-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Dypulko

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 3919


Cuba77

Воскресенье, 06 Июня 2010 г. 01:13 + в цитатник
Цитата сообщения HennessyVS About Cuba77


Дело было вечером (ночью), делать было нечего, в серьезной усталости от нескончаемых празднований, решила провести время, таки с пользой для себя… и собрала прикольный материал про мною любимого переводчика, а правильнее будет сказать в основном чтеца текста - Кубу77. Я думаю, что среди анимешников нет человека, который бы его не знал. Он любит себя рекламировать в конце каждой озвученной серии.

Пошла я весьма примитивным путем, путем советского человека, вот только не к светлому будущему, а к поисковику… Были использованы: G, Я. Вводилось как правильное написание ника (Cuba77), так и ошибочное (Куба77, Kuba77)

Много ерунды конечно же…

В процессе был найден один любитель рыбалки, который зареген под этим именем, но он с Черновцов, написан ник с ошибкой, а это значит, что он не тот…Есть даже на ЛиРу пользователь с таким именем, вот только сообщений аж целых одно.

Плодотворно работа началась с ресурса «Лукоморье»:
«Cuba77 — русский быдлофандаббер, гнусавые переводы которого распространяются на animereactor.ru, а позже и по всем интернетам. Многие школьники считают, что аниме в его озвучке звучит намного лучше многих «профессиональных» многоголосых переводов, и этот факт вызывает восторги многих анимешных нубов. Анонимус же напоминает, что смотреть аниме в фандабе, особенно русском — расово неверно, и влечет за собой вечные муки, страшный суд, ад и погибель. В одном из интервью Куба объявил себя сэйю, чем вызвал очередную волну гнева анонимуса.»

Естественно, путь мой пролегал через море форумов, в которых и ругали Кубу на чем свет стоит, и наоборот, хвалили, даже фанатично, полуписающе обожали…(поверьте именно так, слишком много хвалебной оды тянет на фанатизм) (Цитатка: а вообще - Kuba77 это бох на вершине олимпа русского фандабберства, да)))

Что вычитала из форумов: естественно, в первую очередь я попала на ругань… (на ловца и зверь бежит), мне на такое везет. Пару ярых любителей японской речи (подчеркиваю ярых), поучали всех остальных невежд, что смотреть любое аниме надо с оригинальной озвучкой, приводились домыслы по поводу навыков чтения недоучей и их ненормальности… Короче, именно в таких темах все дружно не любят всех людей, что озвучивают аниме, причем в любых вариантах. Дабы не пошло разглагольствование на тему, как таки надо смотреть аниме, попробую сразу ответить: у каждого Додика своя методика… в общем кому как нравится.

Так вот, из анналов самых интересных форумов:
Кто-то считает, что Куба является и переводчиком и озвучивающим, а другие же пишут: «Дружище, ну не соглашусь десу! Kuba77 читает текст, то есть делает закадровую озвучку, а перевод с оригинала делает команда энтузиастов. Как правило.» Пожалуй я соглашусь именно с последним утверждением, т.к. было пару раз (пардон не припомню где) когда голос немного опережал события, где-то на пол минуты, мож чуть меньше, но в любом случае герой еще даже не начинал говорить реплику. Именно это говорит о том, что человек читает с листа… Мне, в принципе, это не мешает, сюжет при этом не теряется… Просто факт и все.
Еще прикольная цитата на эту тему: «На практике никто ведь не проверяет действительно ли Володарский, Михалев или еще кто был автором перевода. Термин пошел из глухих 80-ых годов, когда одноголосый бубнеж был единственный вариант перевода на видеокассетах. Раньше так и было сам перевел - сам начитал, но теперь название осталось а принцип поменялся. Поэтому и пишут сейчас "многоголосый перевод" и "авторский перевод", что следует читать как "многоголосое закадровое озвучание" и "закадровое озвучание в один голос".» В общем цитата к тому, что как ты яхту назовешь, так она и поплывет..

Что касается шуток Кубы, это еще один из любимейших камней преткновения на многих форумах. Понятно, что шутки переводят не дословно, понимая, что японский юмор отличается от отечественного, что, несомненно, как по мне, придает сюжету оригинальности, помогает понять: 1) что шутка таки присутствовала, 2) в чем была сама шутка, и 3) не делает шутку скучной или плоской…но только в тех случаях, где подобран удачный аналог шутки, 4) просто делает диалог/монолог просто гоневным.
Еще пару мнений по поводу шуток: « На озвучку гнать ненадо я с озвучкой сотрел Хост Клаб! Озвучка от Kuba77 супер я ржал все 24 серии ^_^» Ну, не видела, но попробую поверить » «…перводом от Kuba77 он то и дело вставлял в перевод падонкаффские слова...вроде "жжош"...и это было в тему...ооочень даже в тему..и улыбало)))»
«Он искажает, коверкает настояший перевод», скромное и порядочное замечание «куба77, ну что ж ты делаешь???»… Другие пишут в этом же русле, и упуская ненормативную лексику…короче, им не нравится и юмор плоский…Тут та ж фигня, кто-то шутки не понимает вообще, особенно если юмор циничен или черный…
Пара цитат, что я помню:
"Зашибись перчик угадал" (с) Death Note
"Гламурные подонки" (с) Death Note
Сори, это все, что вспомнила…
В конце концов, просто "Дьявол тоже может плакать"… Как никем другим (думаю таких и нет) именно монотонным голосом, была передана циничность Данте… И циничные шутки, предположу, что не были оригинальными (в плане, переведены не дословно). Ну.. натыкаемся на старые гребли-грабли: кто как хочет, так и дро…извините, в общем, кому какие шутки нравится.

Голос и интонация, это отдельная серенада: ну.. кто хоть раз общался с человеком, у которого в голосе колебания не превышают 2-3 нот? Это по сути про Кубу… Уж не знаю общается ли он в реале на столько же монотонно, но я видела таких людей только 2-жды, было сложно понять чувства которые человек вкладывает в слова, ведь именно в интонации, для меня как для эмоционального человека, содержится много смысла. Тут, как по мне у Кубы перегиб. Типо фраза: «Я сейчас тебя убью» или «…как ты мог так поступить?»… наблюдается полное не сочетание выражения лица героя и голоса озвучивающего… как-то не лепится совершенно….
Вобщем пару цитат из форумов: «голос у него казалось бы не очень, а читает с чувством :)», «Такого монотонного га*на мало где услышишь».. и все в этом роде…

Стоит отдельно упомянуть о логопедических особенностях… И это именно то, что на мой взгляд, можно назвать sharman- sharman… Прелестная р…, как говорится, женщина любит ушами, ах… ваше французское р… Ну, упуская мои блеющие слова, именно это р, которое несомненно было исправлено логопедом, или собственные усилиями, но не вошедшее в привычку произношения, придает речи пикантности.(мое личное мнение)… но в нете либо ничего, либо пакости по поводу картавости…

Что качается интервью, то к сожалению найдено только одно с Cuba77: http://souleater.ru/news/2008-10-13-12

Естественно всем интересно как де он выглядит, есть и такая информация (нашлась), надеюсь она достоверна (источник – то же Лукоморье):

И просто пара ржачных фоток/картинок на эту тему:


Под конец своего маленького журналистского расследования, хотелось бы вставить еще пару цитат, которые просто выразят несколько моих мыслей, «…куба77 возможно даже не спит, скорость выхода его переводов просто ввергает в шок слоупока. Несмотря на это они всегда качественны.»

Ну. Начиталась я многого, от некоторых форумов остался неприятный осадок… «…И вообще, очень странные вы люди. . . Во-первых:как можно сидеть обс*рать человека, который тратит столько времени и сил на озвучку. Вас никто не заставляет смотреть аниме с его переводом-смотрите с сабами или без перевода раз уж вы такие знатоки японского.»

Ну, не придумала что бы еще рассказать из того что я нашла о нем, может кто-то добавит…

PS: очень надеюсь на комментарии в развернутом виде, дополнения (возможно изменения или указание на неточности) к уже имеющейся информации.

PS2: Думаю это очень хорошая идея дополнить сообщество информацией о людях которым мы должны быть благодарны за доступность всей аниме культуры, надеюсь, что кто-то примет эстафету….

Вечно молодая и пьяная ;-)
HennessyVS
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку