-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Andre_Amante

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.09.2007
Записей: 24
Комментариев: 24
Написано: 716

DJ Andre






Заголовок

Четверг, 14 Мая 2009 г. 23:02 + в цитатник

 (315x350, 62Kb)


Понравилось: 26 пользователям

Заголовок

Четверг, 14 Мая 2009 г. 21:58 + в цитатник

32658174_1222196172_350b (328x350, 262Kb)

Любить - это...

Среда, 24 Сентября 2008 г. 19:59 + в цитатник
...Любить - это значит смотреть не друг на друга, а смотреть в одном направлении...

...Love is not just looking at each other, it's looking in the same direction...

...Liebe besteht nicht darin, dass man einander anschaut, sondern dass man gemeinsam in dieselbe Richtung blickt...

...Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction...

...Amore non è guardarsi a vicenda, è guardare insieme nella stessa direzione...

...Amar no es mirarse el uno al otro; es mirar juntos en la misma dirección...

Antoine de Saint-Exupéry

Супер лапочка

Среда, 10 Сентября 2008 г. 17:55 + в цитатник
$$$$$$$$$$$
$$__$$___$$
___$$$_____$$$$_____$$$
___$$________$$_____$$
___$$_______$$$$$$$_$$
__$$$_______$$___$$$$$
__$$$_______$$__$$_$$$$
$$$$$$_______$$$$___$$

_$$$$$$_$$___$$_$$$$$$$$___$$$$$_$$$$$$$$
$$__$$$_$$___$$__$$$__$$__$$__$$__$$$__$$$
$_______$$__$$$__$$___$$_$$$$$$___$$____$$
$____$_$$$__$$___$$__$$$_$$_______$$___$$
$$$$$$_$$$$$$$__$$$__$$$_$$$$$$__$$$__$$$
_$$$____$$$$$$__$$___$$$___$$$___$$$$$$
______$$__$$$____________________$$

__§$§_____§$§___§$§$§$__§$§$§__§$___§$_§$__§$___§$ §
_§$_§$___§$_§$__§$__§$_§$___§$_§$___§$_§$_§$___§$_ §$
§$___§$_§$___§$_§$__§$_§$___§$__§$§$§$_§$§____§$__ _§$
§$___§$_§$§$§$§_§$__§$_§$___§$______§$_§$_§$__§$§$ §$§
§$___§$_§$___§$_§$__§$__§$§$§_______§$_§$__§$_§$__ _§$

_____________________$$$$$$$$$$
__________________$$$$__________$$$$
________________$$__________________$$$$
______________$$________________________$$$$
____________$$______________________________$$
___________$__________________________________$$
___________$$___________________________________$$
__________$$__$$______________________$$__________ $$
________$$__$$___$$$$_________$$$$____$$__________ $$$$
______$$___$$__$$$$__$$_____$$$$__$$_$$___________ __$$$
______$$___$$____$$$$_________$$$$___$$___________ ____$$
______$$___$$________________________$$___________ ____$$
______$$____$$_______________________$$___________ __$$
________$$__$$____$$$$$$_____________$$___________ $$$
________$$__$$__$$______$$___________$$_________$$
________$$__$$__$$______$$___________$$_______$$
__________$$$$____$$$$$$_____________$$$$____$$$$
__________$$$$_____________________$$__$$____$$$
___________$$_$$$$$$$$$$$$_____$$$$______$$$$_$$
_____________$$___$$______$$$$$_______________$$
_____________$$_____$$$$$$$____________________$$
_____________$$________________________________$$
____________$$_________________________________$$
____________$$_________________________________$$
____________$$____________Приветик!!!____________$
____________$$___________________________________$ $
__________$$_________________________$$___________ $
__________$$__________$$___________$$_____________ $$
________$$__$$________$$_________$$_______________ $$
______$$____$$__________$$_______$$_______________ $$
______$$____$$____________$$___$$_________________ $$
____$$______$$_____________$$_$$_______$$_________ $$
____$$______$$________$$____$$$________$$_________ $$
____$$______$$________$$____$$$_______$$__________ $$
____$$______$$________$$_______________$$_________ _$$
____$$______$$________$$_______________$$_________ ___$
_$$$$_______$$________$$_______________$$_________ ___$$
$___$$______$$________$$$$___________$$$$_________ ___$$
$___$$______$$________$$__$$_______$$__$$_________ ___$$
_$$$$$______$$________$$____$$___$$_____$$________ ___$$
____$$______$$________$$______$$_______$$_________ __$$
____$$______$$________$$_____$$________$$_________ __$$
__$$________$$________$$$$$$$$___$$$$$$__$$_______ __$$
__$$________$$________$$______$$$______$$$$_______ __$$
$$________$$__________$$_________$$$$$$__$$_______ ___$
$$______$$__________$$$$$$$$$$$$$$$______$$_______ ___$
$$_$$_$$$__________$$_____________$$$$$$$__$$_____ ____$
_$$$$$$$___________$$______________________$$_____ ___$$
_____$$__$$__$$__$$_$______________________$$_____ _____$$
______$$$$__$___$__$$______________________$$_____ _______$
_______$$___$___$__$________________________$$_$__ $$__$$__$
_________$$$$$$$$$$__________________________$$_$_ $$__$$_$$
_______________________________________________$$$ _$$__$$$
________________________________________________$$ $$$$$$

Кого бы Вы выбрали? :-)

Понедельник, 03 Марта 2008 г. 18:24 + в цитатник
...

 (650x468, 62Kb)

Любовь и ангелы

Вторник, 12 Февраля 2008 г. 01:21 + в цитатник
Была тихая теплая летняя ночь. По обочине дороги шли двое, они держались за руки. Свет фонарей, тихий рев редких машин, проезжавших мимо, легкий летний ветерок... Они были вместе, они любили...

Вдруг, мгновенное столкновение двух машин... Взрыв... Девушка почувствовала дикую боль и потеряла сознание, парень еле увернулся от обломков, он пострадал меньше.
Больница... Эти безжизненные и безразлично-жестокие больничные стены... Палата. Кровать. На ней девушка, с переломами и потерей крови. Рядом сидел парень, он не отходил от нее ни на минутку. В очередной раз в палату зашла медсестра. Она позвала к себе парня, они вышли.

- Она ведь будет жить да? (из его усталых опухших и невыспавшихся глаз полились слезы)
- Мы делаем все возможное, но вы же все сами понимаете...
- Пожалуйста, я вас умоляю, не дайте ей умереть, у меня кроме нее никого нет.
- Я приложу все усилия, я очень постараюсь...

Парень вытер слезы и вернулся в палату вместе с медсестрой. Девушка почувствовала, что что-то не так... Хотя она и сама понимала, что вылечить ее почти нереально, она все же спросила:
- Скажите, я ведь выживу, вы же мне поможете выкарабкаться? Правда?
- Конечно, милая, мы сделаем все возможное (сказала медсестра и опустила глаза)
Когда парень с девушкой остались вдвоем, она сказала ему:
- Обещай мне, что бы ни было, ты обязательно будешь счастлив! Я этого хочу!
- Что ты такое говоришь! Ты и есть мое счастье! Я не смогу без тебя!
- Обещай мне! Ты же ведь сам все понимаешь! Я хочу знать! Я хочу быть уверена, что ты будешь счастлив! Даже если без меня! Обещай мне это, ради меня! (прокричала она и из ее глаз закапали слезы)
- ...Хорошо, я постараюсь, но обещать тебе этого я не могу (он тоже заплакал)
Наступила ночь. Девушка уснула, а парень задремал у ее кровати... Девушке снится сон, в котором ее мама пришла к ней с неба и сказала ей:
- Девочка моя, завтра вечером я приду за тобой. Мы улетим в другой мир, где нет зла, боли, предательства. Там тебе будет спокойно. - Мама?! Как?! Уже?! Но… но я не хочу уходить... Я... Я люблю его… Я не смогу без него.
- Я пришла предупредить тебя, будь готова. Проведи с ним последний день... Мне пора. (она повернулась и улетела, а за ее спиной расправились большие перистые белые крылья)

Утром, как обычно, пришла медсестра, результаты анализов никаких хороших новостей не принесли. Девушка и парень остались вместе. Она сказала ему, что сегодня она умрет... Он не поверил, кричал на нее, говорил, что все будет хорошо, но она ему сказала:
- Пожалуйста, давай проведем последний день вместе. Я хочу побыть с тобой.
Он молчал. Сердце его бешено колотилось, оно разрывалось, душа рвалась на части, слезы полились рекой, он не знал, что ему делать. - Давай просто побудем вместе, вспомним все хорошее, вспомним наше счастье. Я хочу встретить с тобой наш последний закат, хочу поцеловать тебя. Давай побудем вместе.
- Хорошо, любимая. Но я не смогу без тебя, ты - это моя жизнь. Я умру без тебя...
- Не говори так, ты должен быть счастлив, ты обещал мне. Давай просто побудем вместе. Давай не будем плакать, я знаю, это очень трудно, но давай последний день мы проведем в счастье...
- Конечно... любимая... единственная...
Весь день он были вместе, не размыкая рук друг друга, вспоминали все свои радости... Он не мог даже на секунду представить себя без нее... Но... Вот уже солнце клонилось к закату. Их последнему закату. У обоих появились на глазах слезы...
- Я не хочу терять тебя, любимая.
- Я понимаю, но так, наверное, нужно, так должно быть.
- Мне будет очень плохо безе тебя. Очень. Я никогда тебя не забуду.
- Любимый, я всегда буду рядом с тобой. Я всегда буду помогать тебе. Моя любовь к тебе вечна! Помни это!
Они оба плакали. Смотрели друг другу в глаза и ничего не могли поделать, потому что понимали, что в этом мире они рядом последние минуты...
- Любимый, мне не страшно умирать, потому что я знаю, что такое любовь! Я жила ради тебя! Я никогда тебе не врала.
- Любимая, мне страшно.
- Не бойся. Я буду рядом...

Внезапно ее пульс остановился. Она вылетела из своего тела. Она видела, как он сильно прижал ее тело к себе, как кричал, звал на помощь, умолял не покидать его. Прибежали медсестры. Пытались что-то сделать, но было поздно.
Вдруг, она почувствовала, что кто-то взял ее за руку. Это была ее мама.
- Мама, мамочка, я не хочу уходить от него, пожалуйста, ну еще минуточку, я хочу к нему. Пожалуйста, мама!!!
- Девочка моя, нам пора... Мы должны лететь...
Девушка посмотрела на себя. Она светилась, за ее спиной появились крылья. Она в последний раз взглянула на своего возлюбленного, взмахнула крыльями и улетела вместе с мамой. Она оказалась над облаками...

Продолжение

Ее душа улетела белоснежным ангелом на небо. А он… Как же долго он не мог отойти от ее тела. Не мог отпустить ее руку, не мог не смотреть на эту застывшую мягкую улыбку. На эти застывшие зеленые глаза. Она казалась ему еще живой. Он думал, что вот еще мгновение и она снова сделает вдох, вновь улыбнется. Он не мог представить, что ему теперь делать. Никак не мог осознать, что ее больше нет. Он испытывал тупую боль в сердце и чувствовал, как разрывается его душа. В его голове не было ни одной мысли, только она, только ее глаза, ее руки, губы.

Когда он вернулся к себе домой, он никак не мог понять, что ему теперь придется жить одному. Он чувствовал ее запах. Ему казалось, что он слышит ее голос, что она зовет его. Он прошел в их общую комнату, на ее полке стояли ее фотографии, мягкие игрушки, ее украшения. Все было таким родным, таким знакомым. Он присел на диван и заметил, что на стуле висит ее кофточка. Он взял ее в руки, прижал к себе, и его опять накрыло волной слез. Он очень долго не мог уснуть, сидел, прижавши к себе ее вещь, сидел словно заколдованный, ничего не видя вокруг. Только ее образ застыл у него перед глазами. Только она. Единственная… От слез и переживаний его глаза стали серыми, туманными. Какими-то неживыми.
Спустя долгое время в чувство его привел телефонный звонок.
- Алло…
- Хоронить можно завтра. (Это звонили из больницы)
- Как хоронить? Уже? Нет! Пожалуйста, могу я еще ее увидеть, могу я попрощаться с ней в последний раз?
- Вот на кладбище и попрощаетесь! (Ответил грубый мужской голос) Будьте мужчиной, возьмите себя в руки!

Снова теплый летний день, солнце светит как-то по-особенному. Но птицы молчат… Нет ни единого звука. Ничто не нарушает тишины. Он стоит рядом с гробом, в котором лежит та, ради которой он жил, та, о которой он мечтал. Та. Самая любимая. Он не понимал, что происходит.
Вдруг, он почувствовал, что чей-то взгляд уперся ему в спину. Обернулся. Но ничего не увидел. Потом снова почувствовал этот взгляд. Опять обернулся. И снова ничего.

И вот момент, когда он видит ее последнюю секунду. Он схватил ее за руку, закричал, сказал, что тоже хочет умереть! Он как будто лишился рассудка. Совершенно ничего не понимал.
Вдруг он почувствовал, что кто-то положил ему руку на плечо. Обернувшись, ничего не увидел, лишь понял, что рядом с ним сейчас стоит она, просто он ее не видит. Он держал за руку ее. Ангела. Чувствовал ее тепло. Такое родное, такое знакомое. Ему даже стало спокойнее. Она все-таки сдержала свое обещание быть рядом с ним. Всегда.

По дороге домой она шла рядом с ним. Она его видела, а он ее чувствовал. Он был спокоен. Прошло много дней, она прилетала к нему каждый день. Была с ним, когда он просыпался, когда засыпал. Была рядом, когда ему было трудно, когда ему было плохо.

Просто завершение…

Тихий зимний вечер… За окном падает на землю белый искрящийся снег. В свете фонарей блестят снежинки. Он смотрит в окно. В соседних домах горит свет. Он вспоминает… Вспоминает ее, ее голос (он до сих пор помнит этот голос, такой ласковый и родной), ее глаза, в них можно было смотреть бесконечно. Он вспоминает свою любовь. Как же он любил ее и любит до сих пор. Ему так хочется снова обнять ее, хочется снова взяться за руки, снова смотреть ей в глаза. Но…
Он оставил след своего дыхания на холодном стекле и написал ее имя.

- Как же мне без тебя плохо… Я так скучаю. Я бы все отдал, лишь бы только снова обнять тебя. Лишь бы только тебя увидеть снова. Мне так одиноко, так тоскливо без тебя… Я хочу к тебе. Забери меня к себе, а? Или… Или возвращайся.

Вдруг с уличной стороны стекла появился другой след от дыхания. Кто-то написал его имя. Это была она. Она услышала, что он ее зовет.
На его глазах появились слезы. Он больше так не мог. Он заплакал. Заплакал, как ребенок, от бессилия что-то изменить. Это было не в его власти.

На той стороне стекла появлялись капли, которые тут же замерзали… Это были ее слезы. Это была самая чистая любовь на свете. Та, о которой пишут в сказках, та, о которой все мечтают, но никак не могут превратить ее в жизнь, та любовь, которую невозможно описать словами. Ее можно только почувствовать. Это была любовь ангела к человеку.

На стекле стали появляться узоры, которые появляются в сильный мороз, но рисунок был необычным, он изображал ее. Она была все такой же прекрасной. Все те же бездонные глаза. Все тот же взгляд. Те же губы и руки, до которых ему так хотелось дотронуться, но он чувствовал только холодное стекло.

Почему мир бывает так жесток? Почему неземная любовь должна терпеть такую боль? Как же им хотелось вновь просто коснуться друг друга.

Бог видел их любовь и страдания. Ему просто захотелось, чтобы они были счастливы. Хотя, она должна была быть ангелом, все-таки, когда желания и намерения чистые, Бог исполняет их. В этом случае Он так и поступил. Он подарил новую жизнь этой девушке. Парень и его возлюбленная вновь были вместе. А произошло это так:

Одним прекрасным утром парень и девушка просто снова проснулись вместе. Они ничего не помнили, просто ощущали, что произошло что-то необъяснимое. Какое-то чудо. Только на стекле остались их замерзшие имена, которые они сами там написали. С тех пор эти двое живут и по сей день. Среди нас… Они станут ангелами, когда на земле появится еще одна такая сказочная, взаимная и чистая любовь.



Процитировано 1 раз

Siente Mi Amor - Чувствуй мою любовь

Воскресенье, 10 Февраля 2008 г. 22:31 + в цитатник
...Quiero ser en tu alma
un momento feliz
te amare por siempre
vivire dentro de ti...

...Хочу в душе твоей я,
Минуты счастья обрести,
Любить тебя я буду вечно,
Внутри тебя я буду жить...

 (450x350, 17Kb)

A Prologue to The Alchemist by Paulo Coelho

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 19:08 + в цитатник
The alchemist picked up a book that someone in the caravan had brought. Leafing through the pages, he found a story about Narcissus.

The alchemist knew the legend of Narcissus, a youth who knelt daily beside a lake to contemplate his own beauty. He was so fascinated by himself that, one morning, he fell into the lake and drowned. At the spot where he fell, a flower was born, which was called the narcissus.

But this was not how the author of the book ended the story.
He said that when Narcissus died, the goddesses of the forest appeared and found the lake, which had been fresh water, transformed into a lake of salty tears.
"Why do you weep?" the goddesses asked.
"I weep for Narcissus," the lake replied.
"Ah, it is no suprprise that you weep for Narcissus," they said, "for though we always pursued him in the forest, you alone could contemplate his beauty close at hand."
"But... was Narcissus beautiful?" the lake asked.
"Who better than you to know that" the goddesses said in wonder. "After all, it was by your baks that he knelt each day to contemplate himself!"
The lake was silent for some time. Finally, it said:
"I weep for Narcissus, but I never noticed that Narcissus was beautiful. I weep because, each time he knelt beside my banks, I could see, in the depths of his eyes, my own beauty reflected."

"What a lovely story," the alchemist thought
 (220x338, 39Kb)

Габриель Гарсиа Маркес - 13 "Фраз о жизни"

Суббота, 19 Января 2008 г. 22:26 + в цитатник
Габриель Гарсиа Маркес - 13 "Фраз о жизни"
1. "Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой".
2. "Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать".
3. "Только потому, что кто-то не любит тебя так, как тебе хочется, не значит, что он не любит тебя всей душой".
4. "Настоящий друг - это тот, кто будет держать тебя за руку, и чувствовать твое сердце".
5. "Худший способ скучать по человеку - это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим".
6. "Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно: кто-то
может влюбиться в твою улыбку".
7. "Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты весь мир".
8. "Не трать время на человека, который не стремится провести его с тобой".
9. "Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны".
10. "Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было".
11. "Всегда найдутся люди, которые причинят тебе боль. Нужно продолжать верить людям, просто быть чуть осторожнее".
12. "Стань лучше и сам пойми, кто ты, прежде чем встретишь нового человека и будешь надеяться, что он тебя поймет".
13. "Не прилагай столько усилий, все самое лучшее случается неожиданно".

GABRIEL GARCIA MARQUEZ - "13 LINES TO LIVE"
1. I love you not because who you are; it is because who I am when I am with you.
2. Nobody deserves your tears, and who deserves them will not make your cry
3. Just because he doesn't love you how you want, does not mean that he does not love you will all his heart
4. A true friend is the one who takes your hand and he touches your heart
5. The worse way to miss someone is to be seated at his side and know that he never will be with you.
6. Never stop smiling, not even when you are sad, because you never know who can fall in love with your smile.
7. You can be only one person in the world, but for one person you are the world.
8. Do not waste time with someone who won’t waste time with you.
9. Maybe god wants you to meet many wrong people so when you meet the right one you are grateful
10. Do not cry because it's over, smile because it happened
11. There will always be people who will hurt you, you must continue to trust but be careful who your trust twice.
12. Change into a better person and be sure to know who you are before knowing someone else, and hope that that person will understand who you are
13. Don't force things, the best things happen when you least expect them.

GABRIEL GARCIA MARQUEZ - "13 Zeilen für das Leben"

1. Ich mag Dich nicht weil Du bist wer Du bist, sondern dafür wer ich bin, wenn ich mit Dir zusammen bin.
2. Keine Person verdient Deine Tränen, und die, die sie verdienen werden Dich nie zum Weinen bringen.
3. Nur weil Dich jemand nicht so liebt wie Du es Dir wünschst heißt das nicht, daß er Dich nicht mit ganzer Seele liebt.
4. Ein wahrer Freund ist der, der Deine Hand nimmt, aber Dein Herz berührt.
5. Die schlimmste Art jemanden zu vermissen ist die an seiner Seite zu sitzen und zu wissen, daß er nie zu einem gehören wird.
6. Höre nie auf zu lächeln, auch dann nicht, wenn Du sehr traurig bist, denn Du weißt nicht wer sich vielleicht in Dein Lächeln verliebt.
7. Du kannst für die Welt nur eine Person sein, aber für eine Person die ganze Welt bedeuten.
8. Verbringen Deine Zeit nicht mit jemandem der sie nicht mit Dir verbringen möchte.
9. Vielleicht möchte Gott, daß Du im Laufe Deines Lebens viele falsche Menschen kennenlernst damit Du, wenn Du die richtigen triffst, sie auch zu schätzen weißt und dankbar für sie bist.
10. Weine nicht, weil es vorbei ist, lache weil es überhaupt passiert ist.
11. Es wird immer Menschen geben, die Dich verletzen, also mußt Du weiter vertrauen und nur in Zukunft vorsichtiger sein wem Du ein zweites Mal vertraust.
12. Werde ein besserer Mensch und vergewissere Dich zu wissen wer Du bist bevor Du jemand anderen kennenlernst und darauf wartest, daß er weiß wer Du bist.
13. Strenge Dich nicht so an, denn die besten Dinge passieren, wenn Du sie am wenigsten erwartest.

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ - "13 conseils pour la vie"

1 Je ne t’aime pas pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand je suis avec toi.
2 Personne ne mérite tes larmes, et celui qui les mérite ne te fera sûrement pas pleurer.
3 Si quelqu’un ne t’aime pas comme tu le souhaites, ça ne veut pas dire qu’il ne t’aime pas de toute son âme.
4 Un vrai ami est celui qui tient ta main et touche ton coeur.
5 La pire façon de sentir le manque de quelqu’un, est de s’assoir à son coté et de savoir qu’il ne sera jamais à toi.
6 N’arrête jamais de sourire, même si tu es triste, parce que tu ne sais pas qui pourrait tomber amoureux de ton sourire.
7 Peut-être que, pour le monde, tu n’es qu’une personne, mais pour des personnes tu es tout le monde.
8 Ne perds pas de temps avec quelqu’un qui n’est pas disponible à en passer avec toi.
9 Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes avant de connaître la bonne personne, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu’enfin tu la connaîtras.
10 Ne pleure pas parce quelque chose est terminée, mais souris parce qu’elle a eu lieu.
11 Il y aura toujours une personne pour te critiquer. Mais continue à être confiant, en faisant attention à ceux en qui tu seras confiant deux fois.
12 Deviens une personne meilleure et assure toi de bien savoir qui tu es avant de connaître quelqu’un et de t’attendre à ce qu’il voie qui tu es.
13 Ne cours pas trop, les meilleures choses arrivent lorsque tu les attends le moins.

Gabriel Garcia Marquez - "13 Spunti per la vita"

1. Ti amo non per chi sei ma per chi sono io quando sono con te.
2. Nessuna persona merita le tue lacrime, e chi le merita sicuramente non ti farà piangere.
3. Il fatto che una persona non ti ami come tu vorresti non vuol dire che non ti ami con tutta se stessa.
4. Un vero amico è chi ti prende per la mano e ti tocca il cuore.
5. Il peggior modo di sentire la mancanza di qualcuno è esserci seduto accanto e sapere che non l’avrai mai.
6. Non smettere mai di sorridere, nemmeno quando sei triste, perché non sai chi potrebbe innamorarsi del tuo sorriso.
7. Forse per il mondo sei solo una persona, ma per qualche persona sei tutto il mondo.
8. Non passare il tempo con qualcuno che non sia disposto a passarlo con te.
9. Forse Dio vuole che tu conosca molte persone sbagliate prima di conoscere la persona giusta, in modo che, quando finalmente la conoscerai, tu sappia essere grato.
10. Non piangere perché qualcosa finisce, sorridi perché è accaduta.
11. Ci sarà sempre chi ti critica, l’unica cosa da fare è continuare ad avere fiducia, stando attento a chi darai fiducia due volte.
12. Cambia in una persona migliore e assicurati di sapere bene chi sei prima di conoscere qualcun’altro e aspettarti che questa persona sappia chi sei.
13. Non sforzarti tanto, le cose migliori accadono quando meno te le aspetti.

Gabriel Garcia Marquez - "13 Lineas para vivir"

1. Te quiero no por quien eres, sino por quien soy cuando estoy contigo.
2. Ninguna persona merece tus lágrimas, y quien se las merezca no te hará llorar.
3. Solo porque alguien no te ame como tú quieres, no significa que no te ame con todo su ser.
4. Un verdadero amigo es quien te toma de la mano y te toca el corazón.
5. La peor forma de extrañar a alguien es estar sentado a su lado y saber que nunca lo podrás tener.
6. Nunca dejes de sonreír, ni siquiera cuando estés triste, porque nunca sabes quien se puede enamorar de tu sonrisa.
7. Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para una persona tú eres el mundo.
8. No pases el tiempo con alguien que no esté dispuesto a pasarlo contigo.
9. Quizá Dios quiera que conozcas mucha gente equivocada antes de que conozcas a la persona adecuada, para que cuando al fin la conozcas sepas estar agradecido.
10. No llores porque ya se terminó, sonríe porque sucedió.
11. Siempre habrá gente que te lastime, así que lo que tienes que hacer es seguir confiando y solo ser más cuidadoso en quien confías dos veces.
12. Conviértete en una mejor persona y asegúrate de saber quien eres antes de conocer a alguien más y esperar que esa persona sepa quien eres.
13. No te esfuerces tanto, las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas.



 (350x332, 13Kb)
 (250x250, 13Kb)

Твой сон...

Понедельник, 17 Декабря 2007 г. 23:00 + в цитатник
Твой сон так сладок и прекрасен,
Что ты как-будто ангел наяву.
И тебя будить я вряд ли стану,
К твоему лицу я нежно прикоснусь.

Ты там где-то в облаках витаешь,
И не услышишь, как тебя я позову.
И время мне совсем не важно,
Когда с тобой я рядом нахожусь.
 (500x332, 118Kb)

To make each day count...

Понедельник, 22 Октября 2007 г. 23:39 + в цитатник
...I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. You don't know what hand you're gonna get dealt next. You learn to take life as it comes at you... to make each day count...

A quote from Titanic

Elle est si jolie

Пятница, 12 Октября 2007 г. 01:55 + в цитатник
Elle qui est la femme de notre vie,
elle qui est si jolie,
on lui offrirait les plus belle fleurs,
ainsi que notre coeur...

Das un restaurant charmant,
on entendant des chants,
ceux de l'amour,
qui rime avec toujours ...

Et offrir les plus belles roses,
accompagnees de proses,
pour declarer son amour,
pour elle et toujours ...

On sortirait le grand jeu,
pour voir l'amour joyeux,
elle qui est si belle notre ame-soeur,
qui est notre coeur...
 (384x357, 42Kb)

Божественная красота

Четверг, 11 Октября 2007 г. 14:36 + в цитатник
Красой Твоей чарующей плененный,
Не могу найти я слов милей и краше,
Чем те, что Тебе шепчу я вдохновленно,
Ах, как Ты божественно прекрасна!

И свет манящий глаз Твоих бездонных,
Мне о сокровищах души Твоей расскажет.
Все то, что в них увижу я с любовью,
В сердцах моих навечно след оставит...
Sangerh (420x352, 34Kb)

Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник

Четверг, 11 Октября 2007 г. 14:06 + в цитатник
СОНЕТ К ШИЛЬОНУ

Свободной Мысли вечная Душа, -
Всего светлее ты в тюрьме, Свобода!
Там лучшие сердца всего народа
Тебя хранят, одной тобой дыша.
Когда в цепях, во тьме сырого свода,
Твоих сынов томят за годом год, -
В их муке зреет для врагов невзгода
И Слава их во всех ветрах поет.
Шильон! Твоя тюрьма старинной кладки -
Храм; пол - алтарь: по нем и там и тут
Он, Бонивар, годами шаг свой шаткий
Влачил, и в камне те следы живут.
Да не сотрут их - эти отпечатки!
Они из рабства к богу вопиют!

ШИЛЬОНСКИЙ УЗНИК
I
Взгляните на меня: я сед,
Но не от хилости и лет;
Не страх незапный в ночь одну
До срока дал мне седину.
Я сгорблен, лоб наморщен мой,
Но не труды, не хлад, не зной -
Тюрьма разрушила меня.
Лишенный сладостного дня,
Дыша без воздуха, в цепях,
Я медленно дряхлел и чах,
И жизнь казалась без конца.
Удел несчастного отца -
_За веру смерть и стыд цепей_ -
Уделом стал и сыновей.
Нас было шесть - пяти уж нет.
Отец, страдалец с юных лет,
Погибший старцем на костре,
Два брата, падшие во пре,
Отдав на жертву честь и кровь,
Спасли души своей любовь.
Три заживо схоронены
На дне тюремной глубины -
И двух сожрала глубина;
Лишь я, развалина одна,
Себе на горе уцелел,
Чтоб их оплакивать удел.

II
На лоне вод стоит Шильон;
Там, в подземелье, семь колонн
Покрыты влажным мохом лет.
На них печальный брезжит свет -
Луч, ненароком с вышины
Упавший в трещину стены
И заронившийся во мглу.
И на сыром тюрьмы полу
Он светит тускло, одинок,
Как над болотом огонек,
Во мраке веющий ночном.
Колонна каждая с кольцом;
И цепи в кольцах тех висят;
И тех цепей железо - яд;
Мне в члены вгрызлося оно;
Не будет ввек истреблено
Клеймо, надавленное им.
И день тяжел глазам моим,
Отвыкнувшим столь давних лет
Глядеть на радующий свет;
И к воле я душой остыл
С тех пор, как брат последний был
Убит неволей предо мной
И, рядом с мертвым, я, живой,
Терзался на полу тюрьмы.

III
Цепями теми были мы
К колоннам тем пригвождены,
Хоть вместе, но разлучены;
Мы шагу не могли ступить,
В глаза друг друга различить
Нам бледный мрак тюрьмы мешал.
Он нам лицо чужое дал -
И брат стал брату незнаком.
Была услада нам в одном:
Друг другу голос подавать,
Друг другу сердце пробуждать.
Иль былью славной старины,
Иль звучной песнею войны -
Но скоро то же и одно
Во мгле тюрьмы истощено;
Наш голос страшно одичал,
Он хриплым отголоском стал
Глухой тюремныя стены;
Он не был звуком старины
В те дни, подобно нам самим,
Могучим, вольным и живым!
Мечта ль?.. но голос их и мой
Всегда звучал мне как чужой.

IV
Из нас троих я старший был;
Я жребий собственный забыл,
Дыша заботою одной,
Чтоб им не дать упасть душой.
Наш младший брат - любовь отца...
Увы! черты его лица
И глаз умильная краса,
Лазоревых, как небеса,
Напоминали нашу мать.
Он был мне все - и увядать
При мне был должен милый цвет,
Прекрасный, как тот дневный свет,
Который с неба мне светил,
В котором я на воле жил.
Как утро, был он чист и жив:
Умом младенчески-игрив,
Беспечно весел сам с собой...
Но перед горестью чужой
Из голубых его очей
Бежали слезы, как ручей.

V
Другой был столь же чист душой,
Но дух имел он боевой:
Могуч и крепок, в цвете лет,
Рад вызвать к битве целый свет
И в первый ряд на смерть готов...
Но без терпенья для оков.
И он от звука их завял!
Я чувствовал, как погибал,
Как медленно в печали гас
Наш брат, незримый нам, близ нас;
Он был стрелок, жилец холмов,
Гонитель вепрей и волков -
И гроб тюрьма ему была;
Неволи сила не снесла.

VI
Шильон Леманом окружен,
И вод его со всех сторон
Неизмерима глубина;
В двойную волны и стена
Тюрьму совокупились там;
Печальный свод, который нам
Могилой заживо служил,
Изрыт в скале подводной был;
И день и ночь была слышна
В него биющая волна
И шум над нашей головой
Струй, отшибаемых стеной.
Случалось - бурей до окна
Бывала взброшена волна,
И брызгов дождь нас окроплял;
Случалось - вихорь бушевал,
И содрогалася скала;
И с жадностью душа ждала,
Что рухнет и задавит нас:
Свободой был бы смертный час!

VII
Середний брат наш - я сказал -
Душой скорбел и увядал.
Уныл, угрюм, ожесточен,
От пищи отказался он:
Еда тюремная жестка;
Но для могучего стрелка
Нужду переносить легко.
Нам коз альпийских молоко
Сменила смрадная вода;
А хлеб наш был, какой всегда -
С тех пор как цепи созданы -
Слезами смачивать должны
Невольники в своих цепях.
Не от нужды скорбел и чах
Мой брат: равно завял бы он,
Когда б и негой окружен
Без воли был... Зачем молчать?
Он умер... я ж ему подать
Руки не мог в последний час,
Не мог закрыть потухших глаз;
Вотще я цепи грыз и рвал -
Со мною рядом умирал
И умер брат мой, одинок;
Я близко был - и был далек.
Я слышать мог, как он дышал,
Как он дышать переставал,
Как вздрагивал в цепях своих
И как ужасно вдруг затих
Во глубине тюремной мглы...
Они, сняв с трупа кандалы,
Его без гроба погребли
В холодном лоне той земли,
На коей он невольник был.
Вотще я их в слезах молил,
Чтоб брату там могилу дать,
Где мог бы дневный луч сиять;
То мысль безумная была,
Но душу мне она зажгла:
Чтоб волен был хоть в гробе он.
"В темнице, мнил я, мертвых сон
Не тих..." Но был ответ слезам
Холодный смех; и брат мой там
В сырой земле тюрьмы зарыт,
И в головах его висит
Пук им оставленных цепей:
Убийц достойный мавзолей.

VIII
Но он - наш милый, лучший цвет,
Наш ангел с колыбельных лет,
Сокровище семьи родной,
Он - образ матери душой
И чистой прелестью лица,
Мечта любимая отца,
Он - для кого я жизнь щадил,
Чтоб он бодрей в неволе был,
Чтоб после мог и волен быть...
Увы! он долго мог сносить
С младенческою тишиной,
С терпеньем ясным жребий свой:
Не я ему - он для меня
Подпорой был... Вдруг день от дня
Стал упадать, ослабевал,
Грустил, молчал и молча вял.
О боже! боже! страшно зреть,
Как силится преодолеть
Смерть человека... я видал,
Как ратник в битве погибал;
Я видел, как пловец тонул
С доской, к которой он прильнул
С надеждой гибнущей своей;
Я зрел, как издыхал злодей
С свирепой дикостью в чертах,
С богохуленьем на устах,
Пока их смерть не заперла;
Но там был страх - здесь скорбь была
Болезнь глубокая души.
Смиренным ангелом, в тиши,
Он гас, столь кротко-молчалив,
Столь безнадежно-терпелив,
Столь грустно-томен, нежно-тих.
Без слез, лишь помня о своих
И обо мне... Увы! он гас,
Как радуга, пленяя нас,
Прекрасно гаснет в небесах;
Ни вздоха скорби на устах;
Ни ропота на жребий свой;
Лишь слово изредка со мной
О наших прошлых временах,
О лучших будущего днях,
Об упованье... но, объят
Сей тратой, горшею из трат,
Я был в свирепом забытьи.
Вотще, кончаясь, он свои
Терзанья смертные скрывал...
Вдруг реже, трепетнее стал
Дышать, и вдруг умолкнул он...
Молчаньем страшным пробужден,
Я вслушиваюсь... тишина!
Кричу как бешеный... стена
Откликнулась... и умер гул...
Я цепь отчаянно рванул
И вырвал... К брату - брата нет!
Он на столбе - как вешний цвет,
Убитый хладом, - предо мной
Висел с поникшей головой.
Я руку тихую поднял;
Я чувствовал, как исчезал
В ней след последней теплоты;
И мнилось, были отняты
Все силы у души моей;
Все страшно вдруг сперлося в ней;
Я дико по тюрьме бродил -
Но в ней покой ужасный был,
Лишь веял от стены сырой
Какой-то холод гробовой;
И, взор на мертвого вперив,
Я знал лишь смутно, что я жив.
О! сколько муки в знанье том,
Когда мы тут же узнаем,
Что милому уже не быть!
И миг тот мог я пережить!
Не знаю - вера ль то была,
Иль хладность к жизни жизнь спасла?

IX
Но что потом сбылось со мной -
Не помню... Свет казался тьмой,
Тьма - светом; воздух исчезал;
В оцепенении стоял,
Без памяти, без бытия,
Меж камней хладным камнем я;
И виделось, как в тяжком сне,
Все бледным, темным, тусклым мне;
Все в мутную слилося тень;
То не было ни ночь, ни день,
Ни тяжкий свет тюрьмы моей,
Столь ненавистный для очей:
То было - тьма без темноты;
То было - бездна пустоты
Без протяженья и границ;
То были образы без лиц;
То страшный мир какой-то был,
Без неба, света и светил,
Без времени, без дней и лет,
Без Промысла, без благ и бед,
Ни жизнь, ни смерть - как сон гробов,
Как океан без берегов,
Задавленный тяжелой мглой,
Недвижный, темный и немой.

X
Вдруг луч внезапный посетил
Мой ум... то голос птички был.
Он умолкал; он снова пел;
И мнилось, с неба он летел;
И был утешно-сладок он.
Им очарован, оживлен,
Заслушавшись, забылся я.
Но ненадолго... мысль моя
Стезей привычною пошла,
И я очнулся... и была
Опять передо мной тюрьма,
Молчанье то же, та же тьма;
Как прежде, бледною струей
Прокрадывался луч дневной
В стенную скважину ко мне...
Но там же, в свете, на стене
И мой певец воздушный был:
Он трепетал, он шевелил
Своим лазоревым крылом;
Он озарен был ясным днем;
Он пел приветно надо мной...
Как много было в песне той!
И все то было - про меня!
Ни разу до того я дня
Ему подобного не зрел!
Как я, казалось, он скорбел
О брате, и покинут был;
И он с любовью навестил
Меня тогда, как ни одним
Уж сердцем не был я любим;
И в сладость песнь его была:
Душа невольно ожила.
Но кто ж он сам был, мой певец?
Свободный ли небес жилец?
Или, недавно от цепей,
По случаю к тюрьме моей,
Играя в небе, залетел
И о свободе мне пропел?
Скажу ль?.. Мне думалось порол,
Что у меня был не земной,
А райский гость; что братний дух
Порадовать мой взор и слух
Примчался птичкою с небес...
Но утешитель вдруг исчез;
Он улетел в сиянье дня...
Нет, нет, то не был брат... меня
Покинуть так не мог бы он,
Чтоб я, с ним дважды разлучен,
Остался вдвое одинок,
Как труп меж гробовых досок.

XI
Вдруг новое в судьбе моей:
К душе тюремных сторожей
Как будто жалость путь нашла;
Дотоле их душа была
Бесчувственней желез моих;
И что разжалобило их?
Что милость вымолило мне,
Не знаю... но опять к стене
Уже прикован не был я;
Оборванная цепь моя
На шее билася моей;
И по тюрьме я вместе с ней
Вдоль стен, кругом столбов бродил,
Не смея братних лишь могил
Дотронуться моей ногой,
Чтобы последния земной
Святыни там не оскорбить.

XII
И мне оковами прорыть
Ступени удалось в стене;
Но воля не входила мне
И в мысли... я был сирота,
Мир стал чужой мне, жизнь пуста,
С тюрьмой я жизнь сдружил мою:
В тюрьме я всю свою семью,
Все, что знавал, все, что любил,
Невозвратимо схоронил,
И в области веселой дня
Никто уж не жил для меня;
Без места на пиру земном,
Я был бы лишний гость на нем,
Как облако при ясном дне,
Потерянное в вышине
И в радостных его лучах
Ненужное на небесах...
Но мне хотелось бросить взор
На красоту знакомых гор,
На их утесы, их леса,
На близкие к ним небеса.

XIII
Я их увидел - и оне
Все были те ж: на вышине
Веков создание - снега,
Под ними Альпы и луга,
И бездна озера у ног,
И Роны блещущий поток
Между зеленых берегов;
И слышен был мне шум ручьев,
Бегущих, бьющих по скалам;
И по лазоревым водам
Сверкали ясны облака;
И быстрый парус челнока
Между небес и вод летел;
И хижины веселых сел,
И кровы светлых городов
Сквозь пар мелькали вдоль брегов...
И я приметил островок:
Прекрасен, свеж, но одинок
В пространстве был он голубом;
Цвели три дерева на нем,
И горный воздух веял там
По мураве и по цветам,
И воды были там живей,
И обвивалися нежней
Кругом родных брегов оне.
И видел я: к моей стене
Челнок с пловцами приставал,
Гостил у брега, отплывал
И, при свободном ветерке
Летя, скрывался вдалеке;
И в облаках орел играл,
И никогда я не видал
Его столь быстрым - то к окну
Спускался он, то в вышину
Взлетал - за ним душа рвалась;
И слезы новые из глаз
Пошли, и новая печаль.
Мне сжала грудь... мне стало жаль
Моих покинутых цепей.
Когда ж на дно тюрьмы моей
Опять сойти я должен был -
Меня, казалось, обхватил
Холодный гроб; казалось, вновь
Моя последняя любовь,
Мой милый брат передо мной
Был взят несытою землей;
Но как ни тяжко ныла грудь -
Чтоб от страданья отдохнуть,
Мне мрак тюрьмы отрадой был.

XIV
День приходил, день уходил,
Шли годы - я их не считал:
Я, мнилось, память потерял
О переменах на земли.
И люди наконец пришли
Мне волю бедную отдать.
За что и как? О том узнать
И не помыслил я - давно
Считать привык я за одно:
Без цепи ль я, в цепи ль я был,
Я безнадежность полюбил;
И им я холодно внимал,
И равнодушно цепь скидал,
И подземелье стало вдруг
Мне милой кровлей... там все друг,
Все однодомец было мой:
Паук темничный надо мной
Там мирно ткал в моем окне;
За резвой мышью при луне
Я там подсматривать любил;
Я к цепи руку приучил;
И... столь себе неверны мы! -
Когда за дверь своей тюрьмы
На волю я перешагнул -
Я о тюрьме своей вздохнул.

The Prisoner of Chillon, by George Gordon, Lord Byron

My hair is grey, but not with years,
Nor grew it white
In a single night,
As men’s have grown from sudden fears:
My limbs are bow’d, though not with toil,
But rusted with a vile repose,
For they have been a dungeon’s spoil,
And mine has been the fate of those
To whom the goodly earth and air
Are bann’d, and barr’d—forbidden fare;
But this was for my father’s faith
I suffer’d chains and courted death;
That father perish’d at the stake
For tenets he would not forsake;
And for the same his lineal race
In darkness found a dwelling place;
We were seven—who now are one,
Six in youth, and one in age,
Finish’d as they had begun,
Proud of Persecution’s rage;
One in fire, and two in field,
Their belief with blood have seal’d,
Dying as their father died,
For the God their foes denied;—
Three were in a dungeon cast,
Of whom this wreck is left the last.

There are seven pillars of Gothic mould,
In Chillon’s dungeons deep and old,
There are seven columns, massy and grey,
Dim with a dull imprison’d ray,
A sunbeam which hath lost its way,
And through the crevice and the cleft
Of the thick wall is fallen and left;
Creeping o’er the floor so damp,
Like a marsh’s meteor lamp:
And in each pillar there is a ring,
And in each ring there is a chain;
That iron is a cankering thing,
For in these limbs its teeth remain,
With marks that will not wear away,
Till I have done with this new day,
Which now is painful to these eyes,
Which have not seen the sun so rise
For years—I cannot count them o’er,
I lost their long and heavy score
When my last brother droop’d and died,
And I lay living by his side.

They chain’d us each to a column stone,
And we were three—yet, each alone;
We could not move a single pace,
We could not see each other’s face,
But with that pale and livid light
That made us strangers in our sight:
And thus together—yet apart,
Fetter’d in hand, but join’d in heart,
’Twas still some solace in the dearth
Of the pure elements of earth,
To hearken to each other’s speech,
And each turn comforter to each
With some new hope, or legend old,
Or song heroically bold;
But even these at length grew cold.
Our voices took a dreary tone,
An echo of the dungeon stone,
A grating sound, not full and free,
As they of yore were wont to be:
It might be fancy—but to me
They never sounded like our own.

I was the eldest of the three
And to uphold and cheer the rest
I ought to do—and did my best—
And each did well in his degree.
The youngest, whom my father loved,
Because our mother’s brow was given
To him, with eyes as blue as heaven—
For him my soul was sorely moved:
And truly might it be distress’d
To see such bird in such a nest;
For he was beautiful as day—
(When day was beautiful to me
As to young eagles, being free)—
A polar day, which will not see
A sunset till its summer’s gone,
Its sleepless summer of long light,
The snow-clad offspring of the sun:
And thus he was as pure and bright,
And in his natural spirit gay,
With tears for nought but others’ ills,
And then they flow’d like mountain rills,
Unless he could assuage the woe
Which he abhorr’d to view below.

The other was as pure of mind,
But form’d to combat with his kind;
Strong in his frame, and of a mood
Which ‘gainst the world in war had stood,
And perish’d in the foremost rank
With joy:—but not in chains to pine:
His spirit wither’d with their clank,
I saw it silently decline—
And so perchance in sooth did mine:
But yet I forced it on to cheer
Those relics of a home so dear.
He was a hunter of the hills,
Had followed there the deer and wolf;
To him this dungeon was a gulf,
And fetter’d feet the worst of ills.

Lake Leman lies by Chillon’s walls:
A thousand feet in depth below
Its massy waters meet and flow;
Thus much the fathom-line was sent
From Chillon’s snow-white battlement,
Which round about the wave inthralls:
A double dungeon wall and wave
Have made—and like a living grave
Below the surface of the lake
The dark vault lies wherein we lay:
We heard it ripple night and day;
Sounding o’er our heads it knock’d;
And I have felt the winter’s spray
Wash through the bars when winds were high
And wanton in the happy sky;
And then the very rock hath rock’d,
And I have felt it shake, unshock’d,
Because I could have smiled to see
The death that would have set me free.

I said my nearer brother pined,
I said his mighty heart declined,
He loathed and put away his food;
It was not that ’twas coarse and rude,
For we were used to hunter’s fare,
And for the like had little care:
The milk drawn from the mountain goat
Was changed for water from the moat,
Our bread was such as captives’ tears
Have moisten’d many a thousand years,
Since man first pent his fellow men
Like brutes within an iron den;
But what were these to us or him?
These wasted not his heart or limb;
My brother’s soul was of that mould
Which in a palace had grown cold,
Had his free breathing been denied
The range of the steep mountain’s side;
But why delay the truth?—he died.
I saw, and could not hold his head,
Nor reach his dying hand—nor dead,—
Though hard I strove, but strove in vain,
To rend and gnash my bonds in twain.
He died—and they unlock’d his chain,
And scoop’d for him a shallow grave
Even from the cold earth of our cave.
I begg’d them, as a boon, to lay
His corse in dust whereon the day
Might shine—it was a foolish thought,
But then within my brain it wrought,
That even in death his freeborn breast
In such a dungeon could not rest.
I might have spared my idle prayer—
They coldly laugh’d—and laid him there:
The flat and turfless earth above
The being we so much did love;
His empty chain above it leant,
Such Murder’s fitting monument!

But he, the favourite and the flower,
Most cherish’d since his natal hour,
His mother’s image in fair face
The infant love of all his race
His martyr’d father’s dearest thought,
My latest care, for whom I sought
To hoard my life, that his might be
Less wretched now, and one day free;
He, too, who yet had held untired
A spirit natural or inspired—
He, too, was struck, and day by day
Was wither’d on the stalk away.
Oh, God! it is a fearful thing
To see the human soul take wing
In any shape, in any mood:
I’ve seen it rushing forth in blood,
I’ve seen it on the breaking ocean
Strive with a swoln convulsive motion,
I’ve seen the sick and ghastly bed
Of Sin delirious with its dread:
But these were horrors—this was woe
Unmix’d with such—but sure and slow:
He faded, and so calm and meek,
So softly worn, so sweetly weak,
So tearless, yet so tender—kind,
And grieved for those he left behind;
With all the while a cheek whose bloom
Was as a mockery of the tomb
Whose tints as gently sunk away
As a departing rainbow’s ray;
An eye of most transparent light,
That almost made the dungeon bright;
And not a word of murmur—not
A groan o’er his untimely lot,—
A little talk of better days,
A little hope my own to raise,
For I was sunk in silence—lost
In this last loss, of all the most;
And then the sighs he would suppress
Of fainting Nature’s feebleness,
More slowly drawn, grew less and less:
I listen’d, but I could not hear;
I call’d, for I was wild with fear;
I knew ’twas hopeless, but my dread
Would not be thus admonishèd;
I call’d, and thought I heard a sound—
I burst my chain with one strong bound,
And rushed to him:—I found him not,
I only stirred in this black spot,
I only lived, I only drew
The accursed breath of dungeon-dew;
The last, the sole, the dearest link
Between me and the eternal brink,
Which bound me to my failing race
Was broken in this fatal place.
One on the earth, and one beneath—
My brothers—both had ceased to breathe:
I took that hand which lay so still,
Alas! my own was full as chill;
I had not strength to stir, or strive,
But felt that I was still alive—
A frantic feeling, when we know
That what we love shall ne’er be so.
I know not why
I could not die,
I had no earthly hope—but faith,
And that forbade a selfish death.

What next befell me then and there
I know not well—I never knew—
First came the loss of light, and air,
And then of darkness too:
I had no thought, no feeling—none—
Among the stones I stood a stone,
And was, scarce conscious what I wist,
As shrubless crags within the mist;
For all was blank, and bleak, and grey;

It was not night—it was not day;
It was not even the dungeon-light,
So hateful to my heavy sight,
But vacancy absorbing space,
And fixedness—without a place;
There were no stars, no earth, no time,
No check, no change, no good, no crime
But silence, and a stirless breath
Which neither was of life nor death;
A sea of stagnant idleness,
Blind, boundless, mute, and motionless!
A light broke in upon my brain,—
It was the carol of a bird;
It ceased, and then it came again,
The sweetest song ear ever heard,
And mine was thankful till my eyes
Ran over with the glad surprise,
And they that moment could not see
I was the mate of misery;
But then by dull degrees came back
My senses to their wonted track;
I saw the dungeon walls and floor
Close slowly round me as before,
I saw the glimmer of the sun
Creeping as it before had done,
But through the crevice where it came
That bird was perch’d, as fond and tame,
And tamer than upon the tree;
A lovely bird, with azure wings,
And song that said a thousand things,
And seemed to say them all for me!
I never saw its like before,
I ne’er shall see its likeness more:
It seem’d like me to want a mate,
But was not half so desolate,
And it was come to love me when
None lived to love me so again,
And cheering from my dungeon’s brink,
Had brought me back to feel and think.
I know not if it late were free,
Or broke its cage to perch on mine,
But knowing well captivity,
Sweet bird! I could not wish for thine!
Or if it were, in wingèd guise,
A visitant from Paradise;
For—Heaven forgive that thought! the while
Which made me both to weep and smile—
I sometimes deem’d that it might be
My brother’s soul come down to me;
But then at last away it flew,
And then ’twas mortal well I knew,
For he would never thus have flown—
And left me twice so doubly lone,—
Lone as the corse within its shroud,
Lone as a solitary cloud,
A single cloud on a sunny day,
While all the rest of heaven is clear,
A frown upon the atmosphere,
That hath no business to appear
When skies are blue, and earth is gay.

A kind of change came in my fate,
My keepers grew compassionate;
I know not what had made them so,
They were inured to sights of woe,
But so it was:—my broken chain
With links unfasten’d did remain,
And it was liberty to stride
Along my cell from side to side,
And up and down, and then athwart,
And tread it over every part;
And round the pillars one by one,
Returning where my walk begun,
Avoiding only, as I trod,
My brothers’ graves without a sod;
For if I thought with heedless tread
My step profaned their lowly bed,
My breath came gaspingly and thick,
And my crush’d heart felt blind and sick.
I made a footing in the wall,
It was not therefrom to escape,
For I had buried one and all,
Who loved me in a human shape;
And the whole earth would henceforth be
A wider prison unto me:
No child, no sire, no kin had I,
No partner in my misery;
I thought of this, and I was glad,
For thought of them had made me mad;
But I was curious to ascend
To my barr’d windows, and to bend
Once more, upon the mountains high,
The quiet of a loving eye.

I saw them—and they were the same,
They were not changed like me in frame;
I saw their thousand years of snow
On high—their wide long lake below,
And the blue Rhone in fullest flow;
I heard the torrents leap and gush
O’er channell’d rock and broken bush;
I saw the white-wall’d distant town,
And whiter sails go skimming down;
And then there was a little isle,
Which in my very face did smile,
The only one in view;
A small green isle, it seem’d no more,
Scarce broader than my dungeon floor,
But in it there were three tall trees,
And o’er it blew the mountain breeze,
And by it there were waters flowing,
And on it there were young flowers growing,
Of gentle breath and hue.
The fish swam by the castle wall,
And they seem’d joyous each and all;
The eagle rode the rising blast,
Methought he never flew so fast
As then to me he seem’d to fly;
And then new tears came in my eye,
And I felt troubled—and would fain
I had not left my recent chain;
And when I did descend again,
The darkness of my dim abode
Fell on me as a heavy load;
It was as is a new-dug grave,
Closing o’er one we sought to save,—
And yet my glance, too much opprest,
Had almost need of such a rest.

It might be months, or years, or days—
I kept no count, I took no note—
I had no hope my eyes to raise,
And clear them of their dreary mote;
At last men came to set me free;
I ask’d not why, and reck’d not where;
It was at length the same to me,
Fetter’d or fetterless to be,
I learn’d to love despair.
And thus when they appear’d at last,
And all my bonds aside were cast,
These heavy walls to me had grown
A hermitage—and all my own!
And half I felt as they were come
To tear me from a second home:
With spiders I had friendship made
And watch’d them in their sullen trade,
Had seen the mice by moonlight play,
And why should I feel less than they?
We were all inmates of one place,
And I, the monarch of each race,
Had power to kill—yet, strange to tell!
In quiet we had learn’d to dwell;
My very chains and I grew friends,
So much a long communion tends
To make us what we are:—even I
Regain’d my freedom with a sigh.





 (700x525, 175Kb)
 (700x525, 221Kb)

 (700x525, 160Kb)

Романтичный ресторан

Среда, 10 Октября 2007 г. 21:06 + в цитатник
Restaurant romantique

Un petit plat d'amour,
pour aimer tout les jours,
il faut bien avoir la recette,
pour celle qui est chouette ...

Dans un restaurant romantique,
on prend un air poétique,
on sort nos plus beaux vers,
pour celle a qui on veut plaire ...

On dit les plus beaux poémes,
pour celle que l´on aime,
et on ne compte pas le cadeaux,
pour elle qui seront les plus beaux...

L´ingedient de l´amour,
est une touche d´humour,
un restaurant romantique,
et des mots poétiques...
 (420x352, 37Kb)

Любить вечно...

Понедельник, 01 Октября 2007 г. 01:40 + в цитатник
Aimer dans l'eternité

Une douceur,
qui a un nom de fleur,
c'est l'amour,
qui brille chaque jour ...

Elle est d'une douceur,
comme les fleurs,
elle sent la rose,
qui nous fait écrire des proses ...

Elle est si belle,
c'est biensûr celle,
qui est dans notre coeur,
qui nous rempli de bonheur ...

Une femme que l'on aime,
et pour qui roses que l'on sème,
dessinent un coeur,
sur ce sable en chaleur ...

On pourrait penser à une plage,
rempli de sable en étant sage,
et à s'embrasser,
pour tout simplement s'aimer ...
Henrietta4 (452x345, 42Kb)

Une rose, une femme, un amour

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 22:46 + в цитатник
La rose d'un jour,
et la femme pour toujours,
à qui on offre son amour.. .

Pour elle on ferait tout dans notre vie,
elle qui pour nous et si jolie,
une femme qui est beauté,
et une âme émerveillée.. .

Elle met nos sens en éveil
et elle est la plus belle,
on passerait notre journée,
rien qu'à la regardée.. .

On écrirait des proses,
et lui offrirait des roses,
ou tout types de fleurs,
pour montrer qu'elle a notre coeur ...
 (418x373, 34Kb)

Моление Монаха XYII века

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 13:01 + в цитатник
ГОСПОДЬ! Ты знаешь обо мне лучше, чем я сам. Я становлюсь старше и буду однажды совсем старым. Сохрани меня от пагубной привычки считать, что я должен высказать что-либо по любому поводу и в любом случае. Освободи меня от стремления уладить дела каждого. Сделай меня вдумчивым, но не угрюмым; помогающим, но не повелевающим. Кажется печальным, что весь мой обширный запас мудрости не используется мной, но, ГОСПОДИ, я хочу немногих доброжелателей, наконец.
Сохрани мои мысли от обдумывания бесконечных мелочей, дай мне крылья, чтобы подняться над явлением в целом. Запечатай мои уста для рассказов о моих болезнях и страданиях. Их все больше, и удовольствие перебирать их с годами становится все приятнее. Я не смею просить милости достаточно воспринимать рассказы других, но помоги мне наделить их терпением.
Я не смею просить укрепить память, но пусть возрастает смирение и сникает самоуверенность, когда моя память противоречит памяти других. Преподай мне значительный урок, что иногда я могу впасть в ошибку.
Сохрани во мне умеренную радость. Я не хочу быть Святым – с некоторыми из них так трудно жить, а мрачный старый человек – это одно из завершенных деяний дьявола. Дай мне способность видеть добро во всяких явлениях и таланты во всяких людях. И дай мне, о ГОСПОДИ, благоволение сказать им так:


АМИНЬ

Take your opportunity!

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 12:57 + в цитатник
"Was there some luck involved?
I think it was one of those hit or miss cases. Life very often gives us various chances and opportunities, and if we don't take advantage of them at the right moment, they rarely turn up again. In my life I always tried to grab those opportunities, even if I wasn't sure whether I'd win or lose. By that time!"

Think positive

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 01:06 + в цитатник
Unknown Author

If you think you are beaten, you are.
If you think you dare not, you won't.
Success begins with your own will...
It's all in your state of mind.

Life's battles are not always won
By those who are stronger or faster;

Sooner or later the person who wins
Is the person who thinks he or she can

Don't quit

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 01:04 + в цитатник
Unknown Author

When things go wrong as they sometimes will;
When the road you're trudging seems all uphill;
When the funds are low, and the debts are high;
And you want to smile, but you have to sigh;
When care is pressing you down a bit --
Rest if you must, but don't you quit.
Success is failure turned inside out;
The silver tint of the clouds of doubt;
And you can never tell how close you are;
It may be near when it seems afar.
So, stick to the fight when you're hardest hit --
It's when things go wrong that you mustn't quit

Cherish

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 01:02 + в цитатник
Unknown Author

Cherish things while you still have them,
before they're gone,
and you realize how precious they really are.
Life can only be understood backwards,
but it must be lived forwards.
Everything in life is temporary.
So if things are going well,
enjoy it because it won't last forever.
And if things are going badly,
don't worry because that won't last forever either.

Destiny is not a matter of chance,
it is a matter of choice;
it is not a thing to be waited for,
it is a thing to be achieved.

Being there

Суббота, 15 Сентября 2007 г. 01:00 + в цитатник
Unknown Author

I never carved your name in stone
Or chipped initials in the bark
Of oaks to show the world I care
I prove my love by being there
When tears of sadness fill your eyes
When others cast harsh words like stones
That sting and cut though they're untrue
I'm there to catch those stones for you

When people turn their backs and hide
When deaf ears meet your cries for help
For someone who can understand
I'm there to lend a helping hand

When all the world becomes too much
When everything is going wrong
And darkness spirals down to night
I'm there to guide you back to light

I never carved your name in stone
Or chipped initials in the bark
But if you took my chest apart
Your name is there I cross my heart

Дневник Andre_Amante

Пятница, 14 Сентября 2007 г. 23:16 + в цитатник
Я счастлив, потому-что у меня всегда есть к чему стремиться...

Знаю, что мне надо и уверенно иду к своим целям. Не обделен чувством юмора: обожаю дарить радость и веселье окружающим. В обществе веду себя непринужденно и остаюсь таким, какой есть, но... всегда стремясь к совершенству, по возможности искореняя свои недостатки, которых у всех хватает... но главное ведь - это стремление к совершенству...


Поиск сообщений в Andre_Amante
Страницы: [1] Календарь