Gej-parado en Moskvo |
2 de junio 2008
Gej-paradon en Moskvo aktivuloj de mavadoj por seks-minoritataj rajtoj provis pasigi jen jam laŭvice trian jaron.
Al unua horo de tago al monumento al Jurij Dolgorukij, kiu lokiĝas kontaŭ la magistrato de Moskvo, al loko de pasigo de l'parado komencis aliradi ĵurnalistoj, milico kaj luktistoj por korekteco de seksa riveloj.
Метки: москва гей россия esperanto эсперанто гей-парад тоталитаризм деспотизм gejoj novaĵoj rusio ruslando totalismo despotismo |
Без заголовка |
Предисловие
Эсперанто, среди прочих благодетелей, излившихся на мою голову с его изучением, открыл для меня, точнее, дал прочувствовать с неповторимой остротой, три общеизвестные истины: человечество в целом глупее, чем оно склонно считать; людям свойственно критиковать новое; люди очень любят рассуждать на темы, в отношении которых они совершенно некомпетентны. Масштабы сопротивления очевидному поражают. Люди лезут из кожи вон, лишь бы показать, как ловко они умеют острить по поводу совершенно непонятных им вещей, как внимательно они читали параноидальную по содержанию антипропаганду и слушали измышления своих приятелей-дилетантов, как, наконец, узки их взгляды и низок культурный уровень.
Если Вы, уважаемый читатель, не такой, если Вы предпочитаете делать выводы сами, а не довольствоваться первой попавшейся халтуркой, если Вы считаете неуместным после окончания хореографических курсов имени Леонардо да Винчи философствовать на тему добычи творога из вареников, если Вы предпочитаете лжи и обману реальные факты, тогда этот трактатик для Вас. Он даст Вам факты о языке эсперанто, он предоставит Вам возможность сделать выводы самому, не хватаясь за измышления соседей, и, главное – на основании не предосуждений и предрассудков, а реальных фактов.
Если Вы по-прежнему считаете, что Вы самый умный и хотя бы толика знаний Вам ни к чему по причине всепроламывающей мощи Вашего лба и всесминающей настойчивости Ваших седалищных бугров и окружающих их мягких тканей – то сие заумное творение не для Вас. Подите вон!
Автор будет признателен за любые нарекания, советы, вопросы и критику, которая поступит в ответ на появление этой первой версии трактата. Пишите – mevamevo@yandex.ru
И прошу Вас, поймите меня правильно: не стыдно не знать эсперанто (учить или не учить – это Ваше дело), стыдно высказываться на темы, в отношении которых ты не имеешь ни малейшего понятия.
1. Что мы знаем об эсперанто?
А ничего мы не знаем! Да, именно так. По меньшей мере треть активных противоборцев даже не знает, как правильно называется этот язык: эсперансо, эсперантсо, о путанице с аспирантами всех мастей я вообще умолчу. К этому в 98% случаев добавляются следующие вбитые в голову бредни, которые мы для начала в двух словах обсудим, чтобы слегка наметить фронт работы, стоящей перед нами:
и так далее и тому подобное…
Вот этим и исчерпывается запас знаний среднестатистического антиэсперантиста о предмете, яростно им критикуемом. Причём за голословными заявлениями ничего не стоит – он просто это где-то услышал, в лучшем случае – прочитал.
Как может быть мёртвым язык, на котором, по разным подсчётам, активно общаются от нескольких сот тысяч до нескольких миллионов человек? На котором выходит более 100 периодических изданий и издаются сотни книг, вещают радиостанции и благословляет Папа Римский? Знаете, что существуют национальные языки, количество говорящих на которых исчисляется несколькими десятками человек? Есть языки, никогда не знавшие не то чтобы оригинальной литературы, но даже письменности. Неужели эсперанто мертвее, чем они? Знаете, что различные режимы неоднократно подвергали эсперанто и его сторонников преследованиям (о масштабах подобных репрессий хорошо написано в книге Ульриха Линса “Опасный язык”)? Неужели кому-то мешали “мертвецы”?
Как может быть мертворождённым язык, переживший своего автора вот уже более чем на 80 лет, активно развивающийся и обогащающийся, приспособившийся ко всем требованиям времени, используя который на Земле уже сменилось несколько поколений?
Как может быть непригоден для выражения чувств и всех оттенков мыслей язык, на котором уже более ста лет люди разных национальностей свободно общаются на любые (в том числе – научные) темы? Наши умники, должно быть, не пробовали общаться на эсперанто, так пусть спросили бы тех, кто это испытал. Малюсенькая цитата, Клод Пирон, психолог и профессиональный переводчик, работавший во многих международных организациях (в том числе ООН): “Я изучал этот язык, я читал стихи и слушал песни на этом языке. На этом языке мне поверяли свои заветные мысли бразильцы, китайцы, иранцы, поляки и даже один юноша из Узбекистана. И вот я – некогда профессиональный переводчик – должен признаться, что эти беседы были самыми непосредственными и глубокими, которые я когда-либо вел на иностранном языке”.
Как может быть примитивным, бедным и ущербным язык, на которые переведены все более-менее значительные достижения мировой литературы? На котором создано огромное количество оригинальной прозы и поэзии? Который, несмотря на то, что его противники об этом не знают, обладает удивительными средствами выражения, о чём речь у нас ещё впереди?
Как может быть “языком без культуры” язык с богатой оригинальной литературой, со своей собственной историей, со своими собственными словесными играми, идиомами, загадками, считалками, скороговорками, колыбельными, сказками? Который является родным уже для не одной сотни человек? В котором имеются понятия, непереводимые ни на один национальный язык просто из-за отсутствия соответствующих реалий? Который, оторвавшись от естественных языков – своих прародителей – живёт совершенно самостоятельной жизнью?
Ну и наконец, как может быть сложным язык, специально созданный для того, чтобы облегчить людям контакты между представителями разных наций? Лев Толстой, по его собственным заверениям, через 2 часов занятий мог “если не писать, то свободно читать на этом языке”. В первой половине 20-го века Французская Академия Наук приняла резолюцию, в которой говорилось, в частности, что “международный язык эсперанто является шедевром логики и простоты”.
Ну что, читатель, не показалось ли Вам, что всё не так просто, как кажется? Если Вы всё ещё уверены, что “этого не может быть, потому что не может быть никогда”, то, пожалуйста, отложите сию статью, не тратьте время. Я писал её не в надежде размягчить Ваш лоб – за этим обращайтесь к врачам. Если же в Вас что-то шевельнулось, похожее на интерес и любопытство – то начнём!
2. Немного фоновых знаний
Зачем вообще могла возникнуть необходимость выдумывать какие-либо искусственные языки? Ну, если с языками программирования всё более-менее ясно – необходимо найти общее средство общения с бессловесной машиной – то зачем изобретать велосипед, когда в распоряжении человечества имеется около 5000 национальных (естественных, природных) языков?
А вот зачем. Как известно, культура, в каком-то смысле, это связь с опытом предыдущих поколений. Антиэсперантисты, отрицающие наличие культурного фактора в эсперанто, сами, очевидно, не слишком связаны культурой со своими пращурами, иначе бы знали, что ещё в глубокой древности люди сталкивались с проблемой многоязычия. Пока вы находитесь внутри своего этноса, всё в порядке, но едва вы начинаете завязывать с чужеземцами какие-либо отношения (даже не какие-либо, а какие бы то ни было), как ваши добрые намерения натыкаются на языковой барьер. Так было всегда, так происходит и сейчас. Незначительно меняются лишь только средства и методы, которыми человечество пытается решать эту проблему, сама же проблема останется до тех пор, пока на Земле будет существовать хоть небольшое культурно-языковое разнообразие. Какие, в среднем, существуют способы преодоления многоязычия?
1) Изучение иностранных языков. Метод хорош. Сколько языков знаешь, столько жизней прожил (не то Лейбниц, не то Вольтер сказал – я забыл; но кто-то умный). Хотите общаться с одной иноязычной нацией (хотите прожить жизнь дважды) – учите один язык. Хотите общаться с пятью нациями (хотите прожить под 500 лет) – учите пять. Хотите общаться со всем миром (то есть, стать почти Кащеем Бессмертным) – учить вам придётся не много ни мало, а около 5000 тысяч разнообразнейших языков. Учите, тратьте время, деньги на ознакомление с совершенно иными способами выражения знакомых вам понятий, на сближение с совершенно отличными от ваших способами мышления, национальными традициями, привычками, образами… Учите… Только помните, избыток знаний приумножает скорби (мнение не наше, кажется, Библии). И учтите, что полное или почти полное овладение каким-либо иностранным языком – дело почти гиблое, если только не посвятить этому свою профессию (пойти на переводчика), образ жизни (постоянно практиковать изучаемый язык, весьма желательно в среде тех, для кого он родной) и многие годы (ну, скажем, не менее 5). Для просто хорошего уровня таких жертв не требуется – просто очень старайтесь, вкалывайте, и не забывайте отчислять сурьёзные денежки своим репетиторам. Ну и на всякий случай, не расстраивайтесь, если порой не сможете всё-таки правильно выразить то, что хотели: здесь как раз полное – не враг просто хорошему. Язык – штука тонкая. Научившись насаживать одну детальку конструктора “Lego” на другую, вы, при известной доле воображения и отсутствии лимита во времени, соберёте что угодно. В иностранном языке знания алфавита, набора (пусть даже довольно объёмистого) базовых слов и знания основ грамматики для свободного творчества недостаточно. Захотите расширить свои возможности – вкалывайте снова, да не забывайте про денежки. И уж в любом случае – вы ведь понимаете, что, будь вы трижды гений, выучить иностранный язык на одном уровне с его носителем вам ни за что не удастся?
Вывод: более-менее полноценное общение на неродном для себя языке сопряжено с рядом труднопреодолимых материально-технических трудностей; а общее количество языков на планете вряд ли даст вам возможность хотя бы неполноценно общаться с представителем любой нации.
2) Пусть все учат один язык. Вы просто гений! Как нам такая простая идея сразу не пришла в голову?! Действительно, пусть все договорятся, на каком языке общаться, выучат его, да и дело с концом! Ан нет, батенька. Во-первых, один иностранный язык, это, конечно, не 5000, но менее иностранным он от этого не становится. Как тяжело в полной или хотя бы в почти полной мере изучить любой иностранный язык, вы, видимо, даже если и не читали вышеприведенных абзацев, догадываетесь. То есть, опять же, достигнуть полноценного общения будет трудно абсолютно всем, а довольно многим это будет не просто трудно, а практически невозможно (по причине отсутствия способностей, времени, денежек и т.п.). Это во-первых. А во-вторых, я вам сейчас скажу такую штуку, о которой вы, должно быть, не догадываетесь, но, если не лишены чувства собственного достоинства, тут же примете за аксиому и будете защищать с пеной у рта. Как вы думаете, кому будет легче выучить язык X – вам, родители которого с рождения говорят с вами на языке Y, или господину, у которого оба родителя, соседи, одноклассники и дяди по телевизору говорят на языке X? Скажете, глупый вопрос? Да вы умны, дорогой товарищ! А теперь распространите частный случай на общую закономерность: ведь если языком международного общения будет признан язык какой-либо отдельно взятой нации, не будет ли это несправедливым по отношению ко всем остальным? Не будут ли все остальные обречены непонятно по каким причинам тратить уйму времени и средств на овладение чужим языком и при этом ещё и достигать заведомо худших результатов, чем достигаемые “счастливчиками”, “избранниками”? Тогда как “счастливчики” будут “на шару” всасывать его с молоком матери, жить припеваючи, да ещё и (нахалы!) снисходительно улыбаться, слушая Ваши ошибки. Это как правше играть левой рукой в настольный теннис – тогда как соперник использует свою родную правую. Будь Вы спортсменом, полагаю, возмутились бы по поводу таких “правил”, такого унижения. Забыл спросить, Вы вообще унижаться любите? Ишь ты, я тоже не люблю. А использование любого национального языка в качестве средства общения с его носителем – это всегда в какой-то мере унижение. Напрягаетесь Вы, а не он; деньги, время и прочее на изучение тратили Вы, а не он; постоянно спотыкаетесь в мучительных поисках нужного слова Вы, а не он; а с какой стати? Чем Вы хуже его? Чем Ваш язык Y хуже его языка? Мораль ясна? Тогда – к выводу.
Вывод: использование любого национального языка в качестве средства международного общения сопряжено с двумя отрицательными моментами. Первое – овладение в хорошей мере иностранным языком требует очень больших усилий. Второе – подобная практика всегда будет давать привилегии одним и ограничивать возможности других.
3) Вот же, так может тогда просто передоверим всё переводчикам? Фи. Банально и весьма невыгодно. По сути, вся современная система международного общения держится на переводчиках. Это весьма нерационально по следующим причинам: во-первых, это очень дорого. Громадную часть бюджета всех мало-мальски международных организаций занимают именно затраты на осуществление синхронного и письменных переводов. Было бы гораздо дешевле, если бы все переговоры велись на одном языке, понятном для всех. На каком – вот вопрос… Второе – переводчики тоже люди, они, как и мы с Вами, могут устать, невыспаться, прийти на работу с бодуна, да мало ли что ещё. Даже высококлассные переводчики не застрахованы от ошибок при переводе. Если при непосредственном, “прямом” контакте между двумя собеседниками, в равной степени владеющими одним языком, информация циркулирует напрямую, то в случае с переводчиком добавляется “лишнее” звено (владеющее одним из языков перевода слабее, чем другим, да и вообще имеющее какие-либо свои собственные мнения и предпочтения), которое может искажать информацию, даже совсем бессознательно. Пусть не сильно, но искажать. В-третьих – это просто ненормально: слышать в наушниках голос не партнёра по переговорам, а совершенно постороннего лица. Теряется очень важный компонент общения – непосредственный контакт с собеседником. Для Вас собеседник как бы не существует, для Вас значимы лишь слова Вашего переводчика. В-четвёртых – очень трудно обеспечить возможность перевода с любого языка на любой. Даже в столь немногочисленном (относительно) языковом сообществе, как структуры Евросоюза, зачастую не находится переводчиков для так называемых “малых” языков, что влечёт за собой необходимость двойного перевода с использованием какого-либо третьего языка как посредника, что ещё более искажает смысл. Ну и, наконец, в-пятых. Вверяя переговоры в руки переводчика, Вы фактически отдаёте ему в руки также и судьбу самих переговоров. Всё! Вы не можете его контролировать! Вы добровольно одели себе на шею ярмо! Нравится ходить в ярме? А дорогу и пропитание своему переводчику, если вдруг вздумаете съездить на Таити, готовы оплатить? И в сауну, на пляж, в театр с собой его потащите? Ну-ну…
Вывод: безусловно, профессия переводчика нужная и полезная, но уповать на возможность “переводческого” решения глобальной проблемы многоязычия, мягко говоря, наивно. Использование переводчиков требует больших материальных затрат и почти начисто затушёвывает человеческий фактор в общении.
4) А программы машинного перевода нам не помогут? Если и помогут, реально так, то не в ближайшем будущем. То, что мы имеем сейчас – лишь жалкие потуги, достойные максимум научного интереса попытки программы сравняться с человеческим мозгом. Не верите? Говорите, поставили себе вчера новый *** (не будем называть конкретные названия программ-переводчиков, чтобы не обижать их создателей) да ещё и с ажно 50-ю подключаемыми-отключаемыми словарями? А попробуйте дать ему на перевод какой-нибудь “Маятник Фуко” или хотя бы апрельские тезисы КПСС. Если есть под рукой знакомый иностранец – дайте ему почитать перевод, пусть посмеётся. Если иностранца нет, или хотите посмеяться сами – переведите обратно на русский. Да глаза покрепче держите, а то на лоб вылезут. Любой язык, кроме множества просто мелких деталей, которые машина заучить ещё может, содержит множество дву- и многосмысленностей, невероятное число оборотов, которые каждый его носитель рождает непосредственно в момент использования языка, и всего в машину не заложишь… И опять же – машину программируют люди, а людям свойственно ошибаться.
Вывод: использование программ-переводчиков может быть полезным лишь при передаче самых простых идей. Полноценное и свободное общение людей разных наций, не опосредованное какими-либо сторонними силами (переводчиками, компьютерами) возможно лишь при всеобщем изучении одного общего языка; который, по соображениям демократичности, должен быть нейтральным, по соображениям экономичности – простым, а по соображениям эстетики – красивым, богатым и достаточно гибким. Единственный способ удовлетворить этим требованиям – создать искусственный язык, который был бы нейтрален (как бы чужим, неродным, вторым для всех, а, следовательно, все бы затрачивали более-менее соизмеримые усилия на его изучение, достигая примерно одинаковых успехов) и мог бы быть в такой степени простым и богатым, как мы сами захотим.
Ну что, уверил я Вас, что искусственный язык – не вполне бессмысленная затея? Перед тем, как двинуться дальше, отвечу ещё на один вопрос, который, вижу, так и зреет в Вашей голове. Вас пугает слово “искусственный”, с чем мы ещё поборемся, поэтому Вы ищете любую замену подобному монстру, пытаясь угодить всем вышеизложенным принципам. И вот – счастливый момент…
5) А, может, сгодится использовать какой-нибудь вымерший, но всё-таки естественный язык – латынь, например, там, санскрит?.. Да, в какой-то мере это выход из ситуации. Есть, правда, два отрицательных момента. Первый: ни латынь, ни санскрит, ни любой вымерший национальный язык не легче любого ныне живущего и здравствующего. То есть – опять: максимум усилий, минимум эффекта. Во-вторых, несмотря на то, что, скажем, латынь, давно сойдя с мировой арены, продолжает, благодаря энтузиастам, развиваться и пополняться, она пуста и невыразительна в плане повседневного использования. Как, скажете Вы? А как же Цицерон и компания? Так-то оно так, но латынь уже многие века не используется массами, на ней пишут преимущественно научные или гуманитарные трактаты. У кого спросить, как сказать то или это? В словарях всего не найдёшь, а читать Цицерона для овладения всеми тонкостями вряд ли кого заставишь – уж очень умный был товарищ (да и писал больше не на бытовые темы, а о политике, праве да философии). То есть, несмотря на то, что костяк, остов языка вполне жизнеспособен, одухотворять и оживлять этот остов придётся почти с нуля. Чем не лучше искусственный язык, который активнейшим образом используется и имеет массу готовых бытовых оборотов?
А как насчёт того, что латынь, не говоря уже о санскрите, не имеет слов для обозначения самых простых понятий, столь близких современному человеку? Ну, для слов “телевизор”, “спутник”, “карданная передача” и “фумигатор” какие-нибудь эквиваленты, может быть и найдутся, не знаю, не специалист… Но если в современной латыни, в том виде, в каком она поддерживается специалистами, уже есть такие, например, слова, как “бикини”, “файл”, “рок-музыка”, “диск-жоккей”, “напалм”, “пылесос” и “мясорубка”… Говорите, создать, ввести можно? Так опять же приходим к созданию нового языка заново! В эсперанто, прости Господи, все эти слова уже давно есть! Чего же тут огород городить, псевдоживую латынь за уши притягивать?
Нет, друзья, как ни крути, а искусственный язык – самое рациональное решение проблемы многоязычия. Мы создаём искусственный язык, достаточно простой (легче любого национального), но и достаточно богатый (по крайней мере, соизмеримый в этом плане с естественными языками). Все его учат. Это и не накладно (благо язык простой), да и результаты даёт неплохие (по той же причине). Таким образом, каждый землянин становится двуязычным – внутри своего этноса он использует свой родной язык (так что вымирание национальным языкам с появлением искусственных вовсе не грозит), а в контактах с иностранцами – второй, общий для всех. Заманчиво? Слишком утопично, скажете Вы? Ну и глупо! Учат же всех школьников во всём мире одной и той же таблице умножения, одним и тем же физическим формулам и тонкостям истории? Так и здесь – ввести предмет в школы и дело с концом. Но Вы ещё, вижу сомневаетесь… И правильно, ничего не берите на веру. И чего-то нам менять наши естественные языки на искусственные? Хе, дорогой товарищ, давайте поговорим об искусственности и естественности…
3. Ещё немного фоновых знаний (об искусственности и естественности)
Давайте я Вас сразу огорошу: Вы с рождения говорите на искусственном языке! Не верите? А что же, по-вашему, русский (английский и какой угодно) язык существовал уже до развития человека? (Не будем углубляться в методологические тонкости касаемо сотворения мира и опрометчивости теории Дарвина – я излагаю среднестатистическую теорию.) Первыми элементами языка были нечленораздельные выкрики и гогот наших с Вами далёких предков. Много позже сформировалась членораздельная речь. Значительно позже была изобретена письменность (уж здесь-то факт участия человека Вы не отрицаете?). Ещё позже язык приобрёл какую-либо более-менее фиксированную грамматику. И даже после этого любой язык подвергался искусственному (если под искусственным понимать “при участии человека”) воздействию, как неосознанному, так и осознанному. Приведём лишь несколько самых ярких примеров.
Много веков после создания азбуки для русского языка он обходился без буквы “ё”. Однако Карамзин посчитал, что без неё скучно и ввёл её в алфавит. Один человек – а на целый язык повлиял. Он же ввёл в обиход такие ныне привычные слова как “промышленность”, “будущность” и множество иных. Ломоносов практически с нуля создал русскую научную терминологию. Достоевский почти гордился тем, что ввёл в общелитературный обиход слово “тушеваться” (сейчас оно, впрочем, считается устаревшим или разговорным). А слово “бездарь”, оказывается, выдумал “гений Игорь Северянин”! Вот ведь как! Однако не всем так везло: в 18-19 веках многие противники иностранных заимствований пытались ввести в обиход такие словечки, как “шаротык” (вместо “бильярд”) или “хорошилище” (вместо “франт”). Великий Даль испытывал необъяснимую неприязнь к слову “атмосфера” и в своём словаре нагло толковал его через выдуманные слова “мироколица” и “колоземица”. А Лев Толстой, почему-то, очень не любил слово “зря”… И несмотря на то, что многие предложения язык отверг, многие, очень многие он принял – вот Вам живой факт, показывающий, на каком искусственном языке мы с Вами говорим. Что уж говорить о таких предписывающих установках, как реформа русской азбуки в связи с революцией 1917-го года (с отменой нескольких букв и необходимости использовать твёрдый знакъ на конце словъ) или смена правописания слова “чорт” на “чёрт”?
Ещё более масштабна зависимость языка от человека, если речь идёт о литературном языке. Во всех национальных языках “созревание” основного диалекта, основной нормы шло во многом благодаря писателям, использовавшим тот или иной вариант ещё “незрелого” языка. В английском языке таким писателем выступил Д. Чосер (благодаря которому лондонский диалект лёг в основу общелитературного английского языка); в итальянском – Д. Алигьери, в польском – А. Мицкевич. Ну и, как Вы конечно помните со школьной скамьи, и русский литературный язык созрел и выкристаллизовался во многом благодаря одному человеку – А. Пушкину.
Ладно, это были ещё более-менее известные и понятные вещи. А вот Вам вещички ещё более невероятные.
За время, когда Норвегия находилась под датской оккупацией (1380-1814 года), норвежский исторический язык был вытеснен датско-норвежским литературным языком, так называемым риксмолом (букмолом). После обретения Норвегией независимости стала актуальной проблема норвежского национального языка. В конце 19 века его разработал диалектолог Ивар Осен на основе старонорвежских диалектов. Сейчас этот “искусственный” язык, называемый лансмолом (или нюнорск) равноценен риксмолу как государственный язык Норвегии. Народ пользуется обоими да ещё и подумывает, как бы их развить ещё дальше и объединить в единый национальный язык.
А про то, что государство Израиль использует “мёртвый” иврит, Вы слышали? Так добавим Вам ещё толику знаний: тот иврит, на котором сейчас говорит родина Христа, это не вымерший иврит в чистом виде, а иврит реформированный, как в лексике, так и в орфографии. Людьми, кстати (больше всех старался “отец современного иврита” Бен-Иегуда; то же кстати родившийся в России в 19-веке, как и Заменгоф). Чем Вам не искусственный язык?
А тот факт, что буквально за 2-3 столетия сформировалось около 200 языков, возникших в результате упрощения и вольного-невольного искажения вполне реальных языков (английского, французского и других) Вас не смущает? Так называемые пиджины возникли в результате использования языков стран-колонизаторов среди местного населения (большей частью Вест-Индии и Океании). Поскольку языки пришельцев мало походили на местные языки, а колонизация всё же сопровождалась значительным культурным давлением, английский, французский и прочие “пришельцы” в устах аборигенов упрощались и быстро меняли свой облик. Причём процесс этот был настолько реальным, что в наше время эти языки рассматриваются как вполне самостоятельные, имеют собственную грамматику и словари, некоторые – по несколько миллионов говорящих. Не находите ли неувязочку с привычным представлениями, что язык должен непременно базироваться на национальной культуре, взращиваться многими тысячелетиями и так далее и тому подобное? Нет. Если людям необходимо средство общения, они вполне могут создать его сами, причём результат будет вполне функциональным.
Итак, вывод: между языками естественными (нам привычными) и искусственными (вроде эсперанто) нет никакой принципиальной разницы, так как человек в процессе использования языка постоянно влияет на него и порой очень сознательно направляет его эволюцию. Искусственные (или лучше – плановые) языки, в этом смысле – не более чем высшее достижение, наилучший результат сознательной деятельности человека в стремлении сделать язык наиболее полно отвечающим требованиям полноценного общения.
4. Ну наконец-то. Вываливайте всё, что наболело!
Вот мы и подошли к тому, за чем, в общем-то и шли. Ниже перечисляются всё известные мне (подслушанные или донесённые до моих ушей) “доводы” против эсперанто. Каждый довод мы несколько развиваем и комментируем, а потом “лёгким движением руки” опровергаем. Благо это совсем не сложно. Убедительная просьба ко всем вдумчивым читателям. Пытаясь во время чтения отыскивать какие-либо проколы в моей аргументации или находить новые аргументы, пожалуйста помните, что я почти наверняка знаю эсперанто лучше Вас (мягкая ирония), а посему имеет смысл верить мне, а не поклёпам злыдней-антиэсперантистов. Впрочем, есть вероятность, что я и не прав, вдруг Вы давно уже эсперантист, но тогда зачем Вам вообще всё это читать? Кстати, даже если Вы и не эсперантист, заткнуть меня за пояс вполне возможно – просто займитесь эсперанто серьёзно и ждите результатов, но об этом мы поговорим в самом конце.
Если у Вас есть какой-нибудь новый довод или возражение, поделитесь – mevamevo@yandex.ru.
И последнее. Пусть “эпиграфом” к этой части нашего трактатика послужит высказывание профессора Е. А. Бокарева – видного советского языковеда и выдающегося эсперантолога: Я дорого бы дал за хотя бы один стоящий довод против эсперанто, но таковых нет.
Довод 1. Эсперанто – мёртвый язык.
Разработка: Разрабатывать и разъяснять тут нечего: мёртвый да и всё тут. Как латынь, как древнегреческий, как санскрит.
Комментарий: Толковый словарь русского языка Ожегова и Шведовой даёт следующие толкования слову “мёртвый”: 1. Умерший, лишённый жизни; 2. Лишённый жизненности, оживления; 3. Бесплодный, бесполезный. Кроме того, в статье ЯЗЫК2 даётся толкование выражения “мёртвый язык” – “известный только по письменным памятникам”.
Опровержение: Самый глупый довод. Утверждать, что эсперанто “умер” и “лишён жизни”, – демонстрировать свою полную неинформированность. Эсперанто активно используется в современном мире. Прежде всего это язык дружеского общения, как непосредственного (во время специально проводимых международных встреч эсперантистов; в “Полном календаре” подобного рода встреч, доступном на www.eventoj.hu, таких встреч зарегистрированно около 300, то есть, почти ежедневно в мире начинается какая-либо эсперанто-встреча; название “Полный”, кстати, не говорит о том, что эсперантистам запрещено проводить какие-либо встречи без регистрации в этом календаре, так что реально число таких встреч явно больше), так и по почте (электронной и ординарной). Эсперанто – это язык литературный, на нём постоянно выходит оригинальная и переводная литература; каталог книжной службы Международной эсперанто-Ассоциации (в будущем будем обозначать её эсперантской аббревиатурой UEA) доступен по адресу www.uea.org/katalogo; в интернете имеется и несколько вирутальных эсперанто-библиотек, не считая множества “мелких” литературных страничек; для начала посетите www.esperanto.nu/elibrejo и http://www.best.com/~donh/Esperanto/Literaturo. На эсперанто выходит обильная периодика и вещают радиостанции (ежедневные радиопередачи польского радио на эсперанто можно скачать с www.wrn.org/ondemand/poland.html). Новостной портал www.gxangalo.com постоянно предлагает посетителям свежие новости со всего мира, а в чате (одном из многих) www.gxangalo.com/babilejo всегда можно застать эсперантистов. Эсперанто постоянно используется как один из рабочих языков Международной академии наук (www.ais-sanmarino.org), на нём защищаются работы и ведётся преподавание, например в польском университете Адама Мицкевича. Существуют семьи, у которых повседневным языком общения является эсперанто; дети, растущие в таких семьях слышат эсперанто с рождения и усваивают его как родной язык. Словом, как-то слишком живуч эсперанто для мёртвого языка. И это (смотри выше) – только малая часть…
И не доказывайте, что Вы в жизни этого эсперанто не видели. А с чукотскими языками контактировали? А с какими-нибудь полинезискими? А между тем, они существуют.
Довод 2. Язык не может быть создан одним человеком.
Разработка: Язык – это нечто, что должно выкристаллизоваться в течение новых веков. Одному человеку такая работа не под силу.
Комментарий: Для начала, пожалуйста, прочтите начало этого трактатика, там мы уже немного говорили о том, что принципиальной разницы между естественными и плановыми языками нет. Если это Вас не удовлетворило, что читайте опровержение.
Опровержение: Ваше заявление демонстрирует полную неосведомлённость о предмете. Эсперанто не был создан одним человеком. Лазарь Заменгоф создал лишь базу, основу языка, причём самую мизерную (если сравнить фундаментальную грамматику, умещающуюся на нескольких страницах с Полной Аналитической Граматикой, появившейся спустя сто лет, становится просто-таки непонятно, как же язык сумел так развиться и детализироваться). То же самое и с лексикой. Первая книга содержала словарик из лишь около 900 корней (слов из них можно было создать минимум в 5-6 раз больше). Последнее издание Полного Иллюстрированного Словаря эсперанто, являющееся для эсперантистов наиболее полным и надёжным (но всё же не исчерпывающим, особенно если говорить об узко-специализированной лексике) лексокографическим источником, содержит более 16000 корней, из которых можно создать сотни тысяч слов. Как мог один Заменгоф (умерший, между делом, в 1917 году) создать такую махину?
Ещё раз повторимся: и не создавал он её. Заменгоф заложил лишь базу, на основании которой язык стал развиваться силами всех его носителей – посредством переводов, создания оригинальной литературы, повседневного его использования. Каждый из носителей привносил и добавлял что-то своё. Таким образом, эсперанто – это язык, созданный его “народом”, его носителями. Точно такая же картина, как и среди национальных языков, и роль Заменгофа в возникновении и развитии эсперанто вполне сопоставима с ролью Пушкина в развитии русского языка. Но никто же не утверждает, что Пушкин создал русския язык?!
Довод 3. Эсперанто – ригидный, чёрствый и невыразительный язык.
Разработка: Ну, естественно, куда там этой эсперанте до нашего великого и могучего, или до того же английского… да он просто бедный! Язык для убогих…
Комментарий: Все подобные, дошедшие до моих ушей утверждения, исходили исключительно от людей, совсем не знавших эсперанто, или знавших его гораздо хуже меня. Люди же, которые знают эсперанто гораздо лучше меня, которые занимаются эсперанто-литературой профессинально, почему-то предпочитают говорить об исключительных выразительности и богатстве эсперанто. Не наталкивает ли вас этот факт на определённые умозаключения? Может, и опровержения-то не надо читать, перейдём сразу к четвёртому доводу?
Опровержение: Поверьте на слово: эсперанто – это язык, вполне сопоставимый с национальными в плане гибкости, богатства и выразительности.
Что касается грамматической гибкости – то здесь эсперанто не просто богат, а однозначно богаче, например, “великого и могучего”. В частности, в эсперанто любое слово может принимать любые формы, какие только может принимать эта часть речи. Не пробовали перевести на русский mi venkos? Я победю… Или побежду… В общем, одержу победу. Да, но это уже другая форма, а прямого аналога эсперанто-форме в русском языке нет. И подобных слов довольно много. Многие глаголы не могут в русском языке принимать определённых форм, некоторые существительные (“пламя”, “вымя”, например) не могут принимать формы множественного числа и так далее.
В эсперанто развитее, чем в русском глагольная система. Наряду с тремя простыми временами, имеется 9 сложных времён (аналоги английских длительных, совершенных и т.п.) плюс три сложные формы для условного наклонения. В эсперанто имеются причастия и деепричастия для всех времён и даже сослагательного наклонения (в русском будущее время лишь спорадически предоставляет какие-то пара-причастные формы некоторым глаголам); деепричастия в эсперанто могут быть пассивными (вы такое в русском видали?). В русском языке, насколько я знаю, два глагольных залога, в эсперанто – 4.
В эсперанто свободный порядок слов в предложении (английский язык льёт горючие слёзы). Удивительную гибкость эсперантскому синтаксису придают более широкие, чем в русском языке, функции аккузатива, возможность прямой вербализации прилагательных и существительных (granda – большой, grandi – быть большим; studento – студент, studenti – быть студентом) и исключительно широкие функции наречных производных, которые могут заменять предлоги (Ili sidis biblioteke = Ili sidis en biblioteko – они сидели в библиотеке; mi venis trajne = Mi venis per trajno – я приехал поездом / на поезде).
Это что касается богатства грамматического. Теперь – о других видах богатства.
В эсперанто есть синонимы (здесь и далее приводится, понятное дело, лишь малая часть того, что есть у эсперанто): havi – иметь, posedi – владеть; bonstatura – ладный (о фигуре), svelta – стройный; для смежных смыслов “красивый, хороший, замечательный, очаровательный” я навскидку приведу bona, bonega, bela, belega, admirinda, superba, ĉarma, fajna, plaĉa, ŝatenda, в контексте можно породить бесчисленное множество производных с разными оттенками, типа plezuriga – доставляющий удовольствие или admirveka – пробуждающий восхищение;
Омонимы (слова, одинаково выглядящие, но означающие разные вещи): franko – франк (национальность) и franko – франк (денежная единица), kabo – мыс и kabo – экипаж, nete – нетто (о весе) и nete – набело, начисто;
Многозначные слова: gruo – и журавль, и подъёмный кран; flirti – и порхать, и флиртовать; majstro – и мастер, и маэстро; fadeno – и нить, и проволка; solvi – и решать, и растворять; voĉo – и голос, и залог (глагольный);
Словесные игры: Sur la digo aŭdiĝis surdiga bruo – На плотине слышался оглушительный шум, слово “оглушительный” означает ещё и “наплотинный”; Tiel, poiome, poete li fariĝis poeto – Так, постепенно, по чуть-чуть он стал поэтом, слово “по чуть-чуть” может означать и “поэтно”, “так, как свойственно поэту”.
В эсперанто есть и “высокий штиль” (характерны сложные глагольные формы, неологизмы, элизия окончания существительных), и “официальщина” (широкое использование предлогов, более частое использование артикля, витиеватый синтаксис), и поэтические обороты (широкое использование неологизмов, метафор), и разговорный стиль (минимум неологизмов, более широкое использование аккузатива).
Наряду с ласковыми словами (suneto – солнышко, njeto – малышка, knanjo – девчушка, paĉjo – папа) имеются грубые и матерные словечки (матерные опустим из дидактических соображений, а из грубых ну хотя бы эти: draŝi – дубасить, furzi – пердеть, kanajlo – каналья, aĉulo – мерзавец, fiulo – подлец, volapugisto – непереводимо, необходимы фоновые знания, ŝlemilo – лох). На эсперанто можно выразить и восторг, и сомнение, и неприятие, и обеспокоенность, и всё, что вам взбредёт в голову – весь спектр человеческих эмоций.
В эсперанто есть свои пословицы (там, где я даю лишь буквальный перевод, о подборе адекватных русских пословиц позаботьтесь сами): Komenco bona – laboro duona (Хорошее начало – половина дела); Unua paŝo iron direktas (Первый шаг направляет ход); Plej granda potenco kuŝas en la komenco (Наибольшая сила заложена в начале – все три примерно соответствуют русскому Начало – дела половина); Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj (Один раз увидеть больше годится, чем десять раз услышать); Apud plena manĝotablo ĉiu estas tre afabla (Рядом с заполненным столом каждый весьма любезен); Kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝon (Кто жалеет гроша, лишается всего кармана); Por riĉulo fasto – por malriĉulo festo (Для богача – пост, для бедняка – праздник; в этой пословице хорошо обыграно эсперантское сходство слов “праздник” и “пост”) ; Rostita kolombeto ne flugos al buŝeto (Жареный голубок не полетит в роток – аналог русского Без труда не вытянешь и рыбки из пруда); Komenco Aprila – trompo facila (Апрельское начало – лёгкий обман – аналог На дворе Апрель – никому не верь); ne povas ĉiu homo esti pap’ en Romo (Не может каждый человек быть папой в Риме); Kia sono, tia resono (Каков звук, таков и отзвук); Ne helpas spegulo al malbelulo (Не поможет зеркало уроду – по-русски На зеркало неча пенять, коли рожа крива); Ĉiu estis junulo, ĉiu estis pekulo (Каждый был молод, каждый был грешником).
Поговорки: trafe-maltrafe (авось да небось, букв. – метко-мимо), dise-mise (тяп-ляп, кое-как), tuŝe-fuŝe (голопом по Европам, букв. – лишь касаясь и халтурно), ĝi estas por mi ĥina scienco (это для меня китайская грамота), venis fino al mia latino (моей латыни пришёл конец), li komprenas predikon, kiel bovo muzikon (он понимает проповедь так же, как бык музыку), mano manon lavas (рука руку моет), traflugis anĝelo preter orelo (пролетел ангел мимо уха – о резко наступившей тишине), jen havu (вот тебе и на), ĝi havas ankoraŭ signon de demando (здесь ещё знак вопроса), ĝi estas ankoraŭ vortoj de orakolo (это ещё слова оракула), la sigelo ankoraŭ ne estas metita (печать ещё не поставлена – три последние соответствуют русскому “бабушка надвое сказала”), mi ĵuras je la barbo de Zamenhof (клянусь бородой Заменгофа), Ne unu fajron li pasis, ne unu hundo lin ĉasis (Не одно пламя он прошёл, не одна собака за ним охотилась – он тёртый калач, стралянный воробей).
Фразеологизмы: kalkuli muŝojn (считать мух), verŝi aeron al aero (изливать воздух к воздуху – оба фразеологизма означают “заниматься бестолковыми делами”), esti sub la ŝuo de l’ edzino (быть под ботинком жены); ĵeti perlojn antaŭ la porkojn (метать бисер перед свиньями), elbatadi ies solvojn (обивать пороги), jam temp’ está (настало время для чего-либо – чисто эсперантский фразеологизм, исходит из одного из ранних стихотворений Заменгофа), reinventi la pulvon (открыть порох – заново найти что-то давно известное), mankas klapo en la kapo (не хватает клапана в голове – не все дома, без царя в голове), malsani je rabio pro manko de nenio (болеть бешенством от того, что всё есть – с жиру беситься), kaso en embaraso (касса в затруднении – о нехватке денежных средств), li ŝovas sian nazon en ĉiun vazon (он суёт свой нос в каждую вазу – каждой бочке затычка), granda frakaso en malgranda glaso (большой разгром в маленьком стакане – буря в стакане воды), vidi nur ĝis la pinto de la propra nazo (видеть лишь до кончика носа), konduki je la nazo (водить за нос), foriri kun longa nazo (уйти с длинным носом – ни с чем, безрезультатно, оказавшись в дураках), teni la nazon supren (задирать нос), kiel ora ringo sur la nazo de porko (как залотое кольцо на рыле у свиньи – не на своём месте), danci antaŭ iu sur piedoj kaj manoj (танцевать перед кем-либо на руках и ногах – унижаться, выполнять любые капризы), danci laŭ ies faifilo (плясать под чужой свисток), konduki la dancon (вести танец – управлять, руководить, задавать тон), kraĉi / fajfi / furzi / ridi pri io (плевать / свистеть / пукать / смеяться по поводу чего-либо – не обращать никакого внимания), demandu la Centran Oficejon (спроси центральный офис – я не знаю ответа, вопрос задан не по адресу – это тоже фразеологизм, вышедший из недр самого эсперанто, как и два последующих), ni atendu la decidon de la Akademio (подождём решения Академии – сейчас невозможно решить проблему / договориться о чём-либо будет нелегко), dissaltu kiel la obstinaj baroj de miljaroj (пропади как упрямые преграды тысячелетий – чтобы и духу твоего здесь не было – цитата из стихотворения Заменгофа “La Espero”), sidi sur asteroido (сидеть на астероиде – быть не в курсе дел), bruligi siajn fingrojn (обжечь себе пальцы – сделать то, чего не стоило бы делать), trafi en peĉon (попасть в смолу – оказаться в затруднительном положении).
Крылатые слова и выражения: Tra densa mallumo briletas la celo (Сквозь густую тьму мерцает наша цель); Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile (О, моё сердце, не стучи тревожно); Ho, kie estas do konsolo, por mi, poeto sen popolo (Где же мне, поэту без народа, утешение); Frat’ fraton atakas ŝakale (Брат нападет на брата как шакал); Reĝas ankoraŭ nokto sen luno (Пока ещё царит безлунная ночь); atingi la celon en gloro (достичь цели во славе) )– всё цитаты разных стихотворений. Разумеется, в эсперанто вошло и множество крылатых выражений из Библии, мифологии и мировой литературы, таких, например, как Ne sole per pano vivas la homo (Не хлебом единым жив человек); kalkano de Aĥilo (Ахиллесова пята); kavaliro de trista mieno (Рыцарь печального образа – о Дон-Кихоте) и др.
Речевые штампы: verda movado (зелёное движение, т. е. эсперанто-движение), nova sento (новое чувство – о появлении эсперанто), ni fosu nian sulkon (давайте копать наши борозды – т. е. пусть каждый занимается своим маленьким делом для всеобщей пользы), la nepoj vin benos (внуки вас благословят – о том, что рано или поздно мир оценит эсперанто по достоинству).
Как вы уже имели возможность убедиться, в эсперанто есть множество выражений, которые будут абсолютно непонятны неэсперантисту, даже при полностью адекватном переводе. Здесь срабатывает известная закономерность – чтобы в совершенстве владеть языком, необходим определённый запас связанных с ним социокультурных знаний. То есть, эсперанто на самом деле не просто код, а живой язык, со своими традициями и культурой.
В эсперанто есть средства для речи “архаической” (переизбыток суффиксов, архаичные формы некоторых корней, множество русизмов, просто устаревшие слова), для речи “модерновой” (неологизмы, элизии, сокращения).
Эсперанто абсолютно пригоден для всех жанров литературы и поэзии. На эсперанто создана и пополняется и научная литература по самым разным отраслям человеческого знания. Над шутками на эсперанто смеются, на эсперанто бранятся, на эсперанто просят прощения. Чтобы раз и навсегда закрыть вопрос о якобы “бедности” и “невыразительности” эсперанто, приведём наш перевод верлибра Бориса Колкера (лингвист, посвятивший свою научную карьеру эсперанто) с эсперанто на русский язык. Борис Григорьевич скажет лучше меня:
– Извините, я задам вопрос к докладчику не на эсперанто. Я не знаю эсперанто, но я слышал, что это бездушный, безчувственный язык, язык без нюансов. Это правда?
Когда ребёнок оплачет свою боль на эсперанто,
А рядом с тобой получит на нём утешенье,
Когда работая с группой друзей,
Ты переживёшь на эсперанто все радости и заботы,
Когда подростком ты пошепчешься на эсперанто о сексе,
А потом выразишь на нём свою любовь,
Когда беженец раскажет тебе на эсперанто
О всех мучениях, заставивших его спасаться,
Когда ты увидишь до слёз расстроганных людей,
Слушающих стихотворение на эсперанто,
Иль поприсутствуешь при на эсперанто происходящих ссорах,
Когда в дискуссии о политике или религии
Ты выразишь на нём свои опасения и возмущение,
Когда, получив помощь на эсперанто,
Ты воспоёшь на нём благодарность и восхищение
Чудом людской солидарности,
Никогда, никогда более ты не назовёшь эсперанто
Языком бездушным, бузчувственным, без нюансов.
Я знаю. Всё это я пережил.
(переведено согласно изданию
“Vojaĝo en Esperanto-lando”, Москва, 1992, изд. “Progreso”)
Довод 4. Эсперанто – это нечто застывшее, зафиксированное, он не может развиваться..
Разработка: Эсперанто не может "обогащаться", потому что в его среде нет компактно проживающих и постоянно общающихся друг с другом общин, общежитий людей. Но, даже если бы поселения эсперантистов были, то как язык может обогатиться в узкой среде, не выйдя на просторы международного эсперантизма?
Комментарий: Кусочек этой темы мы уже рассматривали. Достаточно сравнить “Первую книгу” (где грамматика эсперанто представлена всего 16-ю правилами, а словарь содержит чуть больше 900 корней) со свежими грамматическими руководствами PAG и PMEG (каждое на несколько сотен страниц) и с Полным Иллюстрированным Словарём эсперанто (последнее издание содержит более 16000 корней, количество слов, реально доступных пользователям языка, не поддаётся исчислению, но не менее нескольких сот тысяч), чтобы удержаться от столь глупого довода, что эсперанто не развивается.
Опровержение: Да развивается, боже же ты мой! Давайте посмотрим!
Эсперанто, как и любой язык, обогащается лексически. В него, как и во все национальные языки, постепенно входят слова для обозначения новых понятий, которых раньше просто не было. Изобрели телевидение – в эсперанто появилось слово televido, с производным для “телевизор” (televidilo); синтезировали полиэтилен – в эсперанто появилось слово polietileno. Запустили первый искусственный спутник – пожалуйста, слово sputniko. Так возникли слова типа muzikalo (мюзикл), rokenrolo (рок-н-ролл), parseko (парсек – астрономическая единица длины), makrolido (макролид – антибиотик-представитель одного из наиболее эффективных семейств антибиотиков) и ещё огромное множество других. А совсем ещё недавно в эсперанто появились слова komputilo (компьютер, производное от komputi – вычислять; эта форма, кстати, выдержала жесточайшую конкуренцию со словами komputero и komputoro и сейчас уверенно лидирует по частоте использования), interreto (интернет – калька с английского: inter-net – между-сеть – превратилось на эсперанто в inter-reto), spamo (спам – мусор по электронной почте), ico (сокращение от integra cirkvito – интегральная микросхема) и так далее...
Кроме подобных “
Метки: интересное esperanto collare |
В копилку туриста |
5 февраля 2008
Туристы любят пощекотать себе нервы. Они с любопытством отправляются на экскурсии в чумные переулки и пыточные камеры, фотографируют на память чучело собаки Павлова и заспиртованные головы незаконопослушных граждан Вены... Страшно то, что непонятно. Страшно то, что случается в результате человеческого тщеславия. Страшно то, что сотворено руками безумца или злого гения. Страшно то, что сохранилось со времен мрачного Средневековья...
1. Музей патологоанатомии. Австрия, Вена
На свете есть десятки музеев, в которых представлены экспонаты не для слабонервных. Кунсткамера, Музей медицинской истории Мюттера в Филадельфии и многие другие. Венский Музей патологоанатомии среди них – самый известный, настоящий памятник патологиям, уродствам, генным мутациям и суровой средневековой медицине. Второе название музея – Башня дураков. Дело в том, что музей расположен в бывшей психбольнице, в изоляторе для лунатиков. Самые прожженные и циничные туристы, объездившие мир в поисках желанной дозы адреналина, непременно согласятся – это действительно страшно.
2. Костехранилище. Седлец, Чехия
Чума оставила немало свидетельств своей беспощадной деятельности. Несколько веков назад немалая часть Европы превратилась в один сплошной некрополь. В тот момент, когда очередное кладбище переполнялось, кости приходилось выкапывать из земли и устраивать импровизированные склады. Во многих провинциальных европейских городках до сих пор подвалы часовен завалены черепами жертв эпидемии. Костехранилище в Чехии – склад особый, в XVIII веке к разбору "средневекового наследства" подошли с фантазией и безусловным цинизмом. Известный на тот момент резчик по дереву создал для князя Шварценберга дизайн интерьера, сплошь состоявший из костей. Наибольшее впечатление производят стены из аккуратно уложенных черепов, но и герб Шварценбергов, собранный из костей, также мало кого оставит равнодушным.
3. Парижские катакомбы, Франция
Казалось бы, парижские катакомбы – проторенная туристическая тропа, никакой мистики и загадочности остаться и в помине не должно. Однако, еще до начала экскурсии в памяти воскреснут романы Виктора Гюго с их подземельями и угнетающей атмосферой. Катакомбы проходят под всем Парижем, однако, лишь малая их часть открыта для экскурсий. Остальную денно и нощно патрулирует подземная полиция, причем не ради защиты катакомб (красть там, кроме костей нечего), а ради защиты любопытных туристов. Ходят легенды о призраках, монстрах и слепых сумасшедших, в течение нескольких поколений не выходящих на белый свет. Глупости, не так ли? А теперь скажите, зачем цивилизованной стране, в таком случае, тратить немалые деньги на содержание специальной полицейской службы?
4. Концлагерь Аушвиц-Биркенау. Освенцим, Польша
На территории бывшего лагеря смерти Освенцим, в котором погибли более 4 миллионов человек, создан Государственный музей Аушвиц-Биркенау. Вход в музей – через знаменитый ворота, запечатленные в сотнях военных фильмов. Дальше – кирпичные блоки, в которых содержались узники. В настоящий шок приводят экспозиции, например, вещи, отнятые фашистами у своих жертв. В соседнем лагере Бжезинка нет никаких экспозиций, состояние лагеря оставили неизменным со времен войны.
5. Музей пыток. Мдина, Мальта
Есть множество знаменитых музеев пыток – в Праге, Гааге, Амстердаме... Однако самым страшным считается музей в городе Мдина, собравший огромную коллекцию гильотин, щипчиков для выдирания ногтей и прочих орудий пыток. К тому же применение инквизиторского арсенала наглядно демонстрируют натуралистичные, даже слишком натуралистичные восковые фигуры.
6. Дом Винчестеров, Сан-Хозе, Калифорния
Об этом доме снято немало фильмов, рассказаны сотни историй. Его построила Сара Винчестер, наследница оружейной компании. Из-за страшного пророчества, или по каким-то иным причинам, она сошла с ума. Дом – плод ее безумной фантазии. Он огромен и ужасен, здоровый человек просто не может осознать намерения, которыми руководствовалась дама в период сорокалетней стройки. Считается, что дом полон призраков и прочей нечести, однако, даже если в полтергейст вы не верите, безумие Сары Винчестер уж точно произведет впечатление.
7. Замок графа Дракулы. Трансильвания, Румыния
Средневековый замок знаменитого вампира стоит на самом краю пропасти. Через тесные проходы, темные комнаты и гулкие каменные лестницы вы пройдете в спальню, в которой на огромной кровати с балдахином вампир высасывал кровь из своих жертв. Но даже если в истории о Дракуле вы верить не склонны, жуткая реальность вас вряд ли обрадует. Как-никак, в этом замке жил один из самых чудовищных людей Средневековья, Влад Протыкатель, посадивший на кол не одну сотню невинных людей. А вы говорите "сказки"...
8. ГУЛАГ, Россия
Через ГУЛАГ, за двадцать лет его существования, прошли миллионы людей. В лагерях были установлены тяжелейшие условия, не соблюдались элементарные человеческие права, применялись суровые наказания за малейшие нарушения режима. Чрезвычайно высокой была смертность от голода, болезней и непосильного труда. И сейчас на Соловках под северным небом можно увидеть заброшенные бараки, штольни, карцеры и склады с одеждой заключенных и сбритыми волосами.
9. Музей казней. Фонтен-де-Воклюзе, Париж
Еще один музей, входящий в плеяду самых страшных музеев мира. Его основатель знаком с темой не понаслышке – сам служил палачом более десяти лет. В музее собраны инструменты казней всех времен и народов, и если на первый взгляд вам покажется самой страшной огромная гильотина, советую приглядеться – гораздо ужаснее могут оказаться орудия поменьше, совсем незаметные и безобидные на первый взгляд...
10. Долина смерти, Тибет
Эта тропа лежит поодаль от известного паломнического маршрута вокруг горы Кайлас. Поле Долины смерти усыпано костями – сюда ходят умирать йоги, сюда ходят за озарением, очищением и обретением тайного знания. Вот только возвращаются далеко не все и далеко не в том психическом состоянии, в котором уходили: считается, что в Долине смерти душа проходит своеобразный суд, и грешная или бессмысленная жизнь здесь обрывается.
Метки: ужасы туризм интересное достопримечательности |
Элен Келлер - кто она? |
Метки: знаменитые люди интересное статьи |
Интересная статейка... |
Метки: геи новости статьи интересное |
Близнятка |
Метки: приколы интересное |
Дневник ребёнка |
Метки: интересное |
Груз 200 |
Метки: фильмы интересное ссср ужасы |
Как проводить эксперименты |
Инструкция для биологов по проведению опытов над мышами:
Метки: приколы анекдоты шутки интересное фразы |
Немного о кирпичах... |
Метки: творчество collare маразм |
Псинка |
Метки: приколы флэш интересное любовь |
Тварь |
Метки: творчество приколы |
Из разговора... |
Метки: bash приколы |
А как Вы говорите по телефону? |
Для многих людей мобильный телефон уже стал неотъемлемой частью жизни. Однако до сих пор нет чётких правил, регламентирующих обращение с ним (таких, какие можно детям в школе преподавать). Однако необходимость в них ощущается уже сейчас и некоторые шаги в этом направлении были сделаны. Так, на днях появился официальный пресс-релиз Билайн следующего содержания:
18 июля 2006 года, г. Москва. Группа компаний «ВымпелКом» (торговая марка «Билайн») объявляет о подписании «Хартии мобильного этикета» представителями общественности: экспертами в вопросах этикета и протокола, культуры и искусства, маркетинговых исследований, бизнеса и деловых отношений. После внесения в проект Хартии стилистических доработок, она единогласно принята всеми участниками экспертного совета, состоявшегося 29 июня 2006 года:
Метки: полезное этикет телефоны |
Ссылки |
Метки: полезное ссылки |
История о жизни |
Метки: флэш приколы мультики |
Музыка... |
Метки: bash приколы |
Весёлая цензура :) |
Метки: приколы bash |
Путёвка в Чернобыль |
Метки: bash приколы |
Где мифы, где реальность? |
Метки: esperanto творчество интересное |
8 марта |
Метки: истории творчество |
Эсперанто уходит в Интернет? |
ЭСПЕРАНТО УХОДИТ В ИНТЕРНЕТ?
Международный язык, родившийся в XIX и возмужавший в XX веке, начинает новую жизнь
Герой чеховской "Свадьбы", помнится, заявлял: нет никакого электричества, его придумали, чтобы людям головы морочить. Лет через десять-двадцать этот персонаж, стоя под уже привычной электрической лампочкой, утверждал, вероятно, что не существует радио. Цепочку легко продолжить: телевизор, компьютер, Интернет:
Над предубеждениями легко смеяться задним числом и со стороны. С некоторыми из них мы благополучно проживаем весь век. Подтверждением служит отношение к эсперанто.
Собственно, большинство людей о существовании международного языка даже не подозревает. Когда рассказываешь об эсперанто школьникам, обязательно находятся энтузиасты, готовые немедленно записаться на курсы. Во взрослой аудитории процент заинтересовавшихся поменьше, попадаются уже и оппоненты, вооруженные аргументом другого чеховского персонажа: "Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда". Их уже кто-то предубедил.
Сознаю, повод для написания этой статьи - бальзам на душу скептиков. Факт вроде бы не слишком радостный: популярный журнал "El Popola Chinio" ("Из Народного Китая") в декабре попрощался со своими "бумажными" читателями. С января нового века он выходит только в электронной версии, распространяется в Интернете.
В Челябинске журнал китайских эсперантистов получали 3-4 человека, причем бесплатно. Каких-то 15 лет назад я удивлялся объяснению вьетнамского эсперантиста, почему дети его страны не отвечают на письма моих учеников: почтовые расходы не по карману! Сегодня многие дети и взрослые моей страны в похожей ситуации, вот китайцы и дарили нам несколько лет бесплатную подписку. Однако благотворительный фонд редакции, созданный пожертвованиями западных эсперантистов, уже исчерпан:.
Все это мы проходили. В странах соцлагеря отношение к эсперанто колебалось вместе с генеральной линией партии. В юном Советском Союзе это был язык-баловень, уроками эсперанто в 1927 году начинались передачи Московского радио. Но через десяток лет все руководство союза эсперантистов советских республик было репрессировано, и о международном языке печать молчала до 1957 года. Только накануне Московского всемирного фестиваля молодежи и студентов в Ленинграде вышел маленький учебник, а Центральное радио передало репортаж о встрече без переводчиков эсперантистов - участников фестиваля. Доценту ЧИМЭСХ Борису Соколову посчастливилось включить приемник именно в этот момент. Он "выкопал" из глубины своей библиотеки еще дореволюционные, оставшиеся от отца книги и словари.: С тех пор в Челябинске снова завелись эсперантисты, в 80-е годы работали аж два клуба: городской в ДК "Монолит" и подростковый во Дворце пионеров.
Нам приходилось труднее, чем, например, болгарам или вьетнамцам (к эсперанто благоволили Димитров и Хо Ши Мин). Польское радио несколько десятков лет выходит в эфир со словами: "Говорит Варшава - город, в котором родился эсперанто". Очень интересно работали эсперантисты Венгрии, журнал "Hungara vivo"("Венгерская жизнь") считался одним из самых ярких по содержанию и оформлению. "Прижимали" эсперантистов в ГДР и Румынии. Китайский журнал, о котором шла речь вначале, продержался полвека, только во времена "культурной революции" редакция пострадала. А в СССР "полновесный" московский журнал так и не возродился, только после Андропова издательства "Прогресс" и АПН стали выпускать на великолепной бумаге доклады генсеков; появилась и художественная литература, даже комиксы на исторические темы (самая удачная "книга в картинках" на эсперанто была посвящена восстанию декабристов). Но это уже годы перестройки, тогда и "Мелодия" выпустила на эсперанто великолепный диск - рок-оперу Владимира Сорокина "Судьба".
Колебания соцвластей понятны. С одной стороны, еще один канал пропаганды. С другой - свободное бесцензурное общение, чуждые веяния:.
Не следует забывать и о конкуренции "мировых" языков. В соцлагере это был русский, в остальном мире - английский. Эсперанто вроде бы всерьез никто не принимал, однако всякий, кто занимался его популяризацией, сталкивался с мощным сопротивлением. На Западе - никакой материальной поддержки, у нас (даже в благоприятные времена) - подозрительность и предубеждения редакторов СМИ. Помнится, в "Челябинский рабочий" мне года три доступа не было, пока не съездил на международную антивоенную конференцию эсперантистов в Волгоград. Официально санкционированное мероприятие разрешили осветить. Был уже 1986 год, но в уставе ассоциации советских эсперантистов отсутствовала задача пропаганды и распространения языка. Только "использование в борьбе за мир и социализм".
Не вижу особой беды в том, что исчезли "витринные" издания, субсидировавшиеся властями соцстран. Они вызывали на Западе сомнения относительно нейтральности эсперанто. В Европе, Южной Америке, Японии движение эсперантистов много лет стабильно - без особых взлетов, но и без катастроф. Думаю, и у нас так будет. Но пока что есть существенная разница в материальных возможностях. "Там" человек вышел на пенсию, решил наконец заняться эсперанто всерьез - и ездит по всему миру, не обращаясь в турагентства, не нуждаясь в переводчиках.
Безденежная молодежь везде одинакова - ездит "автостопом", ночует в дешевых студенческих гостиницах, в палатках. Не знаю, насколько верно мое заключение (давно не бывал на слетах), но, кажется, новые поколения эсперантистов не слишком озабочены пропагандой языка. "Нам эсперанто нравится, мы им пользуемся в свое удовольствие - переписываемся, ездим в гости, собираемся на слеты.: До кого не доходит, что это удобно, интересно и недорого, - пусть себе сидит на привязи у переводчиков или зубрит языки всерьез!".
Но с распространением Интернета ситуация становится принципиально иной. Эсперантисты-одиночки в любой провинциальной глуши могут через Сеть общаться напрямую. Всемогущий "инглиш" еще не встревожен, он вроде бы победил бесповоротно и окончательно. Однако полноценное общение на английском, как и на любом "живом" языке, требует подготовки, не сравнимой по времени и затратам с освоением эсперанто. В свободном мировом информационном пространстве любознательному человеку достаточно знать ключевые слова: "эсперанто" и "международный язык". А уж Сеть выдаст ему адреса учебных курсов, клубов, издательств (кстати, в соседнем Екатеринбурге уже несколько лет издают на эсперанто высококлассные переводы из мировой литературы - от Булгакова до Толкиена). Недавно появившийся в Москве журнал нашего союза эсперантистов, естественно, имеет электронный адрес и дает таких адресов немало.
"Родной язык - родной дом, эсперанто - язык-отель". Поняв это, люди перестанут верить, будто эсперантисты хотят заставить весь мир говорить на своем языке. Наоборот! Это "мировые" языки уже поглотили множество наречий и диалектов, их аппетиты простираются очень далеко. Язык-гостиница не может и не хочет заменить родной дом человека.
Вячеслав Рождественский
Метки: esperanto интересное новости |
Вырезка из газеты... |
Метки: интересное ссср картинки приколы |
Смайлику 25 лет! |
Именно 25 лет назад профессор психологии Университета Карнеги Мелон Скотт Фалман первым в мире предложил смайлик в нынешнем же виде. Именно он предложил использовать его и в переписке.
"Предлагаю использовать вот такую последовательность символов для обозначения шутливых сообщений: :-) Читать следует сбоку. На самом деле, учитывая нынешние события, более уместно выделять сообщения, которые шутками НЕ являются. Для этого используйте :-(", – говорил Фалман в 1982 году.
Сам психолог отмечает, что смайлики задумывались для того, чтобы читающий сообщение мог точнее определить настроение или эмоцию, заложенные в сообщение отправителя.
Достоверно известно, что самый первый смайлик появился в 11.44 утра 19 сентября 1982 года, когда Фалман написал одно из сообщений на тогда еще совсем немногочисленном сетевом форуме. Причем сообщение касалось того, как человеку выразить свою эмоцию при сетевом общении.
Существует мнение, что еще до широкого распространения смайлика для обозначения шутки использовали знак #, по аналогии с зубами, которые видно при улыбке.
Американский художник Харви Болл в декабре 1963 года первым нарисовал графическое изображение улыбки в виде двух точек и дуги в желтом круге.
Вместе с тем, психологи констатируют, что до сих пор смайлики используются лишь в неформальном общении, в официальном сообщении значки вроде :-{} или :=| употреблять не принято, сообщает Cybersecurity.ru.
Метки: интернет новости праздники |
С ума сойти... |
Стоимость Вашего блога |
Стоимость блога http://www.liveinternet.ru/users/collare составляет 1 600 $ |
Метки: дневник приколы collare |