Перевод вышел 14 июня, хотя последние баг-листы я отправил 27 апреля. И всё забывал опубликовать в дневник хорошие скрины. Правда, на этот раз годных скриншотов не сохранилось, зато остались те, где изображено то, что подверглось правке. Часть из таких я здесь и выложу. Снимков много, поэтому они спрятаны под кат.
Заголовок в стиле Бакумана.
В октябре прошлого на форуме emu-land появился некто (Плотник, а ныне Kujira), желающий заняться переводом игры для Sega MegaDrive (обычно я пишу Genesis, но игра выходила только в Японии, так что так правильнее) Surging Aura. Я же изъявил желание помогать ему в этом, хотя в основном моя помощь заключалась в его мотивировании, подбадривании, давании волшебного пинка, ну и редактировании текста. Проблема была лишь в ромхакере. У игры были какие-то проблемы со взломом. Поначалу нам пытался помочь Gmaniac, но в итоге это ни к чему ни привело. Перевод двигался медленно и постепенно заглох.
Всё возобновилось опять же в октябре, но уже 2011. Появился ромхакер. Перед этим Плотник при помощи гугл-переводчика успел выспросить нужную информацию у французских ромхакеров, которые первые сделали перевод этой игры. Сначала они отнеслись недоверчиво, но потом предложили знания и утилиты. Несколькими днями спустя на сцене появился bybyc9lc9l, печально известный тем, что в одиночку перевёл Phantasy Star IV. Печально, потому что перевод многим не понравился и даже доработка не смогла их впечатлить. Но важно было не это, а то, что наконец-то нашёлся ромхакер.
В течение недели я проходил переведённую версию игры, параллельно составляя баг-листы, чтобы патч наконец-то можно было выпустить в свет. Самые интересные и забавные моменты я решил запостить в превью.
Итого, игра переведена всего на два языка - французский и русский. Возможно, это вдохновит американцев и версия на английском всё же увидит свет. Читать дальше
Хвастаться ещё особо нечем. Перерисовка графики началась буквально пару дней назад, но главное что проект не забыт и медленно, но уверенно близится к завершению.
Об исправленных багах. Раз их уже нет, то можно и поведать. В первой версии герой передвигался по кафе и магазинам при помощи телепортации. Достаточно было заговорить с продавцом/владельцем кафе и спрайт героя начинал хаотично метаться по зданию. Правда, с выходом на открытый воздух глюк переставал действовать. Вторым важным багом была невозможность изменять значения. То есть в гостинице не удалось бы выставить часы на 02 АМ, чтобы сходить в оружейку за секретными предметами.
Во второй версии нельзя было купить какой-то корабль. Попытка его купить, превращала экран в глючное месиво и вешала игру напрочь. Кажется, это был Венецианский галеас.
Остальные глюки пока находятся в тайне. Поэтому просто изучаем скрины из сценария Эрнста Ван Бора.
Это случилось, я всё-таки дождался обновлённого патча.
Да, так как проект фактически народный и участвовало в нём в разное время большое количество человек, то единого ресурса новостей нет. Что-то просочится на эмуленде, что-то на форуме chief-net, что-то я сообщу у себя на сайте. В этот раз я решил опубликовать скриншоты из переведённой версии игры. По сравнению с первым патчем перевод стал более играбельным. Небольшие глюки всё ещё присутствуют, но вещать о них запрещает таинство бета-теста. Итак: