-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Dyklida

 -Подписка по e-mail

 


Гениальный Уильям Шекспир...

Четверг, 06 Июня 2024 г. 20:48 + в цитатник
1 (700x450, 362Kb)
Каждый читающий человек знает это имя, прославленное в веках. 23 апреля 2024 года исполняется 460 лет со дня рождения Уильяма Шекспира.
Загадка жизни и творчества великого поэта...
О его жизни известно много, но до сих пор нет ни малейшей уверенности, того ли человека мы называем Шекспиром, если даже известные всему миру портреты признаны подделкой?! Тогда как на его трон претендуют, ни много, ни мало, 69 исторических персон, от Фрэнсиса Бэкона и Кристофера Марлоу, до королевы Елизаветы, Джордано Бруно и Мигеля де Сервантеса.

История сонет Шекспира - победа над забвением.

Сонеты Шекспира на английском. 1609 год
Известность содержания сонетов Шекспира только узкому кругу его друзей и их восхищение ими порождало большой интерес у современников, поэтому уже в 1599 году в пиратском сборнике «Страстный пилигрим» были опубликованы сонеты 138 и 144, а в 1609 г. книжным пиратом Торпом издается полный сборник сонетов, который он собрал у литературного окружения Шекспира и опубликовал без его спроса, к тому же посвятив их загадочному W.H.. Однако, видимо из-за недоступности смыла многих интимных мыслей Шекспира, его «легкомысленные сонеты о любви к женщине» не пользовались популярностью и их просто перестали читать, не говоря уже о том, чтобы пытаться разобраться в них. Лишь к концу 18-го века писатель и театрал Эдуард Мэлон (Эдмунд Мэлоун) обратил внимание на то, что в первых 126 сонетах речь вообще-то идет даже не о женщине. Только к началу 19-го века проснулся истинный интерес к сонетам Шекспира, главную роль в популяризации которых положил поэт Уильям Вордстат, восторженно отзывавшийся об этих сонетах и их поэтической ценности. К тому же он видел в них автобиографические отсылки и считал, что «этим ключом опирается сердце поэта». Дальнейшие исследования лишь вызвали всё больше и больше споров, так как не известен главный вопрос: кому же посвящал свои стихи Шекспир?

Что же касается России, то первое "Полное собрание сонетов Виллиама Шекспира" в переводе с английского вышло в 1880 году. Автором перевода был Н.В. Гербель. В 1914 г. был издан более известный в наше время перевод сонетов М. Чайковским, братом знаменитого композитора. У нас можно ознакомиться с его версией перевода.

О правильном чтении сонетов Шекспира в оригинале.

Сонетный ключ, упомянутый выше, был очень важен для мысли Шекспира, так как многие сонеты предназначались для чтения только в слух в кругу друзей, поэтому именно в английском сонетном замке крылась изюминка каждого из стихотворений - своей неожиданностью он усиливал финал - его остроумность или позитивную ноту. Таким образом, сонеты сложно читать так, чтобы получить настоящее удовольствие, так как изначально смысл должен быть уловлен слушателем лишь только после прочтения последней строки, чтобы озарить его разум истинным смыслом. При чтении сонет в оригинале можно только порекомендовать не забегать вперед, домысливать контекст, пытаясь уловить все доступные смыслы перед завершающей сонет мыслью. Кстати, именно поэтому Шекспир не разделяет сонеты на строфы (воздух) - важно именно непрерывное движение мысли. Этот факт показывает, что сонеты Шекспира это не столько любовная лирика в плане выражения чувств, сколько философия о чувствах, подкрепленная выводом.

О трудностях перевода Шекспира на русский.

Перевод сонетов Шекспира с английского на русский далеко не простая задача, ввиду «завидного лаконизма английской речи», как заметил в свое время Пастернак. Пытаясь перевести сонеты в оригинале на русский, очень сложно уложиться в рифму сонета не исказив при этом смысл, не говоря уже о самом духе Шекспира. Именно поэтому все сонеты Шекспира на английском языке переведенные на русский – это версификации их истинного содержания. Версификация начинается уже на этапе отнесения адресата к мужскому или женскому полу, что уж говорить о фразах с неоднозначным смыслом. Поэтому в представленной таблице ниже, вы можете скачать интересующие вас сонеты с тремя наиболее популярными версификациями перевода сонетов Шекспира и, иногда с комментариями, чтобы не потерять ни единого пазла истинного смысла.
2 (320x180, 67Kb)
Уильям Шекспир – английский драматург, поэт. Автор многочисленных пьес, поэм, сонетов, эпитафий, национальный поэт Англии.
Сонеты Шекспира в переводе Маршака.

Самуил Яковлевич Маршак наиболее бережно из его предшественников сохранил для читателя личный гений Шекспира. Отбрасывая устаревшие понятия, ему всё же удалось сохранить индивидуальные черты стиля Шекспира и сделать его суть более доступной. Он называл его стих гордым, а свой перевод скромным.

Особая заслуга Маршака заключается в том, что он внес небывалую ясность, за счет версификации сонетов в форме и смысле доступном для мышления современников. Жертвуя устаревшим, он сохранил в стихотворениях вечное. Остальные отступления от оригинала связаны с подходом к сонетам, как лирическому произведению. Именно художественные и эстетические идеалы переводчика, а также наделение Шекспира некоторыми идеалистическими качествами, не дали Маршаку передать всю бурю эмоций поэта.

И хотя изначальный шекспировский замысел в некоторых сонетах был искажен или утрачен, а эмоциональная составляющая наиболее ярких эпитетов сглажена, это не лишает стихотворений Маршака звания лучшего перевода сонет Шекспира, хотя бы потому, что их точный перевод в стихотворной форме невозможен вообще в принципе. По крайней мере, никому еще не удалось этого сделать.

Таким образом, Самуил Маршак проявил себя не только как переводчик, но и как великий советский поэт: из перевода шекспировских сонет ему удалось создать самостоятельное художественное произведение на русском языке, занявшее особое место в нашей культуре.

Прямо здесь можно скачать сонеты Шекспира в переводе Маршака. Сонеты сразу в оригинале и, дополнительно, с переводами Александра Финкеля и Модеста Чайковского доступны по другим ссылкам на данной странице.
shekspir-sonet-na-anglieskom (2) (403x113, 30Kb)


Рубрики:  Уильям Шекспир
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку