. ... |
|
' ,
!
,
.
,
!
.
.
...
,
.
, .
.
.
.
,
.
...
© ( )
" ":
1 - .
2 - . .
...
16 - . .
17 - . .
18 - . ...
19 - . " "
20 - . " "
...
43 - " "
44 - .. . 1
45 - .
: |
. "" |
|
,
?
?
,
,
?
?
?
, ?
: .
? !
© ( )
" ":
1 - .
2 - . " ..."
...
7 - ...
8 - . ...
9 - . ""
10 - . " ..."
11 - " ..."
: |
. ... |
|
. . , . . )))
, .
,
.
,
- .
,
.
,
.
,
.
,
.
…
,
- !
,
.
,
.
.
, –
, .
.
.
,
.
– .
- .
© ( )
():
lyric translation
The days of Fagun month are short, let us play Holi
The rhythm of silence resonates,
there is no percussion playing,
Each pore of my body sings melodies
without playing a single note.
I use my contentment as colour
and my love as pichkari (water-gun),
The sky is abound with red dust,
and it rains colour all around.
I am through with all my veils,
and my regard for the people,
Meera’s master is Krishna
and she lies surrendered at his feet.
" ":
1 - .
2 - . .
...
12 - " "
13 - " ..."
14 - . ...
15 -
16 - . .
...
43 - " "
44 - .. . 1
45 - .
: |
" " |
|
,
, .
,
.
,
.
,
.
, .
!
, .
, .
, ,
, .
, !
.
, ,
…
© ( )
:
Let’s go to that country,
To find my lover, I have to go to that country …
If you say I would colour my saree with floral colours,
If you say I would wear saffron (holy dress).
If you say I would wear pearls in my hair,
If you say I would keep my hair disheveled.
Meera’s God is Krishna,
Listen Oh King of Brij (Krishna‘s homeland).
" ":
1 - .
2 - . .
...
10 - . ...
11 - " "
12 - " "
13 - " ..."
14 - . ...
...
43 - " "
44 - .. . 1
45 - .
: |
. ... |
|
. - . - . . . , . :
" ".
, ! !
- .
–
!
- .
, , .
.
.
, ! !
© ( )
:
" ":
1 - .
2 - . .
...
8 - " ! !"
9 - . " "
10 - . ...
11 - " "
12 - " "
...
43 - " "
44 - .. . 1
45 - .
: |
-: ! |
: |
. " ?" |
|
. . . .
?
.
.
.
.
?
?
?
?
.
.
?
.
,
.
.
, , !
?
, , .
?
,
, ?
, ?
.
– !
– .
© ( )
:
" ":
1 - .
2 - . .
3 - . " ?"
4 - " " .
5 - , .
...
43 - " "
44 - .. . 1
45 - .
: |
! , ! |
|
! !
, !
! !
.
.
! !
–
, !
! !
.
– …
! !
?
.
! !
! !
, !
! !
***
© ( )
"":
1 - . .
2 - ! , !
3 - .
4 - .
...
7 - ?
8 - . ( )
9 - . ?
: |
- . |
|
- - .
1. p-
p p
p-p-p
pp-
2. p--p
p--p
p
--
3. p p-
p---p
-
p
4. p-
p--
p-p
p-p-p
5. --
-p-
p-p--
p--
6. p--
-p-
p
7. -p--
p
p p
-pp-
8. p ' -
p
p p
-p-
9. p pp
-p--p
-
--p
10. p-
p p
p -
p-
11. p
--p
p--
p
12. p -p
p p
p -
p
13. p-
--p
pp
--p-
14. p--
p -p-p
15. p-
p-p-p
p-p-
p ' pp
16. p-p-p
ppp
p-p-p
p
17. p p
-pp '
-p
- p
18. p
p
p
-p
19. p
p--
p-
pp pp pp
20. p-
p--
p- p
21. p
pp
p
22. pp
pp
-p-
p -p
23. pp--
p p
p-p-
pp-p
24. -p
p- p
p-
25. p-
- p-
p
26. p--
-p-p
27. p
p- p
p-p
p -p
28.
p- p
p-p
pp
29. p p p
p- p
p p
-
30. p p --
-
p p p p
p p-p-p -
31.
32.
-
33. -
-
-
-
p-p-p p
p-p- p
1. -, p p p. p .
2. , p . p - , p .
3. p p . p , p . p . .
4. p p . p p, .
5-6. , , p . , . p p . , .
7. p p, . " p, , .
8. , , , , , . p, , .
9. p, p , p. , , . , p , .
10. - - . , p, , , .
11. p . , , . , p p, p.
12. - . , p p.
13. , pp p p. , p p .
14. , . - p p , p (, ).
15. , - p, p. . - .
16. , p , .
17. - , p. , , -. . , , , -.
18. . -. - .
19. p, p, -. - .
20. p. , p p.
21. p, . .
22. . , , .
23. p . -, .
24. , , p .
25. , , - .
26. - 32 000 , , .
27. - - . - - , .
28-29. , -, . - , .
30. p, p , p . . . , , . . . , . , .
31. . . , , . , ! .
32. . , . . .
33. , , . . , – .
, p,
: |