-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в asvushka

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.05.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 4630

Серия сообщений "фразеология (идиомы)":
Часть 1 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CUT»
Часть 2 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BIRD»
Часть 3 - ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BALL»
Часть 4 - ENGLISH IDIOMS/АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HEART»
Часть 5 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «matter»
Часть 6 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «double»
Часть 7 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «rain»
Часть 8 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «wait»
Часть 9 - ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «day»
Часть 10 - ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «after»
Часть 11 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «easy»
Часть 12 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FROM»
Часть 13 - ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FACE»
Часть 14 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «Red»
Часть 15 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «TOE»
Часть 16 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BLOOD»
Часть 17 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FINGER»
Часть 18 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «GLOVE»
Часть 19 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HAIR»
Часть 20 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BREATH»
Часть 21 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «WATER»
Часть 22 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «SKIN»
Часть 23 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «WHITE»
Часть 24 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «TWO»
Часть 25 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «MAN»
Часть 26 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «PARTY»
Часть 27 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CREDIT»
Часть 28 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BOOK»
Часть 29 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «KING»
Часть 30 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HOUSE»
Часть 31 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HOLD»
Часть 32 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «DOG»
Часть 33 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BLUE»
Часть 34 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «ALL»
Часть 35 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CAT»
Часть 36 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «MUSIC»
Часть 37 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BODY PARTS»
Часть 38 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «RUN»
Часть 39 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «TURN»
Часть 40 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «down»
Часть 41 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «head»
Часть 42 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «отдых»
Часть 43 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "бояться"
Часть 44 - ENGLISH IDIOMS. cockney slang
Часть 45 - ENGLISH IDIOMS. Английские выражения со значением "деньги"
Часть 46 - ENGLISH IDIOMS. Английские выражения со значением "грустные эмоции"
Часть 47 - ENGLISH IDIOMS АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «know»
Часть 48 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "CAT"
Часть 49 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «beat»
Часть 50 - English Idioms на тему "Love"

Выбрана рубрика фразеология (идиомы).


Соседние рубрики: ссылки и сайты(3), поэзия(1), поем и учим(18), переводчики и словари(2), лексика(30), видеоуроки(1)

Другие рубрики в этом дневнике: ЮМОР(19), ЭТО ИНТЕРЕСНО(77), УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ(119), ПСИХОЛОГИЯ(32), МУЗЫКА(34), ЛИТЕРАТУРНЫЙ (32), КУЛИНАРИЯ(22), КОМПЬЮТЕР-ЛЭНД(41), КИНО И ВИДЕО(46), ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА(29), ЗАРАБОТОК(7), III.ФРИВОЛИТЕ(30), III.СУХОЕ ВАЛЯНИЕ/ФЕЛТИНГ(1), III.СКРАПБУКИНГ(28), III.РУКОДЕЛИЕ +(147), III.ПОХВАСТУШКИ(45), III.О пряже(15), III.ЛЕНТЫ(14), III.ЖУРНАЛЫ ПО ВЯЗАНИЮ(124), III.ДЕКУПАЖ(10), III.ВЯЗАНИЕ СПИЦАМИ ДЛЯ ЖЕНЩИН(12), III.ВЯЗАНИЕ СПИЦАМИ ДЛЯ ДЕТЕЙ(5), III.ВЯЗАНИЕ СПИЦАМИ(5), III.Бохо(5), III.БИСЕР(20), II.ВЫШИВКА КРЕСТОМ(554), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: УРОКИ И МК(323), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: КОПИЛОЧКА(369), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: ИГРУШКИ(52), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: ДЛЯ МАЛЫШЕЙ(378), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: ДЛЯ ЖЕНЩИН(765), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: ДЛЯ ДОМА(268), I.ВЯЗАНИЕ КРЮЧКОМ: АКСЕССУАРЫ(124), BELLY DANCE(11)

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CUT»

Дневник

Четверг, 10 Января 2013 г. 13:24 + в цитатник
CUT A FINE FIGUR (досл.: «вырезать хорошую фигуру»)
По-русски это означает: хорошо выглядеть
Example:
Alec cut a fine figure when he went to the job interview last week.
Алик хорошо выглядел, когда пошел на собеседование на прошлой неделе.

CUT A WIDE SWATH (досл.: «скосить широкую полосу травы»)
По-русски это означает: привлекать много внимания, щеголять, красоваться
Example:
This actress cut a wide swath at once when she appeared on the screen for the first time.
Актриса привлекла к себе внимание сразу после выхода фильма на экраны.

CUT ACROSS (досл.: «срезать поперек»)
По-русски это означает: идти на прямую
Example:
I decided to cut across the field.
Я решил пройти на прямую через поле.
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BIRD»

Дневник

Четверг, 10 Января 2013 г. 13:45 + в цитатник
BIRDS AND THE BEES (досл.: «птички и пчелки»)
По-русски это означает: «дети из капусты», «аист принес»; откуда берутся дети (объяснение ребенку)
Example:
Can you tell your son about birds and bees?
Mог бы ты рассказать своему сыну откуда берутся дети?

EAT LIKE A BIRD (досл.: «есть как птичка»)
По-русски это означает: очень мало есть
Example:
She is very thin. She eats like a bird.
Она очень худая. Она очень мало ест.

FREE AS A BIRD (досл.: «свободен, как птица»)
По-русски это означает: полностью свободен.
Example:
Today I am free like a bird.
Сегодня я свободен как птица.
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BALL»

Дневник

Четверг, 10 Января 2013 г. 14:02 + в цитатник
BEHIND THE EIGHT BALL (досл.: «за восьмым мячом»)
По-русски это означает: оказываться в весьма затруднительном\опасном положении
Example:
Mr. Thompson is an older man, and when he lost his job, he found he was behind the eight-ball.
Мистер Томсон пожилой человек, когда он потерял свою работу, он оказался в затруднительном положении.

CARRY THE BALL (досл.: «нести мяч»)
По-русски это означает: быть ответственным за что-то, быть за главного.
Example:
Davis had to carry the ball while the boss was away
Девис пришлось быть за главную, пока ее начальник отсутствовал.

DROP THE BALL (досл.: «уронить мяч»)
По-русски это означает: совершать глупую ошибку
Example:
Please, don’t drop the ball – we are relying on you.
Пожалуйста, не совершай глупых ошибок – мы полагаемся на тебя.
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS/АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HEART»

Дневник

Четверг, 10 Января 2013 г. 14:43 + в цитатник
BLEEDING HEART (досл.: «кровоточащее сердце»)
По-русски это означает: человек склонный проявлять излишнее сочувствие к другим, чуткая личность.
Example:
He is bleeding heart and always helps poor.
Он очень чуткий и всегда подает бедным.

BREAK (SOMEONE’S) HEART (досл.: «ломать\разбивать (чье-то) сердце»)
По-русски это означает: разбить (чье-то) сердце
Example:
The news of her death broke his heart.
Новости, о ее смерти разбили ему сердце.

CROSS ONE’S HEART AND HOPE TO DIE(досл.: «перекрестить» чье-то сердце, понадеяться умереть)
По-русски это означает: поклясться, «не сойти мне с этого места»
Example:
I can swear that everything I say is true. Cross my heart and hope to die.
Я могу поклясться, что все, что я говорю, правда. Не сойти мне с этого места.
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «matter»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 08:18 + в цитатник
A matter of course (досл. «вопрос причины»)
По-русски: само собой разумеющееся, в порядке вещей
Example:
They did things as a matter of course and never thought about the consequence.
Они все делали как само собой разумеющиеся и никогда не задумывались о последствиях.

A matter of fact (досл. «вопрос факта»)
По-русски: реальная действительность
Example:
It is a matter of fact that the old building should be pulled down as soon as possible.
Реальная действительность в том, что старое здание должно быть снесено как можно скорее.

A matter of life and death (досл. «вопрос жизни и смерти»)
По-русски: вопрос жизни и смерти, жизненно важный вопрос
Example:
"Do be serious for just five minutes! After all, it is a matter of life and death."
«Да побудь ты серьезным хоть 5 минут! В конце концов, это жизненно важный вопрос!»

A matter of opinion (досл. «вопрос мнения»)
По-русски: спорный вопрос
Example:
It is a matter of opinion as where to house the new art gallery.
Это спорный вопрос где разместить новую галерею искусств.

Vocabulary:
Сonsequence -последствие
Рull down - сносить
To house - размещать
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «double»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 08:30 + в цитатник
Double back (досл. «двойное назад»)
По-русски: жить вдвоем в одной комнате
Example:
Wilma had to double up in the dorm though she’d rather not to share the room with anybody.
Вилма вынуждена была жить вдвоем в комнате студенческого общежития, хотя она бы лучше не делила ни с кем комнату.

Double-check (something) (досл. «двойная проверка чего-то»)
По-русски: перепроверять; убедиться, что всё верно
Example:
I double-checked the price of the music center which I was going to buy.
Я еще раз проверил цену музыкального центра, который я собирался купить.

Double-cross (someone) (досл. «двойное пересечение»)
По-русски: обманывать, "обвести вокруг пальца"
Example:
Don’t trust Samuel Kortney, he is sure to double-cross you.
Не доверяй Самюэлю Кортни, он обязательно обманет тебя.

Double-talk (досл. « двойная беседа»)
По-русски: ничего не значащая, пустая болтовня
Example:
Macklin gave me much double-talk, but I didn’t understand what he was driving at.
Маклин много болтал со мной, но я так и не понял к чему он вел.

Vocabulary:
Woods - леса
Dorm - студенческое общежитие
Price - цена
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «rain»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 08:54 + в цитатник
Rain (something) out (досл. «идет дождь снаружи»)
По-русски: испортить что-либо, не состояться из-за дождя
Example:
The art festival, which was supposed to be outdoors, was rained out yesterday afternoon.
Фестиваль искусства, который, как предполагалось, будет происходить на природе, вчера не состоялся из-за дождя.

Rain cats and dogs (досл. «идет дождь с собаками и кошками»)
По-русски: идёт сильный дождь
Example:
The sky is overcast, and I bet it’s raining cats and dogs in the mountains.
Небо пасмурное, и я держу пари, что в горах идет сильный дождь.

Rain or shine (досл. «идет дождь или сияет»)
По-русски: при любой погоде, что бы не было
Example:
We are having a barbecue tomorrow, rain or shine.
Завтра у нас будет барбекю при любой погоде.

Rain on (someone's) parade (досл. «идет дождь на параде»)
По-русски: расстраивать чьи-то планы
Example:
"I am going to throw a big New Year party. Please don’t rain on my parade."
Я собираюсь провести большую новогоднюю вечеринку. Пожалуйста, не расстраивайте мои планы.

Vocabulary:
Outdoors - снаружи
Overcast - пасмурный
Bet - держать пари
Throw - проводить
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «wait»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 09:23 + в цитатник
Wait on (someone) hand and foot (досл. «ждать кого-то на руках и ногах»)
По-русски: делать всё возможное для кого-либо, служить верой и правдой
Example:
Moira is a spoiled child because her parents wait on her hand and foot.
Мойра испорченный ребенок, потому что ее родители делают все возможное для нее.

Wait tables (досл. «ждать столы»)
По-русски: подавать еду (в ресторане или кафе)
Example:
To earn some pocket money Tina was waiting tables in the college cafeteria.
Чтобы заработать немного карманных денег, Тина подавала еду в столовой колледжа.

Wait with bated breath (досл. «ждать с ослабленным дыханием»)
По-русски: ждать с нетерпением; ждать, затаив дыхание
Example:
Jack waited with bated breath for the results of his medical tests.
Джек с нетерпением ждал результатов своих медицинских анализов.

Wait-and-see attitude (досл. «отношение ждать и видеть»)
По-русски: нерешительная, выжидательная позиция
Example:
If you are uncertain about something, it’s always wise to take a wait-and-see attitude.
Если вы в чем-то не уверены, всегда лучше принять выжидательную позицию.

Vocabulary:
Spoiled - испорченный
Pocket money - карманные деньги
Result - результат
Uncertain - неуверенный
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «day»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 10:29 + в цитатник
Day after day (досл. «день после дня»)
По-русски: каждый день, день за днём
Example:
Day after day Sally has to do the same work.
Каждый день Салли вынуждена делать одну и ту же работу.

Day and night (досл. «день и ночь»)
По-русски: всё время
Example:
The woman was thinking about her missing child day and night.
Женщина думала всё время думала о своем пропавшем ребенке.

Day in and day out (досл. «день в, день вне»)
По-русски: регулярно
Example:
Mrs. Naugh is fond of growing roses, and she works in her little garden day in and day out.
Миссис Нау любит выращивать розы, и она регулярно работает в своем маленьком садике.

Day-to-day (досл. «день-в-день»)
По-русски: ежедневно
Example:
The woman didn’t have to work on the day-to-day basis.
Женщина не должна была работать ежедневно.

Vocabulary:
Same - такой же
Missing - пропавший
Grow - выращивать
Garden - сад
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «after»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 10:40 + в цитатник
After a fashion (досл. «после моды»)
По-русски: до известной степени, некоторым образом, кое-как
Example:
Jack did his homework after a fashion but certainly not very well.
Джек сделал домашнюю работу кое-как, и конечно не очень хорошо.

After all (досл. «после всего»)
По-русски: в конечном счёте
Example:
Mother doesn’t need to help Phil get dressed. After all, he is a big boy.
Маме не нужно помогать Филиппу одеться. В конечном счете, он большой мальчик.

After all is said and done (досл. «после всего что сказано и сделано»)
По-русски: наконец, после всего
Example:
After all is said and done, they have shown a very good performance.
Наконец, им показали очень хорошее представление.

After hours (досл. « после часов»)
По-русски: после закрытия, после окончания работы
Example:
Fanny always has a lot of work in the office so she stays after hours.
У Фани всегда много работы в офисе, поэтому она остается после закрытия.

After the fact (досл. « после факта»)
По- русски: после случившегося
Example:
“It is after the fact that you say you are sorry. Don’t you know you have caused a lot of trouble?”
«И после случившегося вы говорите, что вы сожалеете. Разве вы не знаете, что стали причиной многих проблем?»

Vocabulary:
Certainly - конечно
Get dressed - одевать
Performance - представление, спектакль
Cause - быть причиной
Trouble - проблема
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «easy»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 13:44 + в цитатник
Easy come, easy go (досл. «легко пришло, легко ушло»)
По-русски: то, что легко достаётся потерять не жалко
Example:
I found a bracelet but in a few days lost it. Oh, well, easy come, easy go.
Я нашла браслет, но через несколько дней потеряла его. Ну, что легко дается потерять не жалко.

Easy does it (досл. «легко сделать это»)
По-русски: делать что-либо медленно и осторожно
Example:
"Easy does it," my father said as we were moving a large bookcase away from the wall.
«Медленнее и осторожнее»- сказал мой отец, когда мы отодвигали огромный книжный шкаф от стены.

Easy to come by (досл. «легко прибыть»)
По-русски: найти с лёгкостью
Example:
A good job is not easy to come by.
Хорошую работу не легко найти.

Easy-going (досл. « легко идущий»)
По-русски: общительный человек
Example:
Larry is easy-going and fun to be with.
Лари общительный человек и с ним весело.

Vocabulary:
Lose - потерять
Move - двигать
Bookcase - книжный шкаф
Fun - веселый
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FROM»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 14:11 + в цитатник
FROM HAND TO HAND (досл.: «от руки к руке»)
По-русски: от одного (человека) к другому, из рук в руки
Example:
The book was passed from hand to hand
Книгу передавали из рук в руки.

FROM HEAD TO TOE (досл.: «с головы до пальчика»)
По-русски: с головы до ног, с макушки до пят
Example:
He got wet from head to toe
Он промок с головы до ног

FROM DAY TO DAY (досл.: «ото дня в день»)
По-русски: день за днем, изо дня в день
Example:
She was sitting in that chair from day to day.
Она сидела в этом кресле день за днем.

FROM HEAR AND FAR (досл.: «от близко и далеко»)
По-русски: отовсюду.
Example:
The people gathered from near and far to look at the miracle.
Люди собрались отовсюду, чтобы посмотреть на чудо.

FROM A to Z (досл. «от а до б»)
По-русски: (знать) всё обо всём, подробная информация
Example:
[b]My friend knows about computers from A to Z.

Мой друг знает абсолютно всё о компьютерах.

FROM CRADLE TO GRAVE (досл. «от колыбели до могилы»)
По-русски: с рождения до смерти
Example:
The doctors of the local hospital look after their patients from cradle to grave.
Врачи этой местной больницы лечат своих пациентов с момента рождения и до смерти.

FROM THE BOTTOM OF ONE'S HEART ( досл. «со дна сердца»)
По-русски: от всей души, искренне
Example:
The doctor saved the child’s life, and the mother thanked him from the bottom of her heart.
Врач спас жизнь ребенка, и мать поблагодарила его от всей души.

Vocabulary:
Pass - передавать
Wet - мокрый
Chair - стул
Gather - собираться
Miracle - чудо
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS.АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FACE»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 14:25 + в цитатник
FACE DOWN (досл.: «опустить лицо»)
По-русски: осадить кого-то, запугать, нагнать страху.
Example:
John faced Tom down
Джон запугал Тома.

FACE THE MUSIC (досл.: «встретить музыку»)
По-русски: держать ответ за что-либо, расплачиваться, "расхлёбывать кашу"
Example:
You’ve made a mistake; now you’ll have to face the music.
Ты совершил ошибку, теперь тебе придется за нее расплачиваться.

FALL FLAT ON ONE’S FACE (досл.: «упасть плашмя на чье-то лицо»)
По-русски: не достичь желаемого результата, не произвести желаемого впечатления, опозориться, ударить лицом в грязь
Example:
Simon fell flat on his face when he tried to organize the meeting.
Саймон опозорился, когда попытался организовать встречу

SAVE FACE (досл.: «сохранить лицо»)
По-русски: сохранит свою честь/престиж/уважение к себе
Example:
She tried to save face in this situation
Она постаралась сохранить уважение к себе в сложившейся ситуации.

Vocabulary:
Mistake - ошибка
Organize - организовать
Meeting - встреча
Situation - ситуация
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «Red»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 14:34 + в цитатник
A RED-LETTER DAY (досл.: «день красной буквы»)
По-русски: Памятный/знаменательный день, праздник, «красный день календаря»
Example:
It was a red-letter day for Richard, he became a father.
Это был знаменательный день для Ричарда, он стал отцом.

RED TAPE (досл.: красная лента)
По-русски: излишние формальности, бюрократизм, волокита
Example:
It took two weeks to get visas for us because of all the red tape.
Получение виз заняло у нас две недели, из-за все этой волокиты.

RED HERRING (досл.: красная сельдь)
По-русски: отвлекающий маневр, ложный след, что-либо сбивающее со следа.
Example:
The detectives were following a red herring.
Детективы шли по ложному следу.

CATCH SOMEONE RED-HANDED (досл.: поймать кого-то с красными руками)
По-русски: поймать с поличным, застать на месте преступления
Example:
My teacher caught me red-handed, when I was cheating in the exam.
Мой учитель поймал меня с поличным, когда я жульничал на экзамене.

Vocabulary:
Visa - виза
Visit - визит
Detective - детектив
Cheat - жульничать
Exam - экзамен
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «TOE»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 14:59 + в цитатник
TO STUB ONE'S TOE ON SMTH. (досл.: «ударить чьим-то пальцем ноги обо что-то»)
По-русски: спотыкаться обо что-л.; ошибаться
Example:
He’s stabbed his toe on this the second time.
Он спотыкнулся на этом дважды.

TOE-TO-TOE (TOE TO TOE) (досл.: «палец к пальцу»)
По-русски: лицом к лицу; один на один
Example:
We were toe to toe with the problem.
Мы были лицом к лицу с проблемой.

BE ON ONE'S TOES (досл.: «быть на чьих-то пальчиках»)
По-русски: быть жизнерадостным; быть деятельным; быть решительным
Example:
He has been on his toes so far.
Он до сего момента решительный.

Vocabulary:
Toe - палец ноги
Stub - ударять
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BLOOD»

Дневник

Пятница, 01 Марта 2013 г. 15:09 + в цитатник
BAD BLOOD (досл.: «плохая кровь»)
По-русски: давнишняя вражда, ссора; неприязнь, плохие отношения
Example:
We have bad blood.
Мы в ссоре.

BLUE BLOOD (досл.: «голубая кровь»)
По-русски: аристократическое происхождение, голубая кровь
Example:
He’s got blue blood.
Он аристократического происхождения.

MAKE SMB.'S BLOOD BOIL (досл.: «заставлять чью-то кровь кипеть»)
По-русски: приводить кого-л. в бешенство
Example:
He has made her blood boil.
Он привел ее в бешенство.

BREED ILL BLOOD (досл.: «разводить больную кровь»)
По-русски: сеять раздоры, ссорить
Example:
She is always breeding ill blood.
Она всегда сеет раздоры!

Vocabulary:
Breed - сеять
Boil - кипеть
Ill - больной
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «FINGER»

Дневник

Понедельник, 04 Марта 2013 г. 08:09 + в цитатник
TO HAVE ONE'S/A FINGER IN SMTH. (досл.: « иметь чей-нибудь палец в чем-то »)
По-русски: участвовать в чем-ли
Example:
I didn’t have my finger in that event.
Я не участвовала в том событии.

TO TURN (TWIST) SMB. ROUND ONE'S (LITTLE) FINGER (досл.: « вертеть кого-то вокруг маленького пальца»)
По-русски: вить веревки из кого-либо.
Example:
I don’t want you to twist me round your little finger.
Я не хочу, чтобы ты вил из меня веревки.

TO HAVE A FINGER IN THE PIE (досл.: « иметь палец в пироге»)
По-русски: рыльце в пушку, быть в чем-то замешанным.
Example:
You had a finger in the pie.
Ты в этом был замешан.

TO CROSS ONE'S FINGERS (досл.: «скрестить чьи-то пальцы»)
По-русски: держать кулаки.
Example:
I crossed my fingers for you.
Я держала кулаки за тебя.

NOT TO MOVE A FINGER (досл.: «не шевелить пальцем»)
По-русски: палец о палец не ударить.
Example:
She didn’t even move a finger.
Она даже палец о палец не ударила.

WITH A WET FINGER (досл.: «с мокрым пальцем»)
По-русски: с легкостью
Example:
I’ve done it with a wet finger.
Я сделала это с легкостью.

Vocabulary:
Twist - вращать, крутить, закручивать.
Move - двигать, перемещать.
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «GLOVE»

Дневник

Понедельник, 04 Марта 2013 г. 10:57 + в цитатник
TO FIT LIKE A GLOVE (досл.: «подходить как перчатка»)
По-русски: хорошо сидеть, быть как раз / впору, подходить
Example:
This dress fits me like a glove.
Это платье как раз мне впору.

TO HANDLE WITHOUT GLOVES (досл.: «справляться без перчаток »)
По-русски: не церемониться, поступать грубо
Example:
He handled this situation without gloves.
Он не церемонился в этой ситуации.[/b]

TO HANDLE WITH GLOVES OFF (досл.: «справляться со снятыми перчатками »)
По-русски: презирать, относиться с презрением
Example:
[i]She handled him with gloves off.

Она презирала его.

HAND AND GLOVE (досл.: «рука и перчатка»)
По-русски: тесно, в очень близких отношениях
Example:
She is with me hand and glove.
Она со мной в тесных отношениях.

Vocabulary:
Glove - перчатка
Handle - справляться
Fit - подходить, сидеть (об одежде)
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «HAIR»

Дневник

Понедельник, 04 Марта 2013 г. 12:24 + в цитатник
BY A HAIR (досл.: «с помощью волос»)
По-русски: чуть-чуть
Example:
He smiled by a hair.
Он чуть - чуть улыбался.

WITHIN A HAIR OF (досл.: «в пределах волос чего-либо»)
По-русски: на волосок от
Example:
He was within a hair of the death.
Он был на волосок от смерти.

TO GET IN SMB.'S HAIR (досл.: «забраться в чьи-то волосы»)
По-русски: раздражать кого-либо.
Example:
He gets into my hair every time we meet.
Он меня раздражает каждый раз, когда мы встречаемся.

NOT TO TURN A HAIR (досл.: «не поворачивать волосы»)
По-русски: глазом не моргнуть
Example:
He didn’t even turn a hair.
Он даже глазом не моргнул.[/b]

TO SPLIT HAIRS (досл.: «разъединить волосы»)
По-русски: вдаваться в тонкости.
Example:
[i]She splits hairs about his life.

Она вдается в подробности его личной жизни.

Vocabulary:
Split - разъединять
Within - в пределах
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BREATH»

Дневник

Понедельник, 04 Марта 2013 г. 12:34 + в цитатник
BELOW (UNDER) ONE'S BREATH (досл.: «ниже чьего-то дыхания»)
По-русски: тихо, шепотом
Example:
I told him the truth below my breath.
Я рассказал ему правду шепотом.

DRAW ONE'S LAST BREATH (досл.: «написать свой последний вздох»)
По-русски: умереть
Example:
He drew his last breath yesterday.
Он умер вчера.

DRAW THE FIRST BREATH (досл.: «написать свой первый вздох»)
По-русски: родиться
Example:
Yesterday his baby drew the first breath.
Вчера родился его ребенок.

TAKE SMB'S BREATH AWAY (досл.: «забрать чье-то дыхание»)
По-русски: удивить, поразить кого-либо
Example:
You can take my breath away.
Ты можешь меня поразить.

WASTE BREATH (досл.: «тратить дыхание»)
По-русски: говорить на ветер, попусту тратить слова
Example:
Don’t waste your breath.
Не трать слова попусту.

Vocabulary:
Breath - дыхание
Waste - тратить впустую
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

 Страницы: [3] 2 1