-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Berlios

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.06.2013
Записей: 1208
Комментариев: 148
Написано: 2521

Вивчаємо українську 5

Вторник, 30 Октября 2018 г. 16:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Веснянка23 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вивчаємо українську.

 

Модне слівце Пацьорки український сленг, неологізми, жаргонізми

Модне слівце Розчепірка український сленг, неологізми, жаргонізми

Модне слівце Мешти український сленг, неологізми, жаргонізми

0_9c78b_b08106dc_S (15x17, 0Kb)

 

Рубрики:  моя Україна/мовне питання

МОВНІ УРОКИ: ТЕПЕР ЧИ ЗАРАЗ?

Вторник, 23 Октября 2018 г. 19:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Веснянка23 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

МОВНІ УРОКИ: ТЕПЕР ЧИ ЗАРАЗ?

 








Результат пошуку зображень за запитом "фото про мову"До вашої уваги уроки української мови від Світлани Босак. Мовознай-35: "Тепер-зараз. Огрядний".

Філія ПАТ НСТУ "Вінницька регіональна дирекція "ВІНТЕРА"".

Проект «Мовознай» покли

каний допомогти українцям очистити мову від спотворень, підвищити рівень мовленнєвої культури.

У запропонованому випуску йдеться про особливості вживання слів тепер — зараз

.




 


0_9c78b_b08106dc_S (15x17, 0Kb)

 

Рубрики:  моя Україна/мовне питання

Гуртуємося!

Пятница, 12 Октября 2018 г. 12:09 + в цитатник
Это цитата сообщения Наталья_Ивушка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Гуртуємося!

Я – колишня "какаяразница"…

Робота над помилками колишньої вчительки російської мови з Донбасу і екс-московської сценаристки, або Як і чому я стала розмовляти українською

Я три роки тому була "какаяразница" і волала "про язык Пушкина и Пастернака"… Але постріли російських автоматів по Україні вбивали в моєму лексиконі російські слова з такою швидкістю, з якою летіла куля… Куля – слово, вибух – речення… Інакше не могло бути, бо російська мова стала для мене символом божевільної Росії, яка хоче знищити Україну. І починала Росія вбивати Україну (хоч 300 років тому, хоч в 2014 ) з винищення наших святинь і символів - мерзотники кидали в вогонь прапори, ламали тризуби і витискували українську мову.

І зараз я, звичайно, зупинюсь на мові.

Читать далее...
Рубрики:  моя Україна/мовне питання

Уляна Супрун і мовне питання

Четверг, 04 Октября 2018 г. 11:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Наталья_Ивушка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Як я навчилась розмовляти російською мовою? Ніяк!

 

Як я навчилась розмовляти російською мовою?

Ніяк.

Не треба вчитися розмовляти українською! Починайте спілкуватися

У сім’ї ми спілкувались українською. У школі – українською. У церкві – українською. Серед друзів та колег українською або англійською. На роботі – здебільшого англійською.

Це норма для української діаспори в Америці. Для більшості українців в Україні таке мовне середовище – фантастика.

Російська мова має такі потужні позиції в Україні не тому, що вона інтуїтивно зрозуміла українцям. А тому, що колись українці були окуповані режимом, який обрав собі російську за офіційну. Це фундаментальний момент, який треба розуміти, щоб не називати запит на відновлення історичної справедливості черговим “мовосрачем”.

Якби Україна не була окупована більшовиками - ми б зараз не розуміли російської так само як поляки чи німці. Втім сталось інакше і природа двомовності України – це кривава історія завоювання, репресій, геноцидів, асиміляції та дискримінації.

Говорити про фейки і брехню - як інструмент гібридної війни прийнятно. Говорити про мову як криптографічний захист для перемоги в гібридній війні - розпалювати ворожнечу.

Сміятись з того, що в українській мові так мало слів-відповідників термінам у розвинених мовах на зразок англійської – прийнятно. Відверто говорити, як і чому так склалось історично, – не на часі.

Сміятись з росіян в Європі, коли ті сваряться з офіціантами, які не розуміють російської, - це ок. У той же час у Києві сприймати за грубість чи пихатість прохання перейти на українську - поширена реакція.

Питання української мови також є питанням боротьби з дуже поширеним в Україні комплексом меншовартості. Захист української мови – це питання виключно захисту української мови і сприяння її розвитку. І все. Решта – маніпуляції.

Дуже сподіваюсь, що народні депутати проголосують у першому читанні законопроект 5670-д і спокійно забезпечать його подальше прийняття, доопрацьовуючи за необхідності окремі його складові.

Це дуже допоможе у культурній війні з Росією, що триває століттями, і дасть можливість відновити історичну справедливість.


 
 
D1opY.gif
Рубрики:  моя Україна/мовне питання

Без заголовка

Четверг, 04 Октября 2018 г. 09:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Наталья_Ивушка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Старіша грецької та латини – що писали про українську мову іноземці

Старіша грецької та латини – що писали про українську мову іноземці

Українською мовою цікавилися не лише її носії та дослідники. Її вивчали та використовували іноземні письменники та політики. Пропонуємо добірку їхніх висловлювань про українську мову.

“Мова козаків дуже ніжна і сповнена пестливих виразів та незвичайно витончених зворотів “.

Читать далее Джерело: gazeta.ua

 

 

 

Рубрики:  моя Україна/мовне питання

Без заголовка

Пятница, 31 Августа 2018 г. 09:50 + в цитатник
Это цитата сообщения Miledi1950 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Порівняйте факти!

 

 



– А кто вам не давал балакать па-укрАінски? – процідила Софочка.
– Хто? – взяла руки в боки Хомівна і усьо – «в зобу дихання спьорло». – Ну, хоч ти скажи, – кидає мені!
– А Ви самі подумайте! Спробуйте порівняти факти:
1869 р. Сенат Франції ухвалив рішення про впровадження в усіх школах курсу історії України. Франція – єдина країна планети, де шкільна програма вивчала історію Козацької Республіки. Повість Марка Вовчка «Маруся» отримала нагороду Французької Академії і була перекладена авторкою французькою (вийшла в газеті «Ле Тепс»). 1869 р. командор Ордену Почесного легіону Проспер Меріме, який вільно володів українською, переклав французькою «Козачку» Марка Вовчка. Ця повість була рекомендована Академією наук усім школам Франції.

– Дак, ета патаму, что он бил любофнікам Марко Вовчок і Жуль Верн такжі, – не здавалася Софочка.
– Добре, закоханий Жуль Верн дав дозвіл Марії (єдиній у царській імперії!) перекладати його твори російською. Меріме теж упадав за Марією, щебетав із нею українською. Ну, і що? А тепер порівняйте з імперією. На початку 1869 р. в Одеському учбовому окрузі було заборонено мати в бібліотеках твори Марка Вовчка. У червні 1873 р. ухвалою комітету міністрів було знищено 1775 примірників (майже весь наклад) «Сборника рассказов в прозе й стихах» за те, що в ньому було надруковане оповідання Марка Вовчка «Кармелюк».

– На цьому я заклякла, коли подивилася і порівняла дати!

Ганна Черкаська, сайт uahistory.com

 

Рамочка від NATALI KOMJATI

 

Рубрики:  моя Україна/мовне питання


 Страницы: [1]