-ТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

Делюсь моими файлами
    Жду окончания закачки

      Показать все (1)

       -Поиск по дневнику

      Поиск сообщений в AngeliN

       -Подписка по e-mail

       

       -Сообщества

      Читатель сообществ (Всего в списке: 8) AVON design_club Выгляди_на_100 АРТ_АРТель открытки Avatarlessons Photoshopinka WiseAdvice

       -Статистика

      Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
      Создан: 06.01.2006
      Записей:
      Комментариев:
      Написано: 1140


      Без заголовка

      Четверг, 07 Октября 2010 г. 11:39 + в цитатник



      Зеленые Рукава (англ.Greensleeves – Гринсливс) – один из самых популярных и знаменитых «романсов» английского фольклора, обращенный к неверной возлюбленной, покинувшей своего благодетеля, несмотря на его любовь и дары, которые, надо сказать, весьма тщательно и подробно перечисляются. Об истинном происхождении этого «романса» мало что известно, хотя сама очаровательная и грустная мелодия всем хорошо знакома.

      Написана мелодия анонимным композитором XVI века, а текст, как полагают одни - был написан английским королем Генрихом VIII (1491-1547) для своей возлюбленной - Анны Болейн (1503-1536), примерно в 1500-х годах. Другие же считают, что приписываемое королю авторство – исторически недостоверная легенда.

      Анна Болейн стала второй супругой короля при довольно скандальных обстоятельствах, но Генрих был настолько увлечен своей пассией, что даже пошел на разрыва с папой Римским, поскольку католическая церковь не одобряла затеянный им развод с первой женой – Екатериной Арагонской. Брак с Анной был заключен в 1533 году, а всего через три года, в 1563 году красавица была обвинена в государственной измене и, после показательного суда обезглавлена мечом.


      Портрет Генриха VIII работы Ганса Гольбейна Младшего


      Анна Болейн. 1525 год
      Перевод С. Маршака

      Старинный романс

      Твоим зеленым рукавам
      Я жизнь без ропота отдам.
      Я ваш, пока душа жива,
      Зеленые рукава!

      За что, за что, моя любовь,
      За что меня сгубила ты?
      Неужто не припомнишь вновь
      Того, кого забыла ты?

      Твоим зеленым рукавам...

      Я для тебя дышал и жил,
      Тебе по капле отдал кровь,
      Свою я душу заложил,
      Чтоб заслужить твою любовь.

      Твоим зеленым рукавам...

      Я наряжал тебя в атлас
      От головы до ног твоих,
      Купил сверкающий алмаз
      Для каждой из серег твоих.

      Твоим зеленым рукавам...

      Купил я красные чулки,
      Расшитые узорами,
      Купил тебе я башмачки
      Нарядные, с подборами.

      Купил гранатовую брошь,
      Браслета два для рук твоих.
      Таких браслетов не найдешь
      Ты на руках подруг твоих.

      Из серебра купил ножи,
      Позолотил их заново.
      У самой знатной госпожи
      Такого нет приданого.

      Тебе прислал я слуг своих
      В твоем дому прислуживать.
      В зеленый шелк одел я их,
      И в галуны, и в кружево,

      Чтоб на руках тебя несли
      Они порой ненастною,
      Чтоб не коснулась ты земли
      Подошвою атласною.

      Весь день твой услаждают слух
      И музыка и пение.
      Но ты меня, мой милый друг,
      Отвергла тем не менее.

      Одну надежду я таю,
      Что, как ты жестока ни будь,
      Любовь несчастную мою
      Вознаградишь когда-нибудь!

      Пусть ты глуха к моим мольбам,
      Мучительница милая,
      Твоим зеленым рукавам
      Послушен до могилы я.

      Твоим зеленым рукавам
      Я жизнь безропотно отдам.
      Зеленые, словно весною трава,
      Зеленые рукава!

       Гирлянда

      GREENSLEEVES
      (poss. Henry VIII of England, 1500's.)

      Alas my love, you do me wrong
      To cast me off discourteously,
      And I have loved you for so long,
      Delighting in your company.

      CHORUS: Greensleeves was all my joy,
      Greensleeves was my delight;
      Greensleeves was my heart of gold,
      And who but Lady Greensleeves?

      Thou canst desire no Earthly thing
      But still thou hadst it readily
      Thy music still I play and sing
      And yet thou wouldst not love me

      Well will I pray to God on high
      That thou my constancy may'st see
      And that once more before I die
      Thou wouldst vouchsafe to love me

      I have been ready at your hand,
      To grant whatever you would crave;
      I have both waged life and land,
      Your love and good will for to have.

      I bought thee kerchiefs for thy head,
      That were wrought fine and gallantly;
      I kept thee both at board and bed,
      Which cost my purse well favoredly.

      I bought thee petticoats of the best,
      The cloth so fine as fine might be;
      I gave thee jewels for thy chest,
      And all this cost I spent on thee.

      Thy smock of silk, both fair and white,
      With gold embroidered gorgeously,
      Thy petticoat of Sendall right,
      And this I bought thee gladly.

      Thy girdle of the gold so red,
      With pearls bedecked sumptuously,
      The like no other lasses had,
      And yet thou wouldst not love me.

      Thy purse and also thy gay gilt knives,
      Thy pincase gallant to the eye;
      No better wore the Burgesse wives,
      And yet thou wouldst not love me.

      Thy crimson stockings all of silk,
      With gold all wrought above the knee,
      Thy pumps as white as was the milk,
      And yet thou wouldst not love me.

      Thy gown was of the glossy green,
      Thy sleeves of satin hanging by,
      Which made thee be our Harvest Queen,
      And yet thou wouldst not love me.

      Thy garters fringed with the gold
      And silver aglets hanging by
      Which made thee blythe for to behold
      And yet thou woulds't not love me.

      My men were clothe'd all in green
      And they did ever wait on thee
      No lady ever was so brave
      And yet thou woulds't not love me.

      They set thee up, they took thee down
      They served thee with humility
      Thy foot might not once touch the ground
      And yet thou woulds't not love me.

      For every morning when thou rose
      I sent thee dainties orderly
      To cheer thy stomach from all woes
      And yet thou woulds't not love me.

      And who did pay for all this gear
      That thou didst spend when pleased thee
      Even that I am rejected here
      And thou disdainest to love me.

      Your vows you've broken like my heart
      O why did you so enrapture me
      Now I remain in a world apart
      But my love remains in captivity.

      Greensleeves now farewell, adieu
      God I pray to prosper thee
      For I am still thy lover true
      Come once again and love me!

      Рубрики:  Стихи

       

      Добавить комментарий:
      Текст комментария: смайлики

      Проверка орфографии: (найти ошибки)

      Прикрепить картинку:

       Переводить URL в ссылку
       Подписаться на комментарии
       Подписать картинку