-Цитатник

Этот совет находит отклик... - (0)

*** «Внимай словам даже младенцев и извлекай из них истину, говорящую твоему сердцу. Отб...

Учения своей Души я начал слушать... Руми - (0)

Учения своей Души Я начал слушать... Я был искателем И им я остаюсь Лишь книги с зв...

Тюхтельки Для Шьямы и Баларамы - (14)

Крокеты и тефтели из чечевицы   Кроме супа, из чечевицы можно приготовить вкусны...

Без заголовка - (1)

Хлебные рулеты 5-6 ломтиков хлеба3 шт варёного картофелязамороженая смесь (морковь, горох, цветна...

Без заголовка - (2)

Зефир без белков Цитата сообщения Таёта Ингредиенты: 1 кг сахара 25 г (2.5 ст.л.) агар-аг...

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

што мне пасуе?

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.02.2009
Записей: 775
Комментариев: 3092
Написано: 7058

Комментарии (9)

Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"

Дневник

Пятница, 11 Мая 2012 г. 22:30 + в цитатник

Мой друг, я не могу ответить,
Когда ты просишь меня объяснить,
Что случилось со мной.

Любовь трансформируется,
Обновляется каждый момент.

Он живет в моих глазах все дни моей жизни,
Но я так и не пресытился его видеть.

Мои уши вечно слышат его сладкий голос,
И все же звуки эти всегда в новинку для них.

Сколько медовых ночей я провел с ним
В счастливой любви, но тело мое
По прежнему удивляется близости с ним.

На протяжении всех этих времен
Я прижимал его крепко к своей груди,
Но мое Желание быть с ним не уменьшилось.

Я видел утонченных людей утонувших во страсти,
Но никто так и не приблизил к своему сердцу огонь.

Говорит Видьяпати: Кто должен быть найден,
Чтобы он мог остудить пожар в сердце
моем?

© Литературный перевод Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий)

TA-205 (529x700, 214Kb)

Серия сообщений "Поэзия Видьяпати":
Часть 1 - Певцы Бхакти. Видьяпати
Часть 2 - "О Мадхава!" Видьяпати
Часть 3 - "Как зной в пустыне". Видьяпати
Часть 4 - Видьяпати: "Мадхава"
Часть 5 - Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"


Метки:  
Комментарии (0)

Видьяпати: "Мадхава"

Дневник

Пятница, 11 Мая 2012 г. 21:36 + в цитатник

Как зеркало в руке моей,
Как цветы в моих волосах,
Как краска сурьмы на глазах,
Вкус тамбулы на устах,
Как на груди мускусный аромат,
Как ожерелье на шее,
Как моего тела экстаз -
Живет он в моем доме-сердце.

Как крылья для птицы,
Как вода для рыбы,
Как жизнь для живущих -
Так и ты со мной мой Господь!
Скажи мне, Мадхава, любимый,
Какой же ты, настоящий?

Видьяпати всем говорит:
Они созданы друг для друга -
Служанка и ее Господин.

© Литературный перевод Враджешвар Балрам Дауджи (Калиновский Виталий)

Серия сообщений "Поэзия Видьяпати":
Часть 1 - Певцы Бхакти. Видьяпати
Часть 2 - "О Мадхава!" Видьяпати
Часть 3 - "Как зной в пустыне". Видьяпати
Часть 4 - Видьяпати: "Мадхава"
Часть 5 - Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"

Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Метки:  
Комментарии (4)

"Как зной в пустыне". Видьяпати

Дневник

Четверг, 11 Августа 2011 г. 02:57 + в цитатник

"Татала саикате"

Татала саикате бари бинду сама

Сута митра рамани самадже

Тохе висари мана, тахе самарпала

Аб маджху хабо кон кадже

 

Хей Мадхава! Хама паринам нираса

Тухун джага тарана дина доя мой

Атайе тохари висойяса

 

Адха джанама хама нинде гойяйулун

Джара сису кото дина гела

Нидхуване рамани раса ранге матала

Тохе хаджабо кон бела

 

Кото чатуранана мари мари джаота

На туйя ади авасана

Тохе джанама пуна тохе самаота

Сагара лахари самана

 

Бханайе видьяпати шеша самана бхой

Туйя вина гати нахи ара

Ади анадика натха кахаяси

Бхава тарана бхарат тохара

Господь! Совершенно забыв тебя,

Я предложил уму общество женщин, детей и друзей.

Но они - как капли воды в раскаленной солнцем пустыне. 

Как я могу освободиться от этих великих страданий?

 

О Мадхава! Как следствие, я оказался подавленным. 

Ты милостивый к беспомощным душам спаситель вселенной. 

Поэтому я на тебя возлагаю надежду.

 

Бродя в полуживом состоянии,

Я провел свою жизнь в позоре. 

Бесчисленные дни прошли,

Как у легкомысленного ребенка.

Я был опьянен красивыми девушками -

Искал романтических приключений.

А теперь – я бесполезный старик.

Смогу ли я когда-нибудь обрести

Возможность поклоняться Тебе?

 

Бесчисленные Брахмы умирают один за другим,

А ты безначальный, и смерть тебя не коснется. 

Все Брахмы рождаются от тебя, и снова

Поглощаются тобой, как океаном поглощаются волны.

 

Видьяпати признается сейчас,

Что в конце жизни своей, он смерти боится. 

Господь! Нет иного прибежища кроме Тебя. 

Ты всегда будешь знаменит как Господь,

Изначальный и безначальный. 

Теперь, ответственность за мое избавление,

Полностью в руке твоей.

Перевод Враджешвар Баларам Дауджи

Видьяпати написал эту песню: Татала саикате, бари бинду сама, сута митра рамани самадже. Мы совершаем усилия, чтобы быть счастливым в материальном мире. Каким образом? Сута митра рамани самадже. Сута – счастье через детей. Митра – счастье иметь друзей. Общество дружбы и любви, жены, детей ... Тата ...

 "Если нет счастья, почему люди борются за этот сута-митра-рамани-самаджа?"

Видьяпати говорит: "Да, есть счастье". Счастье существует. В противном случае, почему эти вимудхан - глупые люди, так бегают за счастьем?  Видьяпати говорит: их счастье - это капля воды в пустыне. Татала саикате.

Татала значит - очень жарко, и саикате – это песок. Те, кто видел пустыни, они знают, как невыносимо во время жары, когда светит палящее солнце, а в этой огромной пустыне один песок. Поэтому, там, в пустыне, люди нуждаются в воде.

И если кто-то говорит: "Я дам тебе воды", и дает вам несколько капель, чисто символически: "Вы хотите воды? Возьмите эти капли воды."  Какая мне польза от нескольких капель? Это пустыня. Я хочу, океан воды, а вы даете мне несколько капель? Какова ценность вашей доброты?

Так все эти люди ищут в этом мире воду и не могут найти. Они ищут это счастье друг у друга, не понимая, что полное счастье можно обрести в любви и преданности к Хари. Кришна полон вечности, знания и счастья. Он источник и объект счастья. И потому он способен сделать счастливыми других. Но люди ищут счастья у тех, кому этого счастья самим не хватает. Поэтому сказано правильно: Татала саикате , бари бинду сама. Бари бинду. Сута митра рамана самадже, нет счастья в материальном мире.

Послушать:


Серия сообщений "Поэзия Видьяпати":
Часть 1 - Певцы Бхакти. Видьяпати
Часть 2 - "О Мадхава!" Видьяпати
Часть 3 - "Как зной в пустыне". Видьяпати
Часть 4 - Видьяпати: "Мадхава"
Часть 5 - Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"


Метки:  
Комментарии (8)

"О Мадхава!" Видьяпати

Дневник

Четверг, 11 Августа 2011 г. 23:50 + в цитатник

 

Маадхава, бахута минати кари тойя

Деи туласии тила, деха самарпину,

Дайаа джаани на чхаадаби мойя

 

Ганаите доша, гуналеша наа пааоби,

Йяб тухунь караби вичаара

Тухунь джаганнатх, джагате кахааоси

Джаг-баахира нахи муньи чхаара

 

Кийе маануша пашу пакхии йе джанамийе,

Атхаваа киита патаньге

Карам випааке, гатаагати пунах пунах

Мати раху туйаа парасаньге 

 

Бханайе видйаапати, атишайя каатара,

Тараите иха бхава-синдху

Туйаа пада-паллава, кари аваламбан,

Тила ека деха Динабандху

О Мадхава , тебе я предлагаю

Листья туласи и семена кунжута.

И прошу тебя я, умоляю,

Прими в залог мое тело на службу. 

Я знаю, твое сострадание

И ты не отвергнешь меня.

 

При рассмотрении этой моей просьбы

Ты можешь увидеть все мои недостатки,

Во мне не найдя и следа хороших качеств.

Ты известен во всем творении,

Как Джаганнатха – Владыка вселенной.

Неужели я, ничтожная душа живая,

Не имею права принять тебя моим господином?

 

Рождение за рождением, и в результате – карма.

Я не раз приходил и уходил как человек, а иногда

Как животное, как птица, червь или насекомое. 

Но в любом из своих рождений я беру свой ум.

И пусть мой ум, всегда остается привязанным

К повествованиям о тебе.

 

В раскаянии Видьяпати-поэт смиренно просит:

"О Мадхава , о друг бедствующих, пожалуйста,

Дай у лотосных стоп своих прибежище

Этому незначительному человеку. 

Так я смогу пересечь океан материального бытия"

Перевод Враджешвар баларам Дауджи

Послушать;

Серия сообщений "Поэзия Видьяпати":
Часть 1 - Певцы Бхакти. Видьяпати
Часть 2 - "О Мадхава!" Видьяпати
Часть 3 - "Как зной в пустыне". Видьяпати
Часть 4 - Видьяпати: "Мадхава"
Часть 5 - Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"


Метки:  
Комментарии (1)

Певцы Бхакти. Видьяпати

Дневник

Суббота, 22 Января 2011 г. 03:51 + в цитатник

 

Видьяпати.
Встречи Радхи и Кришны

***

«Пасет он коров, как другие подпаски,
О шашнях своих распускает побаски.
Пастух пастухом остается, бесспорно,
И слушать о нем горожанке зазорно.
Не нужен мне Кришна, любитель пастушек,
В деревне пускай соблазняет простушек!
В деревне раздолье любому невеже.
А где воспитанье? Достоинство где же?
Коров он доил, вычищал он коровник.
Сама посуди, разве это любовник?»
[Поэт говорит: «Остеречься нелишне!
Узнаешь ты цену великому Кришне».]

***

Обогатил я наследников
        грешным своим достояньем.
Сам никому я не надобен,
        смерть мне грозит воздаяньем.
Кришна, спаси! Пособи мне стопами-челнами!
В море греховном затерян я,
        злобными пойман волнами.
Сроду тебе я не кланялся,
        жил я любовью лукавой;
Амритой чистою брезговал,
        сгублен богатством-отравой.
Слушай поэта внимательно:
        «Это пустые потуги!
Не нанимаются вечером
        к новым хозяевам слуги».

***

Прекрасная в волне купается речной,
струей бежит вода вдоль пряди смоляной,

как будто ночь сама рыдает без конца,
поражена луной девичьего лица.

Так липнет к телу шелк, что виден стройный стан,
и, на него взглянув, монах забудет сан

и бросится, святой, пред красотою ниц...
Ах, груди трепетны, как пара диких птиц,

и, чтоб не взмыли ввысь, где птичий клик затих,
ладони девушки удерживают их.

***
Вот по этой тропе в тот весенний день
он прошел, ясноглазый и темнотелый.
С той поры вдоль этой тропы мой взор
вслед ему устремляется то и дело.
Растерялась я, грудь не успела прикрыть,
заметалась душа моя, как в ловушке, -
Видел он обнаженные груди мои,
и над этим смеялись потом подружки.
О скажи, – ты мне ближе из всех подруг, -
где его отыскать, как увидеть снова?
Я отправлюсь в путь, чтоб опять взглянуть
на лицо божества моего молодого.
Пусть живет он немыслимо далеко,
пусть дорога к нему тяжела, опасна, -
Ради встречи с ним, бросив дом родной,
хоть на край земли я идти согласна!
Много ль стоит прекрасная плоть моя,
и стыдливость моя, и незрелый разум?
Много ль стоит безвестная жизнь моя
рядом с этим лучистым живым алмазом?
О, как стрелы безжалостны бога любви –
дни идут, не приносят мне облегченья!
До сих пор я не знала тревог и забот,
а теперь днем и ночью терплю мученья.
У тропы я стояла, когда он прошел,
а за ним толпой устремились люди,
Но успел он искоса бросить взор
на меня – на мои обнаженные груди.
Раскален мой рассудок – вот-вот сгорит,
переполнено сердце – вот-вот порвется,
Будто в ад провалилась стыдливость моя,
будто в глубь пылающего колодца!
Мне бы Индру великого повстречать:
я бы тысячу глаз его одолжила,
Мне бы Гаруду грозного отыскать:
я бы крылья могучие попросила,
Чтоб взлететь, божество мое повидать –
хоть на миг, тайком, затаив дыханье…
Ах, все мысли мои эта мысль сожгла,
все желанья затмило это желанье!
***
Порывистой была, – а стала вдруг
спокойнее, задумчивей, ровнее,
Чего-то ждет, скрывается от всех –
я не пойму, что происходит с нею.
Приди, о Кришна, поспеши взглянуть:
открылась в ней пленительная сила,
Клянусь тебе, – с утра ее узрев,
я, как ошеломленная, застыла!
Дни детства робкого бежали прочь,
пришла победа юности горящей, -
Пусть даже в гнев красавица придет,
ее слова нектара будут слаще.
«Ступай отсюда! Место уступи! –
сказала юность, прогоняя детство, -
Ты столько лет впивало сладкий сок,
хочу и я отведать наконец-то!»
***
Чем больше чести и похвал,
тем меньше искренности в деле.
От Радхи я пришла – узнать
твои намеренья и цели.
Бросая взор по сторонам,
ты всех тревожишь да морочишь –
За ослепительным умом
свое лукавство спрятать хочешь.
О Кришна, Кришна, ты премудр,
а ведь нуждаются в совете
Лишь те, что потеряли путь
или неопытны, как дети.
Как золото распознают,
едва потрут о пробный камень,
Так по поступкам судим мы,
насколько жгуч любовный пламень.
И как цветочную пыльцу
по аромату различают,
Так и возникшую любовь
по блеску взоров замечают.
***
Подруга Радхи
Сердце твое как цветок горящий,
а речь душистого меда слаще,
К тебе я пришла, потому что верю,
что вправду мужчина ты настоящий.
Что ж медлишь ты? Всеблагое небо
тебе небывалое счастье прочит!
Найдется ль такая глупая дева,
что первая пламя обнять захочет?..
Кришна
Ступай, посланница, прочь отсюда,
где совесть твоя, не могу понять я!
Чужую жену ты мне предлагаешь –
иль нет у тебя почтенней занятья?
Известно: чтоб погубить мужчину,
все средства у женщины наготове,
Она пробуждает безумца Анангу
одним движеньем лукавой брови.
Сегодня надежду зажжет, а завтра
изменит своим обещаньям ложным,
Приблизясь к ней, даже самый смелый
становится слабым, смешным, ничтожным.
Ступай – и больше не смей являться,
давно я уловки женские знаю, -
Пускай она всех на земле красивей,
но стать посмешищем не желаю!..
***
Тебя надеясь повстречать, он бродит при луне,
На ложе стонет и дрожит в тоскливом полусне.
Куда с рассвета ни пойдет – к ручью или холму,
Во встречной девушке любой ты чудишься ему.
Полями, рощей ли густой, селеньем ли идет –
Лишь одного с волненьем ждет: когда тебя найдет?
Но нет тебя… И так сильна, мучительна любовь,
Что наземь падает в тоске несчастный вновь и вновь.
О Радха! Плодоносной стать теперь твоей судьбе:
Пресветлый муж тебя узрел – томится по тебе.
На так ли, редкостный цветок из виду потеряв,
В тоске, в безумье кружит шмель среди кустов и трав.
Пусть манго, джатаки, жасмин привлечь его хотят,
Стал безразличен для него их цвет и аромат.
Забыл о них влюбленный шмель, нектара их не пьет,
Лишь тот единственный цветок теперь его влечет.
Тебя узрев, к тебе одной стремиться будет он, -
Чем очарован человек, к тому и устремлен.
Так воду на краю горы не сдержишь никогда –
Стремиться будет вниз и вниз упрямая вода.
***
Из влажных лотосов устроив ложе,
его с трудом я погрузила в сон,
Но лотосы желтеют, увядают –
так с головы до ног он раскален.
Сандал его не лечит – распаляет,
луна подобна злейшему врагу,
И если средств целебных не отыщем,
за жизнь его ручаться не могу.
О Радха, сжалься: разлучась с тобою,
он сохнет и слабеет день за днем,
Тебя не видя, больше жить не хочет,
снедаемый мучительным огнем.
Врачи отчаялись, помочь не могут,
теперь не человек он – полутруп,
Одно лекарство есть, одно спасенье:
нектар твоих благоуханных губ.
***
Угрюмая ночь. На дорогах – бродяги,
впотьмах из кустов выползают змеи,
Лишь изредка молния вспыхнет в тучах,
погаснет – и станет еще темнее.
В зловещем мраке – раскаты грома,
дрожу, озираюсь при каждом шаге,
А ты так бесстрашно идешь все дальше,
что изумляюсь твоей отваге.
Скажи, красавица, кто счастливец,
в тебе пробудивший такое желанье,
Что ночью ненастной, тропой опасной
к нему ты отправилась на свиданье?
Ты знаешь, как здесь глубока Ямуна?
Гляжу на волны – гляжу с испугом:
Ужели ты броситься вплавь решишься,
чтоб только встретиться с милым другом?
Пять стрел держащий – с тобою рядом,
и с ним забываешь ты страх и робость,
Мое же так бешено бьется сердце,
как будто скатывается в пропасть.

Серия сообщений "Поэзия Видьяпати":
Часть 1 - Певцы Бхакти. Видьяпати
Часть 2 - "О Мадхава!" Видьяпати
Часть 3 - "Как зной в пустыне". Видьяпати
Часть 4 - Видьяпати: "Мадхава"
Часть 5 - Видьяпати: "Пожар к Кришне любви"


Метки:  

 Страницы: [1]