Желаемое и действительное
когда одно не совпадает с другим, тогда рождается стресс...
Если понимать это и принимать во внимание, то можно найти способ не впадать в депрессию. Оставаться довольным жизнью по мере своих собственных возможностей.
Я вот о чем.
О том. Что, начитавшись одного "мамашенского" форума в инете, я решила опять проанализовать и свою собственную ситуацию тоже. Меня ведь тоже касается такая сложная проблема, как воспитание ребенка в Японии.
На том русскоязычном форуме русские мамаши делятся своими идеями и соображениями по поводу того, как из ребенка, который родился и растет в Японии, вырастить...русского ребенка.
Бред, по-моему. Но разобраться стоит.
Я уверена, почти на 100%, что в русско-японской семье, где глава семейства является отец-японец, а его "ребром"-приложением русская жена, которая чаще всего еще и безязыковая, и безработная - короче, у русской жены "изъянов", на самом деле, много. Это только самим этим самым "хаврошечкам" так кажется, что их единственный глаз во лбу:) это их очарование и привлекательность, которая является несомненным "плюсом" по сравнению с деловыми и активными японскими женами-домохозяйками - так вот, я уверена, почти на все 100%, что в такой семье дети будут японцами, как бы кому-то этого страшно не хотелось.
Вспоминаю, как одна моя русская приятельница, доктор наук, руссист, с укоризной мне заметила, что у моей Мари "теряется" русский язык:)
На что я ей ответила, что язык русский у Мари "потеряться" не может, это абсурд!:) Потому что русского языка у нее никогда не было.
Мари родилась и растет в Японии. При всем при том, что сама я - русская, ребенок у меня - японский.
Меня нисколько это не удручает, естественно:) Потому что акцент в самой фразе "мой ребенок - японец" делается не на слове "японец", а на местоимении "мой". Мой ребенок.
Взять к примеру ситуацию, когда у русской женщины в России от мужа-африканца рождается ребенок-чернокожий. Такой ребенок будет русским? Вопрос, конечно, интересный:) Вероятно, для чернокожего ребенка, который растет в русскоязычной среде родным языком все же будет русский язык. Но для всего своего окружения он всё равно будет..."черным", "негром" и т.д. И всем по фиг, что у первого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина тоже ...африканские корни:) Так что, можно сказать, что женщина, которая хоть и живет в России, и воспитывает в России ребенка...от африканца, ее желаемое - считать, что у нее русский ребенок - вряд ли совпадет с "суровой" реальностью: для всех он будет ..."нерусским"...
Так что, всё очень-очень непросто.
Особенно, если одной русской мамаше противостоит вся японо-язычная среда, общество, школа и т.д. Родственников японского мужа тоже не исключишь.
Я - не исключение из русских жен, которые хотели бы, чтобы их дети были биллингвами.
Другое дело, еще до рождения Мари, так случилось, стажировавшись в японском университете, я начинала писать работу именно про детей-биллингвов (работа называлась "Методика биллингвального воспитания в современной Японии"). Писала я эту работу...полтора года:) Уже и Мари родилась, а я все писала. Если бы я не бросила тогда стажировку, то, скорей всего, защитила бы свою диссертацию именно по этой теме.
Так вот, за полтора года я начиталась массы литературы, и чисто теоретически была подкована уже в этом нелегком деле - обучать ребенка русскому языку в Японии - это вам не дессертацию про биллингвов писать:)
Проблем - масса.
По себе знаю, что одна из самых основных проблем, является то, что ответственность за то, будет знать ребенок русский язык или нет, целиком и полностью лежит на плечах русской мамаши.
Но вот досада: я - не педагог. Я не умею учить детей, да еще очень маленьких, дошколят. Я могу научить русскому языку взрослого человека, я могу с ним позаниматься, чтобы он сносно мог овладеть разговорным языком. Но с детьми надо заниматься по-другому. А как? Я не знаю.
Мало того, наши дети, даже при условии, что матери у них русские, всё равно ...японцы. Это не то же самое, что русские дети, которые живут в России. Которые с рождения слышать только русскую речь. Наши дети с рождения слышат в большей степени речь..японскую.
Родив ребенка, я разговаривала с первых дней с ребенком по-русски. Но, пока мы лежали в роддоме, вокруг звучала японская речь. Ребенок находился от и до в японской языковой среде. Моего русского языка с самого рождения Мари явно недостаточно.
Языковую среду не создашь аудио и видеоматериалами. Покажите мне хоть одного русского человека, который выучил японский только потому, что с утра до вечера вокруг него японская речь? Можно с утра до вечера оставлять включенным телевизор или радио. Но если не прилагать специальных усилий по изучению грамматики, по аудированию, по заучиванию и т.д.,японский говорящий "ящик" станет только еще одним дополнительным шумовым фоном, не более того. Как шум проезжающих машин по трассе недалеко от дома. Эффекта от постоянно влкюченного телевизора в плане языка - никакого.
Русские мамочки к чему только не прибегают, чтобы заставить своих детей учить язык. Именно заставить. Не дают им смотреть телевизор, используют еще какие-то меры лишения и наказания и т.д.Ездят по "теремкам", по которым мы уже отъездились ( а воз и ныне там).Короче говоря, не сидят сложа руки. Наши мамочки действуют, и очень активно...
А я вот вспоминаю один дождливый вечер, когда я возвращалась из Ассоциации руссистов-переводчиков, с очередного заседания. Моим спутником был немолодой уже русский мужчина. У него трое детей. Жена - японка. А дети уже взрослые. От 20 до 26 лет. Он мне рассказал, что пока старшая дочка не пошла в первый класс, они вообще жили в России. И он поинтересовался, как моя дочь, говорит ли она по-русски. Я ответила, что если смотреть правде в глаза, то нет. Он сказал, что его дети...тоже. Несмотря на то, что в возрасте 6 лет они болтали по-русски только так. Но с возрастом они перестали говорить по-русски. Хотя язык вроде бы не забыли. Дома он со своей женой разговаривает по-русски. Соответственно, дети слышат постоянно русскую речь. Ну и потом. Это семья, где родители являются руссистами. Его жена не домохозяйка. Да и сам он работает с русским языком. Преподаватель. Он преподает русский язык японцам. В то время, как его дети говорят исключительно только по-японски.
Мы с ним пока шли до метро, обсуждали эту проблему. И пришли к выводу, что дети, вырастая, делают свой выбор сами. И уже никакие "кнуты и пряники" не помогут. Если маленькому ребенку можно не дать конфетку за то, что он не хочет учить алфавит. То какую меру наказания придумаешь для взрослого ребенка? Лишу тебя наследства?:)
И вообще, стоит ли раздувать эту проблему до таких размеров, когда в семье из-за того, что кто-то не хочет говорить по-русски, нарушается гармония взаимоотношений.
Мой спутник показался мне очень логичным в своих рассуждениях. И совершенно не печальным по поводу того, что в малолетнем возрасте его дети разговаривали по-русски, а теперь уже только по-японски.
А я вот еще вспомнила историю.
Было мне 18 лет. Поехали мы с подружкой в Ригу. Были у нас такие путевки, когда всю нашу группу расселяли по квартирам. И мы попали на квартиру к очень интересному дядьке - русскому - дядя Вова:) С нами еще тетка жила одна. Из нашей группы. Мы подружились. И с хозяином. И с этой теткой. Он, несмотря на то, что живет в Риге всю жизнь, и знает латышский язык, он все равно русский и разговаривает по-русски. Жена его уже умерла. Она тоже была русская. Соответственно, дети их тоже - русские. И вот мы один раз стали свидетелями его встречи с его дочерью. Его дочь замужем за латышом. Жили они не в Риге, а в какой-то деревушке. И они приехали к дяде Вове на выходные. Я помню, что была в шоке, когда услышала, что дочь и зять разговаривают с дядей Вовой по-латышски, а он с ними по-русски:) И те, и другие - все понимают два языка. В какой степени хорошо понимают два языка, я не в курсе, конечно. Однако, у них был вполне приличный живой диалог. Русско-латышский:)
Когда дочь с зятем уехали, я спросила у дяди Вовы, почему его дочь не разговаривает с ним по-русски. Н?у ладно, зять, он все-таки латыш. А дочь? Ведь она русская. На что дядя Вова пожал плечами и вполне миролюбиво рассудил: "В деревне, где они живут, там никто вообще по-русски не говорит. Видимо, она так привыкла. Ей так удобнее, всегда и везде говорить на одном языке.".
Это было еще в Советском Союзе. В советской Латвии. Когда русификация всей нашей многонациональной страны еще не успела сдать свои позиции. Однако, вот такая ситуация с биллингвальностью была тогда, в 1988-ом году.
И что же мы теперь хотим тут в Японии, в стране с такой живучей традиционной культурой, с такими крепкими корнями, с этими традициями и т.д.? Как противостоять этой "махине"? И, главное, стоит ли вставать на позиции противостояния?
А без противостояния, как я уже убедилась, не действует ни одна мамаша, которая имеет своей целью заставить своего японского ребенка учить русский язык...
Мари сегодня пришла из школы, мы начали делать с ней домашнее задание, которое в школе задали, потом готовились к завтрашнему тесту по иероглифам ( у нее завтра будет в школе тест), потом мы делали домашнее задание для "Кумона", в который надо идти завтра.
Два раза в неделю у нее "Кумон", два раза в неделю - балет, и раз в неделю - английский. Помимо балета, везде есть домашние задания, которые надо делать, иначе смысла нет туда ходить.
Три портфеля для одного школьника. И каждый портфель набит учебниками и тетрадками. И на все это надо иметь всегда в запасе время. Каждый день. Каждый день ходить в школу, каждый день готовиться, заниматься. Это всё называется одним простым словом "учиться". И это учение - оно базовое.
Помимо непосредственно общеобразовательного обучения, хотелось бы все-таки, чтобы ребенок развивался еще и физически.
Сейчас в Японии бъют тревогу по поводу того, что дети стали меньше двигаться, что больше стали посвящать время компьютерным играм и т.д. У нас в школе был рейд - выясняли, у кого дома какие электронные игры.
У нас - никаких электронных игр. Потому как и без них мы не успеваем делать все, что нужно, и что хотелось бы.
А хотелось бы, чтобы ребенок, в первую очередь, легко и с интересом учился в школе, чтобы не портил свою осанку за просиживанием над домашним заданием (с этой целью я и записала ее в балет), что в будущем сутулая спина и искривление позвоночника никому не надо, что желательно поддерживать здоровый образ жизни (в здоровом теле - здоровый дух, поэтому ходим еще и в бассейн, для профилактики).
А главное, хотелось бы, чтобы у ребенка было...нормальное детство. Чтобы были у нее любимые книжки и игрушки:)
Чтобы хватало времени и на кроликов и хомячков и прочую живность (об этом в другом посте позже напишу).
Чтобы дом был полон детских голосов, чтоб к нам приходили подружки Мари, чтобы они все вместе играли (а на это у нас времени выделяется из нашего графика очень мало - один день в неделю. Но тем не менее, хотя бы один день в неделю квартира наполняется детьми),
чтобы было время пойти в кино, похрумкать там воздушной кукурузой и посмотреть хотя бы "Кунфу Панду", всем вместе, встретиться в кинотеатре с одноклассниками, побегать там по фойе, поноситься, поорать и повизжать...
Хотелось бы, чтобы было время съездить куда-нибудь повеселиться, невзирая на то, что дома пылится "Букварь", а русский алфавит на стенке давно уже выцвел:)
Если исходить не из своих собственных амбиций русскоязычной мамаши, а исходить из интересов самого ребенка, то, пожалуй, можно с огромным удовольствием жить в стране Восходящего солнца и видеть своего ребенка счастливым, независимо от того двуязычный ребенок или нет:)