksons "Destiny" album)
Судьба
В мире этом кругом беспорядок,
И я уже ощутил вкус городской жизни и должен сказать, что это не для меня!
И теперь я мечтаю о далеких краях.
Где они? Я не знаю сейчас, но судьба знает…
Если это и есть богатая жизнь-
Я не хочу её.
Счастье – это не всегда материальные ценности.
Я хочу то, что предназначено мне судьбой,
Там, где мое истинное место,
Дайте мне простую, обычную жизнь-
И я навсегда уйду отсюда.
Дайте мне быть собой!
Дайте мне почувствовать себя свободным!
Я такой же человек, какой и существовал во все времена.
И то, что предлагает мне город – не истинно,
Потому что я поднимаю глаза, чтобы поприветствовать звезды,
Но их нет! Нет никаких звезд.
Я буду искать другой настоящий мир,
Пока не найду то, что уготовано мне судьбой.
Я хочу то, что назначено мне судьбой,
Хочу быть там, где мое истинное место,
Дайте мне простую жизнь-
И я навсегда уйду отсюда.
Дайте мне быть собой!
Дайте мне почувствовать себя свободным!
Я хочу быть далеко-далеко отсюда!
Будь я мухой, я бы улетел так необычайно легко!
Да!
Никто не сможет изменить моё решение,
Слова судьбы зовут меня к нетронутым цивилизацией местам!
Перевод: Sabina Dzhandarova
==
That's What You Get (for Being Polite) ("Destiny" album)
То, что ты получил (за свою вежливость)
Джек по-прежнему рыдает день и ночь
Джек не рад своей жизни,
Он хочет сделать это, он хочет сделать то,
Ты хочешь быть добрым,
Но закрываешь двери для любви
Он так старается давать больше,
Он хочет казаться кем-то другим, кем-то, кто лучше, чем он, как ему кажется
Но любовь, она не может быть ни дерзкой, ни плохой
И то, что делает он – очень плохо
(Он хочет быть плохим парнем)
Но всё же в нём есть качества,
Которые он не в силах выкинуть,
Кое-что глубоко в нем
Съедает его гордыню,
И заставляет его покупать подарки девочкам
(Вот, что ты получил за свою вежливость)
(За свою вежливость)
Джек по-прежнему сидит в полном одиночестве,
Он живет в своем замкнутом мире,
Он потерян в мыслях о том, каким же ему надо быть,
Я прошу у Бога, чтобы единственное, что он подарил ему – это любовь
Подарил ему любовь!
Он так старается давать больше,
Он хочет казаться кем-то другим, кем-то, кто лучше, чем он, как ему кажется
Но любовь, она не может быть ни дерзкой, ни плохой
И то, что делает он – очень печально,
(Он хочет быть плохим парнем)
Но всё же в нём есть качества,
Которые он не в силах выкинуть,
Кое-что глубоко в нем
Съедает его гордыню,
И заставляет его покупать подарки девочкам
(Это то, что тебе дано за твою вежливость)
(За твою вежливость)
Джек по-прежнему старается сделать тебя счастливой, но…
Джек по-прежнему пытается,……но он не…..но он не….
Джек всё еще пытается сделать всё для тебя, но ты не узнаешь, что эти попытки заставляют его плакать.
Джек по-прежнему пытается, но…ты не знаешь, как он испуган
Джек по-прежнему…страется, потому что любит,
И ты даже не знаешь, как часто он плачет из-за тебя,
Плачет из-за меня,
Он плачет о тебе и обо мне,
Из-за каждой мелочи
Он плачет из-за тебя и меня
Он плачет о тебе и обо мне
Знай, он имеет право это делать!
Ты не знаешь,
Ты ничего не предпринимаешь,
Потому что ты не знаешь,
……
Что он плачет из-за нехватки любви
перевод: Sabina Dzhandarova
==
Show you the way to go ("The Jacksons" album)
Я укажу тебе путь
Я не могу знать всего,
Но есть кое-что, что я действительно знаю,
Я читал и слышал многое
И теперь я готов показать тебе,
Что даже объединившись,
Мы сможем думать в одном направлении.
Объединившись, пойдем вместе,
Будем жить под самым солнцем,
Пожалуйста, позволь мне указать тебе путь, которым идти,
Следуй за мной, мой друг,
Позволь показать тебе (давай же!)
Позволь указать тебе путь..
Просто доверься мне,
Я постараюсь не подвести тебя
(не подвести тебя, не подвести)
Это трудная работа,
Но мы в силах её проделать,
Потому что мы можем помочь друг другу и преодолеть трудности,
Мы можем сделать это
Мы можем сделать это теперь!
На радость всем
Мы закончим работу!
Пожалуйста, позволь мне указать тебе путь, которым идти (эй!),
Следуй за мной теперь, мой друг….
Потому что мы можем помочь друг другу и преодолеть трудности,
Мы можем сделать это
Мы можем сделать это теперь!
Будем жить под самым солнцем,
Пожалуйста, позволь мне указать тебе путь,
Я клянусь, что никогда не подведу тебя!
Дай мне свою руку…
Мы можем сделать это и окажемся на вершине!
перевод: Sabina Dzhandarova
==
Blues away ("The Jacksons" album)
Прогнать грусть
Я хотел бы быть твоим
Завтра
Я даю тебе время
Еще обдумать это сегодня
Но ты не можешь прогнать мою печаль
Что бы ты ни сказала, (эй)
Ты не можешь прогнать мою печаль,
Нет разницы, что ты скажешь,
Печаль моя будет со мной, малышка…
Эй, крошка,
О чём думаешь?
Нет, дорогая,
Я не могу передумать, не могу
И ты не можешь прогнать мою меланхолию,
Сказав мне то, что говорила,
Грусть мою не прогонишь,
Что бы ты ни сказала, детка
Что бы ни сказала…
Таким образом я чувствую,
Я знаю, что это так и есть,
Потому что это из-за тебя,
И ты знаешь, что это так,
Но ты пытаешься быть твердой духом и сопротивляться.
Я спрашиваю, для чего ты это делаешь?
Ты знаешь, что закрыла дверь
(Нет-нет-нет)
Да!
(Нет-нет-нет)
Сказав мне то, что и говорила,
Ты не сможешь прогнать мою печаль…
Я в силах прекратить всё это,
Сказать что-нибудь,
Я чувствую, что могу сказать…
У меня есть силы…
Давай!
Да!
Давай!
перевод: Sabina Dzhandarova
Большое спасибо за перевод Sabina Dzhandarova!