-Цитатник

Этот совет находит отклик... - (0)

*** «Внимай словам даже младенцев и извлекай из них истину, говорящую твоему сердцу. Отб...

Учения своей Души я начал слушать... Руми - (0)

Учения своей Души Я начал слушать... Я был искателем И им я остаюсь Лишь книги с зв...

Тюхтельки Для Шьямы и Баларамы - (14)

Крокеты и тефтели из чечевицы   Кроме супа, из чечевицы можно приготовить вкусны...

Без заголовка - (1)

Хлебные рулеты 5-6 ломтиков хлеба3 шт варёного картофелязамороженая смесь (морковь, горох, цветна...

Без заголовка - (2)

Зефир без белков Цитата сообщения Таёта Ингредиенты: 1 кг сахара 25 г (2.5 ст.л.) агар-аг...

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

што мне пасуе?

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.02.2009
Записей: 775
Комментариев: 3092
Написано: 7058

Комментарии (6)

Краткая Онтология Шри Баларамы

Дневник

Воскресенье, 18 Марта 2012 г. 13:48 + в цитатник

kb (288x410, 13Kb)

Рождение.

Баларама родился на Земле как сын Васудевы и Деваки. Камса, брат Деваки и злобный король, намеревался убить всех детей своей сестры, потому что ему было предсказано, что он умрет от рук  ее восьмого сына. Камса бросил свою сестру и ее мужа Васудеву в тюрьму, и убивал один за другим всех их детей, как только они рождались. Тем не менее, седьмой ребенок был передан чудесным образом из чрева Деваки в чрево другой жены Васудевы - Рохини, желавшей собственного ребенка. Таким образом, Баларама получил другое имя - Санкаршана, которое описывает передачу ребенка из матки одной женщины другой. Так Рохини родила Балараму. Ребенок был официально назван Рамой, но из-за своей большой силы стал называться Баларама (Сильный Рама), Баладева и Балабхадра. Он родился под звездой Шравана на Шравана Пурниму (полнолуние в августе), когда проходит праздник Ракша бандан и не случайно.

Что такое Ракша Бандан.

В этот день на берегах рек, озер и прудов совершаются ритуальные омовения, в море, в качестве поношения Богу вод Варуне, бросают кокосовые орехи.

Ракша-бандан имеет огромное значение для братьев и сестер. Главный ритуал праздника состоит из завязывания освященного шнурка «ракхи» на запястье брата. Этим сестра желает благополучия и процветания своему брату, брат же клянется защищать ее от всех бед и помогать во всех проблемах и дарит подарки. В завершении церемонии, брат и сестра кормят друг друга разными сладостями.

Ракша-бандан отмечается с огромной радостью по всей Индии. Приготовления к празднованию начинаются с самого утра. По этому поводу готовят особые блюда, которые включают сладкие и соленые блюда.

Во время войны девов и асуров Индра не мог одержать вверх над могучим демоном Вритрой. Только после того, как супруга Индры повязала на запястье своего мужа шёлковый шнур (Ракша бандан), обладавший особой силой, Индра победил Вритру и отвоевал у асуров свою небесную обитель.

Детство и юность.
Однажды, Нанда Махарадж просил Гарга муни, чтобы тот пришел в его дом, в качестве священника, дать имена мальчикам [Кришне и Балараме]. Когда Гарга муни прибыл в дом Нанды махараджа, его очень хорошо приняли, а затем попросили выполнить церемонию. Гарга муни напомнил Нанде, что Камса ищет сына Деваки и сказал, что если он проведет церемонию очень богато, то новость об этом дойдет до Камсы, который поймет, что его маленький Кришна на самом деле сын Деваки. Нанда махараджа поэтому попросил Гарга муни выполнить церемонию в тайне, и мудрец сделал это. Позже это станет причиной обиды жителей Враджа на Нанду и Яшоду, за то, что те не пригласили их на церемонию.

Проводя церемонию, мудрец указал причины имени Баларамы следующим образом:

"Так как Баларама, сын Рохини, увеличивает трансцендентное счастье и радость других, его имя Рама, а из-за своей необычайной силы он будет называется Баладева. Так как он из династии Яду и объединяет собой две семьи [Васудевы и Нанды], то его будут звать Санкаршана". (Бхагавата Пурана 10.8.12)

Так Баларама провел детство как пастушок вместе с братом Кришной и друзьями-пастушками. (Более подробно о играх Баларамы и Кришны во Вриндаване вы найдете в моих предыдущих постах, в рубриках "О Балараме и Кришне" и "Прейо Бхакти Расарнава". Баларама убил Дхенуку, асуру посланного королем Камсой, Муштику, борца Камсы. После смерти Камсы, он и Кришна отправился в ашрам к мудрецу Сандипани, в священном Уджджаини для обучения. http://en.wikipedia.org/wiki/Ujjain

Позднее Баларама женился на Ревати, дочери короля Какудми, правителя Кушастхали или Анарта. Говорят, Ревати была огромного роста. Ее отец, не находя для нее на Земле достойных женихов, отправился вместе с ней к Брахме посоветоваться, где найти для нее мужа. Когда они прибыли на Брахмалоку, то не заметили как за несколько минут там, на Земле пролетели целые века. Брахма сообщил королю Райвате, что в его бывшей столице теперь царствует Баларама, за которого и посовтовал отдать Ревати. Вернувшись на Землю, Райвата нашел род людской в большинстве своем измельчавшим физически и духовно, и отдал Ревати в жены Балараме, который найдя свою супругу слишком высокой для себя, укоротил ее притянув плугом к земле.

В войне Махабхараты на Курукшетре.

Баларама обучил Дурьодхану из династии Кауравов и Бхиму из династии Пандавов искусству битвы на палицах. Когда началась война между Кауравами и Пандавами, Баларама был одинаково добр к обеим сторонам, и потому решил быть нейтральным. В конце концов, когда Бхима (большей прочности) победил Дурьодхану (у которого было больше навыка), нанеся удар ниже пупка своей булавой (движение против правил борьбы на палицах), Баларама бросился чтобы убить Бхиму. Кришна предотвратил убийство, когда напомнил Балараме, что Бхима поклялся убить Дурьодхану путем дробления того самого бедра, на которое Дурьодхана хотел посадить Драупали, жену Пандавов.

Уход.

В Бхагавата Пуране описывается, что после того, как Баларама принял участие в сражении, которое привело к уничтожению династии Яду, и после того, как он стал свидетелем исчезновения Кришны , он сел в медитативное состояние и ушел из этого мира. Большая белая змея вышла из уст Баларамы и улетела в пространство. Так Баларама оставил Землю в своем облике, как Ананта Шеша .

Одна из первых ссылок поклонения Балараме находится в ​​Артхашастре, в главе "Каутилья" (13.3)

Традиция Вайкханаса.

В Самуптачанадхикаре мудреца Атри о Вайкханасах, самой древнй школе вайшнавского богословия, говорится о принципах для строительства храмов для Баларамы и его супруги и изготовления его божеств. Подробнее в см. в Вики.

Традиция Панчаратра.

Панчаратрики, одни из первых вайшнавских сект, которые поклоняются Санкаршане в качестве второго Вьюхи (воплощения) Бога.

 

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (12)

Видео-Аудио: Тысяча имен Баларамы-Балабхадры.

Дневник

Пятница, 02 Декабря 2011 г. 04:36 + в цитатник

Одна из моих любимейших книг "Гарга Самхита" содержит тысячу сладких имен Баларамы-Балабхадры. Представляю вашему вниманию Видео-аудио декламации Имен прекрасного Баларамы. Запись длится примерно полтора часа. Можно включать, слушать и делать свои дела. ))) Если кто-то хочет узнать, значение этих имен на русском, то пожалуйста, посетите эту страницу: http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php...070368&go=prev&categ=0

А теперь сама декламация, очень гармоничный и мантричный голос чтеца с трансляцией на английский:


Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (16)

С Днем Явления, Баларама!

Дневник

Пятница, 12 Августа 2011 г. 02:01 + в цитатник

МОЛИТВЫ ВЬЯСЫ НОВОРОЖДЕННОМУ БАЛАРАМЕ
(Гарга Самхита, 1.10.32-44)


шри-вйаса увача
ахо бхагйам ту те нанда
шишух шешах санатанах
девакйам васудевасйа
джато ‘йам матхура-пуре

Сказал Шри Вьясадев:
Как повезло тебе, Нанда!
Младенец твой – вечный Шеша,
Деваки и Васудева зачали его
В городе Матхура-пури.

кришнеччхайа тад-ударат
пранито рохиним шубхам
нанда-раджа твайа дришйо
дурлабхо йогинам апи

По воле Кришны Он перенес
Жизнь свою в лоно прекрасной Рохини.
Хей Нанда Радж! Он пред тобою.
Даже для великих йогов невидим.

тад-даршанартхам прапто ‘хам
ведавйасо маха-муних
тасмат твам даршайасмакам
шишу-рупам парат парам

Я пришел сюда увидеть Его.
Меня завут Ведавьяса. Я великий муни.
Пожалуйста, позволь узреть нам
Лик ребенка, величайшего из великих.

шри-нарада увача
атха нандах шишум шешам
даршайам аса висмитах
дриштва пренкха-стхитим праха
натва сатйавати-сутах

Шри Нарада говорит:
Затем Нанда
показал ребенка Шешу.
И узрев в колыбели младенца,
Поразился, затем, поклонился
И сказал Сатьявати-сута (Вьяса):

шри-вйаса увача
девадхидева бхагаван
кама-пала намо ‘сту те
намо ‘нантайа шешайа
сакшад-рамайа те намах

Шри Вьяса молвил:
Хей, Найсиятельный среди Сияющих, Господь!
Исполняющий желания, прими мои поклоны!
Я славлю Имя твое, о Ананта Шешайя!
Ты Олицетворенный Рама и тебе мой поклон!

дхара-дхарайа пурнайа
сва-дхамне шира-панайе
сахасра-ширасе нитйам
намах санкаршанайа те

Ты опора Земли и полон совершенств.
Ты могучий и славный держишь плуг в своей длани
Ты – тысячеглавый и вечный!
Поклоны  Санкаршана тебе.

ревати-рамана твам ваи
баладево ‘чйутаграджах
халайудхах праламба-гхнах
пахи мам пурушоттама

Ты –  супруг Ревати, Ревати-Рамана
Брат старшой Непогрешимого Бога.
Носящий плуг, ты – убийца Праламбы.
Спаси и защити меня,  лучший среди Пуруш!

балайа балабхадрайа
таланкайа намо намах
ниламбарайа гаурайа
раухинейайа те намах

Бала и Балабхадра, тебе поклоняюсь.
На твоем знамени символ пальмы!
Ты Светлоликий, носящий синие одеяния,
Сын Рохини, тебе поклоняюсь!

дхенукарир муштикарих
кутарир балвалантаках
рукмй-арих купакарнарих
кумбхандарис твам эва хи

Враг Дхенуки, Муштики враг,
Враг Куты, убийца Балвалы,
Враг Рукми,  враг Купакарны,
Смерть принесший Кумбхандаре.

калинди-бхедано ‘cи твам
хастинапура-каршаках
двивидарир йадавендро
враджа-мандала-манданах

Калинди плугом разделив на каналы,
Ты так же им тащил Хастинапур.
Ты – враг Двивиды, Повелитель Ядавов
И ты украшение страны Враджа.

камса-бхратри-прахатаси
тиртха-йатракарах прабхух
дурйодхана-гурух сакшат
пахи пахи прабхо джагат

Братьев Камсы ты сокрушил.
Ты паломник-пилигрим и Господь.
Ты непосредственный гуру Дурьйодханы.
Сохрани! Сохрани Господь этот мир.

джайа джайачйута дева парат пара
свайам ананта диг-анта-гатам йашах
сура-муниндра-пханиндра-варайа те
мушалине балине халине намах

Слава! Слава Ачьюте – Нетленному! Величайшему из всех.
Ты - Сам Бесконечный, Великий и полностью чистый.
Держатель плуга и булавы,  Повелитель Суров-богов,
Мудрецов и змеев! Тебе мой поклон.

иха патхет сататам ставанам ту йах
са ту харех парамам падам авраджет
джагати сарва-балам тв ари-марданам
бхавати тасйа джайах са-джанам дханам

Кто регулярно повторяет эту Ставу,
Достигает стоп и высшей обители Хари.
Даже в этом мире он будет могущественнее своих врагов.
Его сопровождают - слава, богатство и последователи ждут приказаний.

шри-нарада увача
балам парикрамйа сатам пранамйа таир
дваипайано дева парашаратмаджах
вишала-буддхир муни-бадарайанах
сарасватим сатйавати-суто йайау

Шри Нарада молвил:
Так обошли вокруг мальчика Баларамы  поклонившись ему много раз
Двайпаянадева - сын великого Парашары и вместе с ним
Поклонились мальчику мудрецы, сопровождавшие Бадарайяну.
И туда, где течет Сарасвати, ушел потом сын Сатьявати.

 

Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи

 

Krsna-Balarama2 (700x525, 141Kb)

KrsnaBalaram (525x393, 75Kb)

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (3)

Шри Джаганнатхаштакам

Дневник

Среда, 13 Июля 2011 г. 23:31 + в цитатник

Jagganth-darshan (390x293, 61Kb)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Песня, которую пел Шри Чайтанья Махапрабху перед Джаганнатхой Балабхадрой и Субхадрой:

Шри Джаганнатхаштакам

(1)
кадачит калинди-тата-випина-сангитака-раво
мудабхири-нари-вадана-камаласвада-мадхупа
рама-шамбху-брахмамара-пати-ганешарчита-падо
джаганнатха свами наяна-патха-гами бхавату ме

На берегу Калинди, в пышном лесу поет и играет прекрасный Господь. Словно шмель, собирающий нектар с цветов, он с радостью пьет нектар лотосных лиц молодых пастушек. Ему поклоняются Лакшми, Шива, Брахма, Индра, Ганеша… Хей Джаганнатха, прошу Тебя, появись перед моим взором!

(2)
бхудже савйе венум шираси шикхи-пуччхам катитате
дукулам нетранте сахачара-катакшам видадхат
сада шримад-вриндавана-васати-лила-паричайо
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

В его руке - флейта, в черных волосах - павлинье перо, а вокруг бедер - шелковая ткань. Он то и дело бросает укромные взгляды в сторону своих близких спутниц. Он никогда не покидает Вриндавана, и он - сокровищница всех божественных игр. Хей Джаганнатха, явись перед моим взором!

(3)

махамбходхес-тире канака-ручире нила-шикхаре
васан прасадантах сахаджа-балабхадрена балина
субхадра-мадхйастхах сакала сура-сева васара-до
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Господь обитает в золотом дворце на берегу великого океана. Рядом с ним могучий брат Балабхадра и сестра Субхадра. Благочестивые души жаждут служить им. Хей Джаганнатха, прошу Тебя, появись перед моим взором!

(4)

крипа-параварах саджала-джалада-шрени-ручиро
рама-вани-рамах спхурад-амала-панкеруха-мукхах
сурендраир-арадхйах шрути-гана-шикха-гита-чарито
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Он океан милости. Черты его лица - безупречны, а цветом его лотосное лицо напоминает дождевую тучу. Он доволен пением Лакшми и мудрецов, которые поклоняются ему, воспевая лучшие гимны Вед. Хей Джаганнатха, прошу, явись перед моим взором!

(5)

ратхарудхо гаччхан патхи милита-бхудева-паталаих
стути-прадурбхавам прати-падам-упакарнйа садайах
дайа-синдхур бандхух сакала-джагатам-синдху-сутайа
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Господь выезжает на колеснице, и за ним следуют лучшие брахманы, с каждым шагом все громче становятся слышны их славословия. Господь благосклонно принимает молитвы преданных. Он - океан милости и друг всего мира. Хей Джаганнатха, явись перед моим взором!
 

(6)

парам-брахмапидах кувалайа-далотпхулла-найано
ниваси ниладрау нихита-чарано 'панта-шираси
расананди радха-сараса-вапур алингана-сукхо
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Высший Дух - это Джаганнатха. Его глаза, словно лепестки синего лотоса, что распустился в лучах луны. Он обитает в Нилачале, и его стопы всегда покоятся на головах Ананта-Шеши. Его счастье - в объятиях Шри Радхи, чей облик - чистая любовь. Джаганнатха упивается ее любовью, как высшей расой. Пусть Джаганнатх, господь вселенной появится перед моим взором!
 

(7)

на вай йаче раджйам на ча канака-маникйа-вибхавам
на йаче 'хам рамйам сакала-джана-камйам вара-вадхум
сада кале кале праматха-патина гита-чарито
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Мне не надо великого царства, золота, драгоценностей, власти, ни прекрасных женщин! Я не хочу ничего из того, о чем мечтают все вокруг... Только одного прошу я вновь и вновь: Хей Джаганнатха, твою славу непрестанно поет грозный Шива, явись перед мои взором.
 

(8)

хара твам самсарам друтатарам асарам сура-пате
хара твам папанам витатим-апарам йадава-пате
ахо дине 'натхе нихита-чарано нишчитам-идам
джаганнатха свами найана-патха-гами бхавату ме

Повелитель богов, избавь меня от бессмысленного существования - вытащи меня из водоворота самсары. Хей Ядава-пати, уничтожь мои бесчисленные грехи, накопленные за множество жизней и дай приют у твоих лотосных стоп, которые ты обещал всем несчастным и беспомощным. Когда я наконец смогу увидеть твой прекрасный облик, о Джаганнатха? О Господь Вселенной, пожалуйста, явись перед моим взором!
 

джаганнатхаштакам пунйам йах патхет прайатах шучи
сарва-папа-вишуддхатма вишнулокам са гаччхати

Тот, кто искренне и чисто повторяет эту удивительную по силе молитву, освободится от всех грехов и, очистив свою сущность, достигнет трансцендентого мира.

 

jagannath2 (531x398, 52Kb)

 

Послушать исполнение Ниранджаны свами:


Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (1)

Индия. Храм Тота Гопинатхи

Дневник

Среда, 30 Марта 2011 г. 23:08 + в цитатник

Путешествуя по Индии, я посетил город Джаганнатхи - Пури, штат Орисса. Он  стоит на берегу прекрасного Бенгальского залива. Сам город строился вокруг храма-крепости Господа вселенной - Джагннатха. Тем не менее, помимо этого главного храма, на каждой улочке этого старинного города расположены десятки храмов поменьше.

Пури справедливо можно назвать городом Тысячи Храмов и это не будет лукавством. Это правда. Поезжайте сами и вы в этом убедитесь. Там поклоняются Кришне, Говинде, Гопалу, Джаганнатхе, Балабхадре и Субхадре. Там поклоняются Гауранге и его спутникам. И еще там поклоняются Шиве, Дурге и Кали.

Большинство жителей этого красивого старинного города посещают главный храм - Джаганнатха-Балабхадра-Субхадра Мандир. Его еще называют Пурушоттам Мандир. Храм-крепость. Там благочестивые жители и странствующие паломники делают большинство своих пожертвований. Божествам этого храма делается огромное колличество подношения пищи. Потом все это отдается за незначительное пожертвование жителям и паломникам как маха-прасад - милость бога. Вся жизнь города, по сути, вращается вокруг этого огромного храма Джаганнатхи. Поэтому значительной части, не таким большим, и в особенности, маленьким храмам, пожертвований не хватает и поклонение божествам там очень бедное. В некоторые храмы пуджари - служители храма, заходят один раз за весь день, их божества одеты скромно и поклонение тоже скромное.

Я жил недалеко от океана, в двух шагах от храма Тота Гопиннатхи. И об этом храме хочу немножко рассказать.

Вокруг храма Тота Гопинатха чудесный тенистый садик, где в жару прохладно даже днем. Там есть несколько бхаджан-кутиров, где бабаджи совершают свою севу, повторяя на четках святые имена Кришны.

На ория, языке, котором говорят жители Ориссы, "тота" означает "сад". Божество Гопинатхи нашел в саду Шри Кришна Чайтанья Махапрабху.  Он поручил божество Тота Гопинатхи заботам Гададхары пандита, своего ближайшего спутника, который поклонялся  божеству до конца своих дней. Рядом с божеством Гопинатхи-Кришны - Радха и Лалита.

Тота Гопинатха, похоже, одно из немногих божеств Кришны, которое сидит а не стоит, как принято в храмах. Когда Шри Чайтанья Махапрабху покидал материальный мир, его видели входящим в коленную чашечку божества Тота Гопинатхи. Поэтому, он считается одним из главных храмов гаудия вайшнавов.

Прекрасный Гададхар, всегда выглядевший юнным, оставшись в одиночестве, от сильного переживания чувства разлуки с Господом,  быстро высох и превратился в старика. Немощь не позволяла ему исполнять свое ежедневное служение - он не мог дотянуться до головы божества Тота Гопинатхи, чтобы увенчать его короной. Тогда Гопинатха, не в силах видеть мучения Гададхары, сел.

Для гаудия-вайшнавов храм Тота-Гопинатхи является важным еще и потому, что стал самадхи - усыпальницей Шри Кришны Чайтаньи. Махапрабху покинул этот мир весьма загадочным образом - Он вошел в Божество, оставив после Себя лишь золотистый след на колене Тота-Гопинатхи.

В храме, расписанном чудесными картинами игр Господа Чайтаньи и Кришны, еще два алтаря: Гаура-Гададхара, где стоят божества Шри Кришны Чайтаньи (Гаура) и Гададхары пандита, и алтарь Шри Баларамы в окружении двух его главных спутниц - Ревати и Варуни.

Ревати была гораздо выше Баларамы, так как ждала его появления еще с предыдущей эпохи. И когда Баларама встретил Ревати, он притянул ее к земле своим плугом, сделав будущую супругу намного ниже. )))

На снимке - Вход в Храм Тота Гопинатхи. Пури, штат Орисса.

Божества Гопинатхи, Радхи и Лалиты:

Божества Баларамы и его супруги Ревати и Варуни:

Если Тота Гопинатх играет на флейте, то его старший брат Баларама - на рожке:

шукла варна калевара, ванамала ратнакара эка карне ратана кундале
ратна симхасанопара трибханга шринга панидхама гопи йутха санге кутухале


"Он украшает свое белое, как вершина снежной горы, тело гирляндой из лесных цветов и драгоценными ожерельями. В его ушах - сверкающие серьги. Он общается с гопи только из преданной ему группы. И он стоит с рожком в руках, в позе отмеченной тремя изгибами, на драгоценном возвышении украшенном львами". (Ананга манджари сампутика, 2.8)

Шри Баларама - изначальный духовный учитель. Он направляет и наставляет показывая наилучший путь к Кришне.  Есть преданные, которые считают, что вишайя их служения и любви предназначена для Баларамы. Для них духовным учителем становится Кришна, исполняя их желание и делая все возможное, чтобы помочь им приблизиться к стопам своего старшего брата Баларамы.

Роспись на стене храма Тота Гопинатхи:

А здесь, в Пури, я жил))) :

Дорога к Главному Храму:

Храм богини  Кали на одной из улиц Пури - Жрец вяжет цветочные гирлянды для божества:

Так поклоняются прихожане ))) :

Через двадцать шагов еще один храм с права:

Серия сообщений "Фото":
Часть 1 - Певцы бхакти. Тукарам.
Часть 2 - Банке Бихари! Выручай меня, выручай!
Часть 3 - Шива гоняется за Кришной.
Часть 4 - Индия. Храм Тота Гопинатхи
Часть 5 - Великолепные храмы Индии.
Часть 6 - *****
Часть 7 - Что любят Баларама и Кришна?
Часть 8 - Баларам и Кришна. Любимые образы (Рупа Виласа)
Часть 9 - Интересное фото. Голубь помнит прошлую жизнь?

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  
Комментарии (1)

Гарга Самхита. Балабхадра-кханда.

Дневник

Суббота, 15 Января 2011 г. 00:54 + в цитатник

 

Глава 9
Шри Рама-Раса-Крида
Танец Раса Шри Баларамы
 
Текст 1
Дурйодхана увача:
  муни-шардула бхагаван-балабхадро нага-канйябхир гопибхих-када калинди-куле виджахара.
 
Дурйодхана сказал: О тигр среди мудрецов, расскажи, как Господь Балабхадра наслаждался танцем Раса на берегу Ямуны с гопи, которые в своем прежнем рождении были девушками-змеями.
 
Text 2
шри-прадвипака увача
экада дварака-нагарад дхи таланкам ратхам астхапйя суран дидрикшух парам утканто нанда-раджа-гокула-го-гопала-гопи-гана-санкулах санкаршана агаташ чхироткантхабхйям нандараджа-яшодабхйям паришвакто гопи-гопала-гобхир милитва татра двау масау васантикау чаватсит.
 
Шри Прадвипака сказал: Однажды, нестерпимо желая увидеть своих дорогих преданных, Баларама взошел на свою колесницу, на которой развевался флаг с изображением пальмы и покинул город Двараку. Так он направился в Гокулу, на встречу с дорогими его сердцу мальчиками-пастушками и гопи. Яшода и Нандарадж обняли его, когда он прибыл. Позже он встретился и с гопи и с мальчиками-пастушками.
Text 3
Атха чха йя нага-канйях пурвоктас та гопа-канйя-бхутва балабхадра-прапатй-артхам-гаргачарйяд балабхадрапаньчангам- дхритва тенаива сиддха бабхувух. Табхир баладева экада прасаннах калинди-куле  раса-мандалам-самаребхе. Тадайва чаитра-пурнимайям-парна-чандро 'руна-варнах сампурнам-ванам-раньджайян виредже.
 
Гопи, которые в прошлых жизнях были девочками-змеями, в этой жизни пожелали достичь общества Баларамы. По совету Гаргамуни они следовали пяти процессам поклонения Господу Балабхадре. Так они достигли совершенства. Довольный ими, Баладева танцевал с ними танец Раса на берегу Калинди (Ямуна) в ночь полнолуния Чаитра (март-апрель). В это время красная луна окрасила в розовый цвет весь Врадж.  
 
Text 4
Шритала манда-йанах камала-макаранда-рену-вринда-самвритах сарвато вайавах паривавух калинда-гири-нандини-чала-лахарнибхир ананда-дайини пулинам-вималам-хй ачитам-чхакара. Татха чха куньджа-прангана-никуньджа-пуньджаих спхурал-лалита-паллава-пушпа-парагаир майюра-кокила-пумскокила-куджитаир мадхупа-мадхура-дхванибхир враджа-бхумир вибхраджамана бабхува.
 
Прохладные, нежные и восхитительные, наполненные пыльцой с цветков лотоса легкие бризы раскачивали волны Ямуны и овевали ее прекрасные берега. В стране Враджа роскошные лесные рощи и прекрасные куньджи наполнились ароматом прекрасных цветов, пением кукушек, павлинов и сладким жужжанием пчел.
 
Text 5
Татра кванад-гхантика-нупурах спхуран-мани-майя-катака-кати-сутра-кейюра-хара-кирита-кундалайор упари камала-патраир ниламбаро вимала-камала-патракшо йакшибхир йакша-рад ива гопибхир гопа-рад, раса-мандале редже.

Украшенный звонкими колокольчиками на ногах, сверкающими золотыми украшениями и ожерельем из драгоценных каменьев, одетый в синие одежды, перевязанный чудесным поясом и с прекрасной короной на голове с множеством лепестков лотоса, с сияющими сережками, оттенявшими его прекрасные глаза, похожие на цветки лотоса после прошедшего дождя, Шри Баларама был прекрасен в окружении гопи во время танца Раса. Он походил на Куверу, хранителя сказочных богатств Дэвов, в окружении прекрасных якшей.
 
Text 6
Атха варуна-прешита варуна-деви пушпа-бхара-гандхи-лобхи-милинда-надита-врикша-котаребхйях патанти сарвато ванам-сурабхи-чакара. Тат-пана-мада-вихвалах камала-вишала-тамракшо макардхваджаавеша-чалад-дхурйянга-бханго вихара-кхеда-прашведамбху-канаир галад-ганда-стхала-патра-бханго гаджендра-гатир гаджендра-шуньдадада-сама-дорданда-мандито гаджибхир гаджа-раджендра ивонматах симхасане нйяста-хало мусала-паних котинду –пурна-мандала-санкашах продгамад-ратна-манджира-прачала-нупура-пракванат-канака-кинкинибхих каакана-спхурат-татанка-пурата-хара-шри-кантхангулийя-широманибхих правидамбини-крита-сарпини-шьяма-вени-кунтала-лалита-ганда-стхала-патравалибхих сундарибхир бхагаван бхуванешваро вибхраджамано вирараджа атха чха реме.
 
Варунадэв послал Варунидэви в виде меда, медленно сочившегося из дупла деревьев, которые жужжащие пчелы наполняли сладким нектаром цветов. Так Варуни сделала лес благоухающим.
Баларама пожелал напиться меда. Он чувствовал усталость после любовных игр. Пот ручейками стекал с его щек, смывая красивые узоры красок с его лица. Но от этого его красные как лотосы глаза, казались еще прекраснее.
Он шел как король слонов. Его ноги, прекрасные, как колонны ног слона, а руки были украшены могущественным оружием. Опьяненный ароматом меда, Баларама сел на трон, опустив на землю свой плуг и все еще держа в руке палицу. На нем были инкрустированные драгоценными камнями сандалии, браслеты и другие звонкие украшения. Его украшали золотые сережки и ожерелья, кольца на руках и сверкающая драгоценными камнями корона. Окруженный прекрасными гопи, чьи лица были разукрашены изящными рисунками разноцветных красок и чьи черные косы напоминали извивающихся змей, он выглядел прекрасней миллионов лун. Так блестяще выглядел Баларама, Верховная Божественная Личность и властелин мира в своих необыкновенных развлечениях.
 
Text 7
Атха ха вава калинди-кула-кантара-парйятана-вихара-паришрамодйят-сведа-бинду-вйяпта-мукхааравиндах снанартхам джала-кридартхам йямунам дарат са аджухава. Татас та анагатам татиним халагрена купито вичакарша ити ховача чха.
 
Его лицо, покрылось от усталости потом, родившимся от прогулок вдоль берега Ямуны и наслаждением разнообразными играми. Баларама велел Ямуне приблизиться к нему, чтобы он мог искупаться в ней и насладиться играми в ее водах. Ямуна не пришла и Баларам, рассердившись, начал тянуть реку к себе вонзив кончик плуга в ее берег и распахивая его. Баларма сказал следующее:
Text 8
Адйя мам авадьжнайя найяси майяхутапи мусалена твам кама-чариним  атадха нешйя эва нирбхатсита са бхури-бхита йамуна чакита тат-падайох патитовача.
 
"Сейчас ты не испытываешь уважения ко мне. Даже при том, что я зову тебя, ты игнорируешь мою просьбу и течешь своим путем, каким хочешь. Но сейчас я разделю тебя на сто крошечных потоков". Осуждающие слова Баларамы и его угрозы испугали Ямуну. Она явилась перед Баларамой и, упав ему в ноги, сказала:
 
Text 9
Рама рама санкаршана балабхадра маха-бахо тава парам викрамам на джане. Йасйяикасмин мурдхни саршапават бху-кханда-мандалам-дришйяте. Тасйя тава парам анубхавам аджанантим прапаннам мам моктум йогйё 'си. Твам бхакта-ватсало 'си.
 
"Рама! Рама! Санкаршана! Балабхадра! О могущественный герой! Я не знала о твоей великой силе. Земля, как зернышко горчицы, покоится на одной из множества твоих голов. Будет правильно, если ты простишь ту, кто не знал о твоей истинной славе и теперь ищет прибежища у твоих ног. Ты очень ласков с любящими тебя преданными, пожалуйста, отпусти меня.
 
Text 10
Итй эвам йачито балабхадро йамунам тато вйямуньчат пунах каренубхихкарива гопибхир гопа-рад джале виджагаха. Пунар джалад виниргатйя тата-стхайя балабхадрайя сахаса йамуна чопайянам ниламбарани хема-ратна-майя-бхушанани дивйяни чха дадау ха вава тани гопи-йутхайя притхак притхак вибхаджйя свайям ниламбаре васита каньчаним малам нава-ратна-майим дхритва махендро варанендра ива балабхадро виредже.
 
Выслушав полные смирения слова Ямуны, Балабхадра отпустил ее, а сам вошел в ее воды вместе с девушками-пастушками. Резвясь в водах Ямуны, он походил на короля слонов в окружении слоних. Когда он вышел из воды на берег, Ямуна приблизилась к нему с дарами синих одежд и украшений из золота и драгоценных камней. Удовлетворенный обходительностью Ямуны, Балабхадра раздал подарки всем девушкам, да и сам нарядился в подаренные ему синие одежды и украсил себя ожерельями из золота и девяти видов драгоценных каменьев.
Text 11
Иттхам кауравендра йадавендрасйя раматах сарва васантикир ниша  вйятита бабхувух. Бхагавато балабхадрасйя хастинапурам ива вирйям сучайятива хй адйапи чха кришна-вартмана йамуна вахати. Имам рамасйя раса-катхам йах шриноти шравайяти чха са сарва-папа-паталам чхиттва тасйя параспарам  ананда-падам пратийяти. Ким бхуйях шротум иччхаси.
Oкороль Кауравов, таким образом Баларама, король династии Йаду, провел эту весеннюю ночь с гопи. Даже сегодня Ямуна в том месте течет множеством разделенных потоков в доказательство великого могущества Господа Балабхадры, чья сила превосходит силу множества слонов. Человек, который слышит или читает об этих играх Баларамы, Верховной Божественной Личности, полностью  разрушил даже самые великие грехи и вскоре станет необыкновенно счастлив. Что ты еще хочешь услышать?

харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе харе рама харе рама рама рама харе харе

танец раса Баларамы и его гопи   Баларама призывает Ямуну

Смирение Ямуны

Перевод Калиновский Виталий (Враджешвар)

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями

Метки:  

 Страницы: [1]