-Метки

"едро" "правое дело" krievija nasa polska абхазский регион агрессия россии в грузию антисемитизм апсуйские террористы бредо руссо великобритания видео выборы гаага геноцид гозман грузия еврабия звезды звери злокачественные новообразования идиоты израиль империя зла имперская ложь имперские игры иран исконно-посконное искусство ислам исламский терроризм исламский фашизм исламский экстремизм календарь катастрофы коммунизм коммунофашизм космос краснокоричневые кризис криминал криминальный ислам криминальный сепаратизм культ личности обамы культ личности путина леваки либеразм лужков маразм медведев море москва наса нато нацизм национал-социализм обсе оккупация грузии россией осетинские террористы осуждение россии палестинский терроризм польша правы только правые преступления коммунизма природа провокаторы психология птицы путен путин радикальная оппозиция российская армия российское лицемерие россия рпц русский фашизм самачабло совок сталин стихии сша терроризм тесты толерастия ублюдки уебурашка украина фальсификации фото фюреры и харизматики хамас хуссейн обама цветы цхинвальский регион черный расизм шариковы п.п. шпионаж экономика экстремизм юмор

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Cudzoziemka

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 2594


Перевод на английский ролика Yom haZikaron: Сообщение передано семьям погибших

Вторник, 08 Сентября 2009 г. 01:45 + в цитатник
Для http://igorp-lj.livejournal.com/33823.html?view=71455#t71455 Дорогие подданные моего любимого Хуссейна Обамки, поправите что - я буду очень рада. Я все-таки не его подданный. Хоть и хронический агент западных разведок (когда-то замгенпрокурора при генерале КГБ Шеварднадзе меня в таком качестве лично разоблачил).




Церемония Памяти павших в войнах Израиля и жертв террора

The Ceremony in the Memory of the fallen in Israel's wars and of the victims of terror

Иерусалим, Стена Плача,
27
апреля 2009 года.

Jerusalem, The Wall of TEars,
April 27, 2009.

Изи Ман (Izi Man – איזי מן)
"Сообщение передано семьям"

Izi Man (איזי מן)
"The message is communicated to the families"

Читает Дан Кeнeр ( Dan Kaner, דן כנר )

Dan Kener is reading (דן כנר)

Это - стук во входную дверь.

This is a knock at the door.

Это - зуммер интеркома.

This is an intercom’s buzzer.

Это - мелодичный звонок...

This is a melodic call ...

И звучит, как всегда – когда кто-нибудь подходит к порогу,

And it sounds, as always - when someone approaches to the threshold,

Каждый по своему делу, и в свое время

The each on his case, and the each in the due time

И это - в небогатом районе, или в маленьком доме в тени сосен,

And that ‘s in the poor quarter, or in the small house in the shade of pines,

Или на третьем этаже многоквартирного дома

Or - on the third floor of the apartment building ...

И вдруг, этот звонок - резкий и пронзительный, заставляющий подскочить.

Suddenly, this bell - the sharp and piercing, making you jump.

И пульс сходит с ума.

And your pulse goes crazy.

И это - в доме в киббуце, или на вершине холма, на краю поселка,

And so in a house in Kibbutz, or on a hilltop on the edge of the village,

Или в высотном доме рядом с главной площадью.

Or in the high house, near the main square.

И тот же звук, но в одиннадцать вечера, он уже иной, тревожный, холодный и чужой.

And the same sound, but at eleven tonight, it’s just another, an anxious, cold, and stranger.

А звонок раздается вновь и звенит по всему дому, и стук в дверь умоляет открыть.

And the bell rings again, and it sounds throughout the house, and the knock at the door is begging to open.

И это уже не просто, подойти к двери и открыть, это - звук топора, бьющего по камню.

And it’s just not easy - to come to the door and open it – it’s the sound of the ax,  that beats on the stone.

А военная форма сквозь дверной глазок уже говорит обо всем.

And the military uniform through the door peephole is already saying it all.

И сразу становится ясно, что в эту минуту в дверь стучится горькая весть.

And it becomes clear at once it’s the bitter news that is knocking  the door at that moment.

И нет сомнения, что если они уже здесь, то это не ошибка, а пришла беда.

And there is no doubt that if they are here already, so that’s not a bug, no, it’s coming the grief.

И ознобная волна бьет током, спускается к плечам, груди, сердцу и пережимает горло.

And the wave of the chill beats the shock electric, it goes down to the shoulders, to the chest and the heart, and it traps you the throat.

И холодный пот, и темно в глазах, и ногам не сдвинуться с места, и бросает то в жар, то в холод.

And you break into a cold sweat, and the darkness goes into your eyes, and your legs cannot make any step, and you fall in the heat, in the cold.


Это - как удар ножом, как горячий свинец, как мгновенное падение в бездну.

It’s- as the stab by the knife, it’s as the hot lead, it’s as the fall in abyss in an instant.

А потом - слова, которые никто не хотел бы услышать. Никогда.

And then – then the words that no one wants to hear. And never.

И слова эти режут по живому.

And these words are cutting to the flesh.

И уже говорят по радио: "Сообщение передано семьям".

And  the radio is talking already: "The Message is transferred to the families."

"Сообщение передано семьям".

"The Message is transferred to the families."

Семье, ждавшей, что он вернется уже совсем, отслужив свой срок.

To the family waited that he would come back and forever, he had served his term.

Семье, давно живущей на этой земле, и уже заплатившей страшную цену в войну Судного Дня.

To the family, living for a long time on this earth, and which have paid already the terrible price in the War of Yom Day.

Семье, отец которой пал в операции возмездия,

To the family, whose father has fallen in the retaliation operation,

А племянник, названный в его честь, погиб на Голанских высотах.

And a nephew, named in his honor, has died on the Golan Heights.

И двоюродные братья, тоже потерявшие детей.

And the cousins, who have also lost their children.

Сына, соль земли - на Суэцком канале, и второго, писаного красавца - подорвавшегося на мине.

The son, the salt of the earth – he has perished on the Suez Canal, and the second, the rare handsome – he has been hit by a mine.

"Сообщение передано семье" новых репатриантов, еще не очень знакомой со Страной, ее тропами,

"The Message is transferred to the family” of the new immigrants, who are not yet very familiar with the Country, with its tracks,

Но уже потерявшей сейчас своего младшего сына.

But it has lost now already his younger son.

Семье, в которой дед и все его братья погибли в Катастрофе, и которая надеялась,

To the family, whose grandfather and the all his brothers had been killed in the Holocaust, and which has being hope

что в Стране Израиля ей всегда будет светить солнце.

that in the Country of Israel the Sun will be shine always to it.

Семье земледельца, (простого) рабочей (на производстве), старшего чиновника, учительницы биологии, скрипача…

To the family of the farmer, of the simple worker at plant, of the senior official, of the mistress of biology, of the violinist ...

Все они - увидели ангела смерти и умоляли: "Нет, никогда!", "Нет еще!", "Не здесь!",

All of them – all have saw the angel of death and have begged: "No, never!", "No yet!", "Not here!"

"Г-ди, не забирай у нас этот свет!"

"G-d, don’t take away this light from us!"

Они так боялись, но всегда надеялись, что в конце недели, после войны,

They were so afraid, but they hoped always  that at the end of the week, after the war,

В конце концов - ребенок вернется домой.

In the end - their child returns home.

И отец, каждый год делающий "милуим",

And the father, who makes  each year "Miluhim",

Не раз смотревший смерти в глаза и терявший друзей в бою

Who has looked not once in the eyes of the death and who had lose his friends in the battles

Вернется домой, но уже не пройдут они по любимой тропке в тени кипарисов,

He returns home, but they no longer come on their favorite path in the shade of cypresses,

И не уйдут они все вместе в новый поход.

And they don’t go together in a new campaign.

"Сообщение передано семье"… И, как правило, без лишних слов.

"The message is transferred to the family" ... And, as a rule, without redundant words.

Сердце и так уже ждало самого худшего.

The heart is just already awaited the worst.

Да и что можно сказать? Что еще? Только краткое официальное извещение.

And what can be said? What else? Only brief official announcement.

Так оно и происходит: офицер из службы оповещения проходит по тропинке к дому,

And so it is  happening: an officer of the alert service is coming on a path to the house,

Входит в подъезд, нажимает кнопку звонка или стучит в дверь.

He is entering the entrance, he is pressing the call or is knocking at the door.

А после - смертельная весть входит в дом, и ее удар оглушает и переворачивает жизнь.

And then - the deathful news is entering the house, and its hit stun and turns its life.

И ничего не надо говорить матери, когда он уже стоит перед ней.

And nothing else must be said to the mother, when he is already staying before her.

И так все понятно. Сын - погиб, и никогда уже не вернется.

The all is clear already. The son is died, and he never return.

А семья - осиротела.

And the family is orphaned.

И нет больше улыбки, объятий, стирки, друзей, гитары и футбола.

And there are no more smile, embraces, laundry, friends, guitar and football.

А завтра - пойдут они между могилами,

And tomorrow they will pass among the tombs,

И в бело-голубом и черном, покроет сына флаг.

And the flag in the blue and the white and the black will cover their son.

И все - нет больше ни радости, ни завтра, ни будущего.

And it’s all. There is no more the joy, nor the tomorrow, nor the future.

Только ранящие куски и осколки всего, о чем мечталось.

Only the injuring chunks and the fragments of the all what they dreamed about.

И вместо "Здравствуй, милый!", "Еда готова!",

And instead of "Hello, darling!", "Eat is ready!"

Скажут ему слова Кадиша и "Упокойся с миром"!

The words of Kadish will be said to him and “May he rest in peace!”

И черные очки скроют плачущие глаза, и сдавленный плач пополам с шепотом ветра.

And the dark glasses will hide the eyes weeping and the wail silenced together with the whisper of wind.

И земля вдоволь напьется соленых слез.

And the earth will be drunk in plenty by the saline tears.

Так вот оно - после того, как "Сообщение передано семьям".

And so what’s – what will be after the "Message transferred to the families."

 


15 мая 2009
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку