-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Carty

 -Интересы

sailing is still my religion.

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Live_Memory _Колыбельная Charles_Michael_Palahniuk
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Жесткая-критика-лиру MY_HIT

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.02.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 4806


Любопытные библейские парадоксы - читайте Святые тексты по арабски.

Вторник, 12 Мая 2015 г. 14:18 + в цитатник
Почему святые тексты стоит читать по арабски?

Древние евреи - семитский народ, следовательно, написанные по арабски тексты - несут больше смысла, чем греческие переводы. Которые почему-то используются в существующих переводах Библии на русский.
и там есть любопытные парадоксы, мимо которых проходят "книжники", вьедливо вчитывающиеся в греческую абракадабру. Ссылки просто найти по русскому оригиналу.

Фарисеи и саддуккеи.
Арабское написание имеет однозначный другой смысл -
фарисеи = всадники, персы
саддуккеи - (садык-брат, друг) - германцы (hermano (лат./исп.) - брат).
20140326_234100 (640x480, 116Kb)

Каиафа - Каган.
Первосвященник - на самом деле звучит однозначно - Каган.
Хазарский каганат... К слову - в персидском языке слово "Хазар" - до сих пор означает "Тысяча".
ИМХО: Полковым священником был Кайафа.
20140326_235058 (640x480, 131Kb)

Это не паранойя. Древние тексты были искажены намерено.

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку