Серия сообщений "юмор":Выбрана рубрика юмор.
Часть 1 - Грабли как личностный барометр...
Часть 2 - Прежде чем заводить отношения с человеком, убедитесь, что это не я.
Часть 3 - О трудностях перевода.
Часть 4 - "Это я по тебе скучаю!"
Часть 5 - Маски - шоу "Танцы в сельском клубе"
Часть 6 - А каково котэ?
Часть 7 - Про телефонозависимость
Часть 8 - Шапочка для девушки, которая поздно возвращается домой
Часть 9 - Финалисты конкурса на самую забавную фотографию дикой природы
Часть 10 - 35 фраз одесситов, которые пригодятся в любой ситуации!
Часть 11 - Тест и тост на проверку зрения
Часть 12 - Экзамен по немецкой классической философии - Вадим Галыгин и Виктор Васильев | Comedy Club
Грабли как личностный барометр... |
Метки: юмор гороскоп |
Прежде чем заводить отношения с человеком, убедитесь, что это не я. |
Метки: юмор |
О трудностях перевода. |
Дневник |
День назад поместила сообщение о творчестве австралийской певицы Оливии Ньютон - Джон, и решила редактировать и добавить перевод одной из песен "Come On Over". Поскольку я сама не сильна в английском, я нашла перевод в интернете. И была в шоке от того, что там напереводили. Интересно, кто это делает? Явно не профессионалы. Если электронные переводчики, то сломанные, иначе не скажешь. Это предмет для юмора, и сочинения анекдотов.
Вот исходный текст, привожу слова только одного, первого куплета.
"COME ON OVER"
Gets like a jig saw
With the pieces out of place
Come on over
Put a smile back on my face
And if all my bad days came at once
you would know just what to do.
Come on over;
baby, you will see me through.
А вот предложенный перевод:http://teksty-pesenok.ru/bee-gees/tekst-pesni-come-on-over/4573994/
Если моя жизнь становится как лобзик
С части из места
Приходи
Положите улыбку на моем лице.
И если все мои плохие дни пришли сразу
Вы бы знали, что делать
Приходи
Baby, вы увидите меня через
Ещё меня удивил второй вариант перевода, того же самого текста, уже на другом сайте:http://mirpesen.com/ru/the-bee-gees/come-on-over-translation-ru-3961.html
Бросаешь грязные тарелки в раковину,
Кидаешь кубики льда в выпивку,
Просто приди…
Бросаешь пальто возле двери,
Кидаешь свои грязные шмотки на пол,
Просто приди…
Ты мне нужен, ты мне нужен очень сильно,
Ты мне нужен, милый, посмотри на меня, как прежде.
Я хочу поцеловать твою улыбку…
Всё это я помещаю в рубрику "юмор".
Как разыгралась фантазия у переводчика! Ведь ничего подобного и близко нет в исходном тексте, никаких пальто, никаких грязных шмоток! Это даже школьнику понятно!
И зачем такой перевод? Неужели нет возможности перевести текст профессионально и не засорять страницы интернета и сознание людей? Ведь так криво переводят не только песни-однодневки, но и великие, мировые хиты, и жаль их так опускать.
А если-бы так переводили художественную литературу? Байрона, Шекспира?..А ведь всё может быть...
Метки: юмор тексты песенок |
"Это я по тебе скучаю!" |
Метки: юмор |
Маски - шоу "Танцы в сельском клубе" |
Метки: маски-шоу |
А каково котэ? |
Метки: фото кошки |
Про телефонозависимость |
Дневник |
Метки: телефон юмор |
Шапочка для девушки, которая поздно возвращается домой |
Под таким названием фигурирует в обзорах товаров с АлиЭкспресс.
Оказывается, уже баян. А я только вчера вздрогнул.
Кстати, у меня предложение. Вместо безликих балаклав, вязать такие всем, кто по служебной необходимости скрывает лицо: омону, судебным приставам, всяким там спецназам...
Метки: Шапочка Дизайн |
Финалисты конкурса на самую забавную фотографию дикой природы |
Метки: фото животные забавные животные юмор |
35 фраз одесситов, которые пригодятся в любой ситуации! |
Одессит — это национальность! Как и у каждого народа — у одесситов есть свой язык, который вы никогда не перепутаете с любым другим говором
Многие лингвисты, выделяют его в отдельный "Одесский язык". Язык, который будет вечно молодой
Вот 35 фраз, пропитанных духом замечательного города, которые отличают обычного русскоговорящего гражданина от одессита…
1. Я имею Вам кое-что сказать…
2. Ой, не надо меня уговаривать, я и так соглашусь!
3. Стал заносчивый, как гаишник с престижного перекрёстка
4. Я вас уважаю, хотя уже забыл за что!
5. Ну ты посмотри на этого патриота за мой счёт!
6. Шо, так плохо живёте — тока в одной руке сумка?
7. На тебе, такое выкинуть! Взял и умер посреди полного здоровья!
8. Вы шо, с мозгами поссорились?
9. Ну, так вы будете покупать, или мне забыть вас навсегда?
10. Щаз я сделаю вам скандал и вам будет весело
11. Уважаемые жильцы! Имейте совесть, выкидывайте мусор в соседний двор!
12. Зять — это инородное тело в доме…
13. У тебя есть деньги, чтобы так себя вести?
14. Фима, не расчесывай мне нервы…
15. Товарищ! Вы мне мешаете впечатляться!
16. В одесском трамвае: — Мадам, ваша нога у меня поперёк горла стала…
17. Шо ты хочешь от моей жизни? Уже сиди и не спрашивай вопросы…
18. Яша, ты только посмотри, какая у нее тазобедренная композиция!
19. Сеня, не бежи так шустро, а то, не дай Бог, догонишь свой инфаркт
20. Соседка соседке по поводу декольте: — Мадам, у вас сердце на двор!
21. Мужчина, что вы тулитесь вперед меня? Вас здесь не стояло
22. Не морочьте мне то место, где спина заканчивает свое благородное название!
23. Ta не надо мне делать нервы, их есть кому портить
24. Не хочу Вас расстраивать, но у меня все хорошо
25. Вы шо, спешите скорее, чем я?!
26. Улыбайтесь… завтра будет еще хуже…
27. Я себе знаю, а вы себе думайте, что хотите
28. — Ну, почему какие-то несчастные штаны вы мне шили месяц?! Бог мир за семь дней создал, а тут — брюки — месяц!..
— Ха, молодой человек… Вы посмотрите-таки на этот мир — и вы посмотрите на эти брюки!.
29. — Соломон, сколько будет семью восемь?
— А мы продаем или покупаем?
30. Вы вот это здесь рассказываете на полном серьезе? Ничем не рискуя? Нет, Вы мне просто начинаете нравиться!
31. Не делай мине беременную голову!
32. Мне-таки стыдно ходить с вами по одной Одессе!
33. Я готов послушать за вашу просьбу
34. Я личность творческая — хочу творю, хочу вытворяю
35. Вы уходите, слава Богу, или остаётесь, не дай Бог?
Если Вам понравилась статья, поделитесь со своими друзьями, пусть они тоже улыбнуться!
Метки: юмор одесский юмор |
Экзамен по немецкой классической философии - Вадим Галыгин и Виктор Васильев | Comedy Club |
Дневник |
Метки: Comedy Club Вадим Галыгин Виктор Васильев юмор |
Страницы: | [1] |