-ТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

Делюсь моими файлами
    Жду окончания закачки

      Показать все (1)

       -Подписка по e-mail

       

       -Поиск по дневнику

      Поиск сообщений в BlueEyedMonster

       -Статистика

      Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
      Создан: 29.10.2007
      Записей:
      Комментариев:
      Написано: 405


      Рок-н-рольщик

      Понедельник, 09 Марта 2009 г. 01:20 + в цитатник
      Люди часто задают вопрос: "Что такое рок-н-рольщик?" Я объясняю, что дело не в барабанах, наркотиках и гемодиализе. Нет, нет. Речь про нечто больше, друг мой. Всем нравится красивая жизнь, кому-то ближе бабло, кому-то наркота, одним секс, другим гламур, третьим слава, но рок-н-рольщик он не такой. Почему? Потому что настоящему рок-н-рольщику нужно сразу, б***ь, все! (с) Рок-н-рольщик, Гай Ричи.

      Аноним   обратиться по имени Суббота, 21 Марта 2009 г. 10:28 (ссылка)
      что называется: "берем все, и сразу!!"
      Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Суббота, 14 Мая 2011 г. 20:37 (ссылка)
      сказал А говори и Б.... Ты попытался объяснить кто такой Рок-н-рольщик у тебя не получилось не зачет, попробуй пересдать
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 07:13 (ссылка)
      Blue-Eyed_John, идешь на торренты, качаешь Рок-н-рольщика Гая Ричи (в переводе Гоблина) и молча смотришь. Потом читаешь мой пост, свою фразу и много думаешь.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 10:07 (ссылка)
      BlueEyedMonster, я бы посмотрел но я не фанат херового голоса, хренового звука, стремного качества.... я предпочитаю смотреть все фильмы в К/Т.
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 10:30 (ссылка)

      Ответ на комментарий Hiroshi_Sensi

      C учетом того, что Гоблинский перевод делался для кинопроката, там конечно все перечисленные параметры херовые :)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
      Отличие от другого релиза только в переводе: в переводе Гоблина в фильме сохранены в том числе и не цензурные выражения, использованные режиссером.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 14:30 (ссылка)
      BlueEyedMonster, "....в переводе Гоблина в фильме сохранены в том числе и не цензурные выражения, использованные режиссером." такого в принцепе не может потому, что любой фильм проходит цензуру и не только при переводе текста, и ты хочешь поспорить на тему, что фильм с гоблином лучшего качества чем фильм в кинотеатре? _)))))
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 15:19 (ссылка)

      Ответ на комментарий Hiroshi_Sensi

      Зачем мне спорить? Я видел обе версии фильма в кинотеатре.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 15:34 (ссылка)
      в первые слышу о том что гоблина показывают в кинотеатре
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2011 г. 17:13 (ссылка)

      Ответ на комментарий Hiroshi_Sensi

      Это есть факт. Фильм кстати в официальном переводе потерял достаточно много.
      Джонни Д. тоже гоблин переводил для проката.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Среда, 18 Мая 2011 г. 07:56 (ссылка)
      Судя по твоему образованию и стилю написания, ты очень легко можешь судить о достоинствах и недостатках официального перевода. Завидую, это каким же интеллектом (или ЧСВ) надо обладать. Насчёт гоблина -- ну понятно, что в мировом искусстве немало художников и певцов красоты уродства, таких как Witkin например, но гоблин им и в ноги не смотрел. Хотя, конечно, для каждого социального слоя -- своё искусство и свои кумиры, хе-хе-хе-хе
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Среда, 18 Мая 2011 г. 08:43 (ссылка)

      Ответ на комментарий Hiroshi_Sensi

      У моей девушки диплом переводчика, так что о достоинствах и недостатках переводов я не сужу, а прислушиваюсь к мнению профессионала ;)
      Да, и я бы попросил не переходить на личности. У нас здесь вроде дискуссия несколько о других предметах, нежели чей-либо интеллект или ЧСВ.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Четверг, 19 Мая 2011 г. 08:43 (ссылка)
      О да, ты сейчас хочешь сказать что кинематографические переводчики "отсали" у твоей девушки? Между делом я сам учился за границей и в совершенстве знаю немецкий и английски и имею степень С3
      Ответить С цитатой В цитатник
      BlueEyedMonster   обратиться по имени Четверг, 19 Мая 2011 г. 09:32 (ссылка)

      Ответ на комментарий Hiroshi_Sensi

      Понт защитан.
      Ответить С цитатой В цитатник
      Hiroshi_Sensi   обратиться по имени Четверг, 19 Мая 2011 г. 10:19 (ссылка)
      BlueEyedMonster, это не понт это правда жизни
      Ответить С цитатой В цитатник
      Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
       

      Добавить комментарий:
      Текст комментария: смайлики

      Проверка орфографии: (найти ошибки)

      Прикрепить картинку:

       Переводить URL в ссылку
       Подписаться на комментарии
       Подписать картинку