-Метки

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в dmitrii_emets

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.02.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 21372


HDive - Pegasus, Lion, and Centaur

Среда, 06 Апреля 2011 г. 17:42 + в цитатник

HDive – this is the guildhall, where hdivers gather and which can be found on the map in the neighbourhood of Moscow. Hdivers are not magicians, although their abilities far exceed any human understanding. If something significant or inexplicable happens somewhere in the world, it means the matter is not managed without hdivers. Hdivers are not by birth. No supernatural talent or affinity with magicians is necessary. The golden bees choose hdivers and the only beehive is in HDive.
http://www.scribd.com/doc/52402345/HDive-Pegasus-Lion-And-Centaur

 

А это ссылки на переводы "Таньки" и "Мефа":

http://www.scribd.com/jhbuckingham3531

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Rein_Deilerd   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 17:53 (ссылка)
Здравствуйте =) Перевод - это здорово =) Кстати, давно хотела спросить: "Третьего Всадника Мрака" переводить будут?
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 17:57 (ссылка)

Ответ на комментарий Rein_Deilerd

Не знаю пока:) Это все очень постепенно осуществляется!
Ответить С цитатой В цитатник
MeneStrelia   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:01 (ссылка)
ух ты.... не разу не было у меня такого хорошего стимула для досконального изучения и подтягивания хвостов по инглицкому!!!)))))
Ответить С цитатой В цитатник
Nolwerion   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:09 (ссылка)
Здорово, уже которую по счету Вашу книгу переводят! :) А потом, может быть, и фильмы снимать начнут?
Ответить С цитатой В цитатник
Анастасия_Альтовая   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:17 (ссылка)
ух ты! вы на английском? :)
Ответить С цитатой В цитатник
Анастасия_Альтовая   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:21 (ссылка)
а как с продажами зарубежом? просто интересно :)
Здесь же еще от перевода зависит.
Ответить С цитатой В цитатник
bomzh-1   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:29 (ссылка)
почитал. очень здорово. мне кажется, читать с удовольствием будут.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 18:54 (ссылка)
Да, фильм это неплохо. Но по мне книги интереснее. И очень здорово, что нашего Дмитрия Александровича будут читать за границей. Продолжайте в том же духе. Мария
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 19:34 (ссылка)
Здорово, когда понадобится подтянуть английский - засяду почитать ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Taamag   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 21:01 (ссылка)
подсадила на Мефодия свою подругу. В скором времени подсажу на Таньку и на Шныра)))
А то что перевели то круто!!!
насчет фильма было бы неплохо, но по моему с книгой не сравниться
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Среда, 06 Апреля 2011 г. 21:57 (ссылка)
А, если англичанин прочтет Гротти у него буде инфаркт.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 08:07 (ссылка)
А на немецкий перевод не планируется?
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 10:49 (ссылка)
Дмитрий Александрович,поздравляю Вас с Благовещением! Желаю того,что в данный момент Вам больше всего необходимо. Скажу откровенно: читая "Танец меча", я плакала. Никакая другая Ваша книга не тронула меня так сильно, как эта. И это радует. Продолжайте в том же духе. А на недоброжелателей и завистников внимания не обращайте. Они у всех великих и знаменитых всегда были. Вы наверное уже привыкли к хвалам в свой адрес,но это-от чистого сердца. Простите меня, если что не так. Мария
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
_1ochka_   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 13:08 (ссылка)
Ого!! Здорово как!))) На английский перевели)))))
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 13:10 (ссылка)

Ответ на комментарий

С Благовещеньем, Маша!
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 13:11 (ссылка)

Ответ на комментарий Анастасия_Альтовая

Это просто перевод пока. Без книжки:)))
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 13:12 (ссылка)

Ответ на комментарий Nolwerion

Слушай, у тебя фотка изменилась! Я так примерно выглядел до момента, как меня офицером на военке делали и велели от волос избавляться:)))
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 13:15 (ссылка)

Ответ на комментарий

Пока нет, вроде:)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 15:12 (ссылка)
А я наверно тут единственная, кто Шныра не читал и вряд ли прочитает. Просто я в глуши живу, и Ваши книги тут редко продаются. Приходится как-то выкручиваться. Кстати, огромное спасибо, что в Танце были высказывания преподобных! Даже моя мама, которая раньше была против, чтобы я читала Ваши книги, Вас зауважала после этого. Так держать! Мария
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
ilovecuteferrets   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 16:51 (ссылка)
HDive? Жесть... Я несколько недель назад с папой разговаривала про переводы русских книг на английский, и зашла тема про ШНыр, и папа меня спросил как бы я перевела слово Шныр. Я сказала ShDive... Почти угадала.))) А как кстати расшифровывается?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 18:45 (ссылка)
Вот-Вот! Кстати! Ну, Dive - понятно. А к чему относится H? И как звучит это слово? Эйчдайв? А шныр - Эйчдайвер?
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
AnaisPhoenix   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 18:47 (ссылка)
Дмитрий, с Благовещеньем вас! Желаю, чтобы все вести всегда были благими!

Вслед за Марией признаюсь (хотя, кажется, уже признавалась): тоже покапала слезами на "Танец меча". Причем первый раз прочла в ускоренном темпе - больно уж любопытно было, оправдается моё подозрение относительно финала или нет, - и порядок эмоций были примерно следующим: "О... *ступор от неожиданности, ибо даже оправдавшееся подозрение всё равно вогнало в ступор* Ооо... *осознание факта* Урааа! *дикая радость*" А потом прочла по второму разу - вдумчиво, медленно, как на читке сценария, - и вот тогда уже под конец случился самый настоящий катарсис - со слезами и одновременно ощущением абсолютной правильности произошедшего. Один минус: продолжения хотелось, как сейчас говорят, "вотпрямщас". Ну или не "вопрямщас", а на третий день, как в известном всем нам сюжете. :)
Удивительно, в самом деле: ребенок читает и относительно спокоен ("относительно", конечно, ключевое слово), а взрослый проникается так, что едва не вопит и не подпрыгивает, размахивая книжкой. :)) За что я, собственно, и люблю ваши книги: они вернули мне давно забытую способность действительно ждать продолжения, а не констатировать флегматично при визите в книжный: "О, так книга уже вышла? Как "пол-года назад"? Ну ладно, куплю как-нибудь...", и совершенно по-детски ему радоваться. И, знаете, это состояние действительно очень приятно и одну из сторон тезиса "будьте как дети" определенно отражает. Про содержание книг говорила не раз, но повториться, думаю, не грех: таки в данной лит-категории одно лишь сравнение приходит на ум - с "Нарнией" Льюиса. Удивляюсь, как умудряются сравнивать "Мефа" и Роулинговского "Гарри Поттера": они же разные абсолютно даже при внешней схожести, как два стакана с разным содержимым. Да и лично у себя при прочтении "ГП" не помню катарсиса, хотя некоторым героям, безусловно, симпатизировала; однако ж симпатия эта никогда не выражалась в монологах типа "вау, ну до чего ж живые и близкие характеры!" (концепция мира и вовсе отдельная тема). Мораль: импорт - это, конечно, хорошо, но родное - лучше: как говорится, "там русский дух, там Русью пахнет". :)
Ну и воспевание неизменной победы света - определённо альфа и омега любви к вашим книгам: это такая редкость в современной литературе; и честь вам за это воспевание и хвала - всё-таки напоминания о том, что "для света нет ничего невозможного" и что "свет бьет, но не добивает", не просто нужны, а прямо-таки необходимы. Вот уж воистину тема, которой много не бывает, - тем более сейчас.

Там в предыдущих темах выражали надежду на скорейший выход "Врат" - присоединяюсь к сим комментаторам. Слова о планах на осень порадовали безмерно: всё-таки полгода - это не полтора и очень здорово, если в этот раз всё будет, как раньше, когда книги ваши выходили с частотой, радующей сердца жадных книгочеев. :) Как говорится, в новый год - как учебный, так и церковный, - с новой книгой. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Ксюндря   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 20:03 (ссылка)
ух ты, перевод)) я никогда не умела переводить и английский почти всегда у кого-нибудь списываю:) нехорошая я.

С Благовещеньем вас, Дмитрий Александрович!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 21:10 (ссылка)
Помню, перед Великим постом в Прощеное воскресенье стою в храме на службе и думаю, покупать "Танец меча" или нет? Знака какого-то ждала,что ли. После службы подхожу к прилавку, беру книгу. Открываю. Читаю-преп. Иосиф Оптинский. Перелистываю, читаю-св. Макарий Великий. И решила-всё, берем. Так что меня к Вам, можно сказать, Господь привел:-). Я серьезно. Мария
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 23:05 (ссылка)
Дмитрий Александрович, я Вам уже наверное надоела, но позвольте еще с Вами поговорить. Знаете, бывают люди, с которыми даже переписываться тяжело. А с Вами общаться легко. Не обижайтесь на меня. Во-первых, какие прекрасные русские имена вы дали своим героям. Если бы главных звали Витя, Света, Вова и т.п.,отношение к ним было бы совершенно другое. Во-вторых, извините,может это личное,но как повезло Вашим детям! Даже если они не читают Ваших книг, можно представить, какими замечательными людьми они вырастут с таким мудрым отцом. Я сама расту без отца и по-доброму им завидую. А для многих людей вы просто стали старшим другом. Мария
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
avantyristka   обратиться по имени Четверг, 07 Апреля 2011 г. 23:11 (ссылка)
Ой,тут про фильмы по вашим книгам упомянули...Как то не уютно от мысли,что его "там" будут снимать((
Снимут наверняка хорошо,да и раскрутят,но будет совсем не то мне кажется(
Если конечно снимать будут.
Вы ведь никогда об этом ничего не говорите !!!

Со Светлым праздником!!)))
Ответить С цитатой В цитатник
AnaisPhoenix   обратиться по имени Пятница, 08 Апреля 2011 г. 00:57 (ссылка)
Как то не уютно от мысли,что его "там" будут снимать((Снимут наверняка хорошо,да и раскрутят,но будет совсем не то мне кажется(

Вот-вот. Снять-то хорошо снимут, конечно, кто ж сомневается, да только техническая сторона - это ещё далеко не всё. Те же примеры экранизации русской классики подтверждают: стоит иностранцам взяться за наш материал, весь дух из него тут же улетучивается. И в итоге вроде бы и актеры выкладываются на ура и поводов заорать "Не верю!" не наблюдается, и картинка эффектная, и на костюмах и пиротехнике никто не экономит, и компьютерная графика просто загляденье, - а всё равно пусто, не трогает, не цепляет. Вон взять хоть ту же "Войну и мир": как бы ни была версия 2007 года новее и пафосней, а Бондарчука всё ж не переплюнула. И это неудивительно: всё-таки "загадочную русскую душу" может понять и показать только такая же "загадочная русская душа".
Посему, в данном случае мне лично сложно представить себе "Мефодия", снятого за рубежом. Нет, я искренне уважаю и забугорную актерскую школу, и их режиссерские таланты, но... Что это будет - второе "Сверхъестественное", второй "Константин" или "Ученик чародея"? Бррр, бррр, бррр. Да, ни для кого не секрет, что в отечественном кинематографе сейчас всё очень печально, но таки не потому, что хорошие актеры и режиссеры вымерли, как мамонты. И объективно же: вещь такого содержания, как "Меф", должен снимать только русский режиссер - и, желательно, солидарный с автором. Хуже нет, когда за проект берется человек, напрочь не чувствующий материал, - получается очередная унылая пустышка. Но ещё больший кошмар, когда начинается максимальное "выжимание" первоисточника и в итоге зритель кушает только пустую шкурку.
Ответить С цитатой В цитатник
Тони_Редгрейв   обратиться по имени Пятница, 08 Апреля 2011 г. 09:31 (ссылка)
По поводу экранизации-гуглите словосочетание ЛЕС пикчерз Мефодий. Вот там и актеры и режисер солидарней некуда.) А по переводу...С Dive все понятно, а вот H-это же Школа вроде? Разве это не School? Или транслитом-Shkola. И вообще "шныр" как явление, можно с натяжкой перевести так-Dart. Как-то так.)
Ответить С цитатой В цитатник
dmitrii_emets   обратиться по имени Пятница, 08 Апреля 2011 г. 14:24 (ссылка)

Ответ на комментарий

А случайных встреч вообще не бывает. Главное, не потеряться и не перегореть. Часто люди очень выкладываются на начальной стадии общения и потом перегорают.
Жалко, что у тебя Шныра нету и негде купить. Ты мне напиши на papa74 mail.ru. Я тебе скину его.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Апреля 2011 г. 14:31 (ссылка)
Дмитрий Александрович, а Вы сами в оформлении своих книг участвуете? И бывает так, что мнение художника расходится с Вашим?
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку