KINUKO Y. CRAFT |
Поздно ночью одна в квартире:
Перечитаю любимые сказки,
Где добро всегда правит в мире,
Где без счета любви и ласки…
Там с луной говорят герои,
С речкой делятся грустью слезной,
Не бывает в сказках горя,
Только счастье зимой морозной…
Там жар-птицы летают в небе,
Ну, а волк – лучший друг человека,
Там волну рассекает лебедь,
Белый-белый, белее снега!
Там волшебник – всегда добрейший,
Ну, а принц, так на белом коне!
Песни ветер поет нежнейший
И ему, и тебе, и мне…
Когда грустно тебе в этом мире,
Окунись в любимую сказку, -
Горечь тут же надолго отхлынет,
Подарив участье и ласку…
Метки: KINUKO Y. CRAFT иллюстрация иллюстраторы японская живопись |
Ikenaga Yasunari |
Японская инструментальная музыка
Ты нужна мне
…Мне нужно, чтобы меня кто-то ждал. Когда я ухожу блуждать в лабиринты собственной души, когда я превращаюсь в слова и рассыпаюсь по тетрадным листам, когда я, смешно фыркая и чихая, возвращаюсь из пелены дождя. Мне нужно куда-то возвращаться. Падать с неба на мягкий свет в уютное тепло, разбиваясь тихим смехом о подставленные ладони. Мне нужны твои руки. Нежные и надежные, ласковые и любящие. Из которых я научился пить огонь, однажды ночью влетев в твое распахнутое окно. В которых я нашел что-то большее, чем любовь.
Метки: Ikenaga Yasunari японская живопись женский образ |
Futaro Mitsuki |
Теперь, под весенним солнцем, ветры нежны, сердца людей довольные.....
И в это время года, о Бабочка, действительно время вашего яркого процветания: столь красивы вы теперь, что в целом мире нет ничего более красивого. По этой причине все другие насекомые восхищаются вами и завидуют вам; нет среди них тех, кто бы не завидовал вам. Но не только одни насекомые относятся к вам с завистью: люди также и завидуют вам и восхищаются вами.
Вот бабочка на пути женщины –
то порхает позади нее, то впереди!
Сквозь дым и туман все напоминает горы весной,
после дождя все напоминает ясный день.
Что-то не удаётся разглядеть даже в ясную погоду.
Метки: Futaro Mitsuki японская живопись женский образ |
Актеры театра кабуки... Утагава Кунисада |
Метки: театр кабуки Утагава Кунисада японская ксилография |
Haruyo Morita |
Неземная Чио-Чио-Сан Художник Haruyo Moritа
Изящные, грациозные и таинственные красавицы в ярких шелках. Художница Haruyo Morita родилась в 1945 году в префектуре Сайтама. С раннего детства она изучала японский классический рисунок, её работы, в 1960 году, были признанными лучшими на конкурсе организованном в префектуре. Haruyo Morita изучала не только живопись. Почти десять лет она работала дизайнером кимоно и, в результате, выработала свой собственный стиль, в котором удалось соединить классическое японское искусство и собственное представление о современной японской живописи.
В 1977 году художница переехала в Лондон, провела персональные выставки своих работ в Лондоне, Нью-Йорке, Гонолулу, Лос-Анджелесе. Любителям живописи чрезвычайно понравились работы художницы.
|
Метки: Haruyo Morita японская живопись женский образ японское искусство |
Kikugawa Eizan |
Вы только посмотрите, какие на этих красавицах кимоно: почти каждое само по себе - произведение искусства!
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, —
Не утомится взор!
И ты, как те цветы…
И любоваться я тобою не устану!
Ки-но Томонори (IX-X век)
Японская традиционная музыка
Я искал на тропах лесных, я искал на тропах горных
Ту, что видел во снах своих, и с тех пор навсегда запомнил.
Может фея лесная ты, иль владычица горных далей,
Я у звёзд ночных просил, чтоб дорогу к тебе показали.
Ты же всех счастливее, можешь к небу рукой прикоснуться.
Ты же всех красивее, зачаруешь, боюсь оглянуться.
Ты же всех желаннее, словно утром звезда с небосклона,
Ты же всех загадочней, песни ветра тебе знакомы.
Осеннее полнолуние, 1814-17
Метки: Kikugawa Eizan укиё-э японская графика японская ксилография |
ЯПОНСКАЯ КСИЛОГРАФИЯ |
Молодая девушка из эпохи Мэйдзи
Метки: ксилография японская живопись японская графика японская культура |
Bakufu Ohno |
Когда я готовила посты о Takahasi Shotei, смотрела разные материалы. В одном месте прочитала удивительную вещь. Писалось, что Такахаши (писать по русски будет проще, но фамилию боюсь переврать) и Бакуфу Оно были парой таких художников, которые просто творили новую историю японского искусства. Как - то я сразу засомневалась, т.к. знала, что Такахаши, наоборот, сохранял традиции эпохи Эдо. Бакуфу Оно я ещё, к счастью, не знала. К счастью - потому что узнавание нового и прекрасного - это большое счастье. И засомневалась я не напрасно. Всё не то, и всё не так.
Бакуфу Оно родился в 1888 году в Токио. Позднее, после великого землетрясения Канто, переехал в Кансай. Был почётным членом Академии изящных искусств префектуры Хего.
Этот художник создавал не только гравюры, но и писал картины маслом. Мы, к сожалению, можем увидеть только его гравюры. Стиль Бакуфу Оно не вписывается ни в одно из основных направлений производства гравюр по дереву "Shin hanga" и "Sosaku hanga", существовавших в Японии в первой половине ХХ века. Его можно охаректиризовать, как "потерянный во времени и пространстве". Под руководством художника умелые резчики по дереву и печатники трудились над эстампами, используя картины и эскизы, создавая серию гравюр из жизни рыб. Эскизы эти художник делал после погружения в море в маленькой подводной лодке на глубину 10м.
Метки: Bakufu Ohno японская графика |
Уэмура Сёэн |
Метки: Уэмура Сёэн японская живопись |
Даосизм и 22 правила жизни философа-даосиста Хань Сян-цзы |
Метки: Даосизм Хань Сян-цзы японская культура |
Япония от А до Я |
Метки: Япония японская ксилография японская поэзия |
Hasui Kawase |
Tsuchiya Koitsu. Закат на озере Сай, 1938
Emma Shapplin - La notte etterna
Ах, эта ночь так дивно хороша!
Она томит и нас чарует снова…
О, говори: иль не найдется слова,
Чтоб высказать всё, чем полна душа?
В такую ночь нельзя владеть собой,
Из груди сердце вырваться готово!..
Нет, замолчи: что может наше слово
Пред несказанной прелестью такой?
К.Р., Красное Село, 1890
Tsuchiya Koitsu. Мост Бенкей
Метки: Hasui Kawase ксилография японская графика |
Tsukuda Kisho |
- этот иероглиф означает глагол любить, но японец никогда не скажет: “Я тебя люблю!”, он объясняется в любви намеками и иносказаниями. Как? Давайте узнаем, познакомившись поближе с японской поэзией о любви! Начнем с древности - со стихов Сайгё (XII век). У странника, бродяги, чья жизнь была непрерывной дорогой, в сердце жила потребность в любви...
А сопровождать нас будут замечательные иллюстрации современного японского художника
Tsukuda Kisho (Цукуда Кишо).
Метки: Tsukuda Kisho японская живопись |
КРАСОТА ПО-ЯПОНСКИ... |
Метки: японское искусство |
Kingei Marui |
Есть люди, для которых все прекрасно.
И то им хорошо, и это по душе.
Когда бы эту легкость духа мне!..
Исикава Такубоку
Лилия
Морис Равель - Игра воды
Ирис
Метки: Kingei Marui японская живопись женский образ |
Цучия Коицу (Tsuchiya Koitsu) |
Метки: Цучия Коицу Tsuchiya Koitsu японская графика пейзаж |
Нэцкэ удачи.Счастье по-японски |
Семь богов Удачи или Счастья, так их ещё называют (яп. Ситифуку-дзин) — семь божеств. Очень часто изображаются в виде фигурок нэцкэ. В период правления императора Гоёдзейа вошёл в обиход обычай дарить подарки в виде такарабунэ. Такарабунэ - 宝船 -Takara bune - Корабль сокровищ
Люди ищут благосклонности Ситифукудзин в рамках хацумодэ - первого свидания с богами в новом году. Кто-то идет в центральный храм, а кто-то совершает мэгури - паломничество по семи храмам, каждый из которых посвящен одному из семи богов. В каждом из храмов подавали амадзакэ - подслащенное рисовое вино с плавающими в напитке рисовыми зернами, посетитель также мог поставить красочную печать на специально приобретенную карточку, которая таким образом сама становится талисманом и "гарантией" того, что удача не оставит ее владельца. Помимо набора памятных печатей, любой посетитель может приобрести в храмах маленькие статуэтки Ситифукудзин - порознь или всех вместе на маленьком кораблике.
Метки: Нэцкэ японская ксилография мелкая пластика |
Кацусика Хокусай |
Метки: Katsushika Hokusai кацусика хокусай японская ксилография |
Hasui Kawase |
Метки: Hasui Kawase японская графика |
Евгений Штейнер. Японское искусство |
Распустился впустую, О, век мой недолгий!
Минул вишенный цвет. Век не смежая, гляжу
Взглядом долгим, как дождь.
Оно-но Комати
Доктор искусствоведения, востоковед, ведущий научный сотрудник Российского института культурологии Евгений Семёнович Штейнер изучает японское искусство более 30 лет. «Одной из причин интереса к японской культуре во всём мире является то, что она представляет собой пример успешного ответа на вызовы времени, при этом ответа, во многом альтернативного по отношению к Западу», – считает профессор Штейнер. Его лекция – это рассказ о сути, характере, наиболее примечательных чертах японского искусства и о его влиянии на современную европейскую культуру. Профессор обращает особое внимание на отличия западного и восточного концептов искусства: в западном – отдельно изолированный гений рождает шедевр, что ставит художника как бы отдельно от всех зрителей; в Японии, напротив, практически все произведения искусства в той или иной степени были продуктами коллективного творчества. Учёный характеризует позднесредневековую японскую культуру как культуру быстротекущего мира, постоянных изменений, поисков и красоты жизни.
Метки: Евгений Штейнер Японское искусство academia |