New beginnings. |
|
нет ничего проще, чем испортить мне настроение. |
|
Без заголовка |
Метки: loneliness |
Без заголовка |
|
paint a nice bloody smile |
|
Withdraw |
|
Без заголовка |
Устала от жизни, от грусти, от черного и книжного
Устала от бессонницы, от страхов и обязанностей
Устала от существования как на остановке вокзала
Ожидание живописного рассвета и нового дня
|
Lestat |
Метки: anne rice |
О решениях и сомнениях и страхах. |
Метки: experimenting with life |
Без заголовка |
|
Результат теста "Какому миру ты принадлежишь?" |
|
Без заголовка |
Метки: о волосатой золушке |
3 Ravens. |
Поэма, которую я давно искала. На нее поставлена потрясающая трогательнейшая песнь, 12-13 веках Англии.
Девушка находит своего возлюбленного под деревом, кровь стекает из его остывших ран и 3 черных ворона кружат вокруг... .
The Three Ravens
There were three ravens sat on a tree,
They were as black as they might be.
The one of them said to his mate,
“Where shall we our breakefast take?”
“Downe in yonder greene field,
There lies a knight slain under his shield.
“His hounds they lie downe at his feete,
So well they can their master keepe.
“His haukes they flie so eagerly,
There's no fowle dare come him nie.”
Downe there comes a fallow doe,
As great with yong as she might goe.
She lift up his bloudy hed,
And kist his wounds that were so red.
She got him up upon her backe,
And carried him to earthen lake.
She buried him before the prime,
She was dead herselfe ere even-song time.
God send every gentleman,
Such haukes, such hounds, and such a leman.
|
Szabo P. Szilveszter |
Очень талантливый венгерский театральный актер и исполнитель, его имя трудно произнести, но его голос и талант говорят сами за себя.
http://www.youtube.com/watch?v=muiT3WOD7dE&feature=related
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
J.J. |
Он вполне симпатичный " Рассеянный ученый".
Носит зеленый плащ и бирет художника.
Он притягивает чем-то.
Я обхожу его десятой дорогой.
|
Noctunal Creature. |
Свободного времени почти нет, забавно, что, если вдруг оно появляется, то меня охватывает такая тоска и грусть.
Как правило, в течение дня с 10 утра до 6 вечера. В такое время ничего не могу с собой поделать.
Особенно опустошительно и разрушительно для настроения дневное время. Солнце, жалящее глаза... жаркая погода... возможность видеть все, что вокруг.
Все меняется с приходом вечера. Только темным полным прохлады, загадочным вечером я чувствую почти что собой.
Я люблю тебя, магическая Ночь !
|
Результат теста "Ваша скрытая сущность" |
|
ГОТИЧЕСКИЙ РОМАН |
Готический роман отличают следующие черты:
1. Сюжет строится вокруг тайны – например, чьего-то исчезновения, неизвестного происхождения, нераскрытого преступления, лишения наследства. Обычно используется не одна подобная тема, а комбинация из нескольких тем. Раскрытие тайны откладывается до самого финала. К центральной тайне обычно добавляются второстепенные и побочные, тоже раскрываемые в финале.
2. Повествование окутано атмосферой страха и ужаса и разворачивается в виде непрерывной серии угроз покою, безопасности и чести героя и героини.
3. Мрачная и зловещая сцена действия поддерживает общую атмосферу таинственности и страха. Большинство готических романов имеют местом действия древний, заброшенный, полуразрушенный замок или монастырь, с темными коридорами, запретными помещениями, запахом тлена и шныряющими слугами-соглядатаями. Обстановка включает в себя завывание ветра, бурные потоки, дремучие леса, безлюдные пустоши, разверстые могилы – словом, все, что способно усилить страх героини, а значит, и читателя.
4. В ранних готических романах центральный персонаж – девушка. Она красива, мила, добродетельна, скромна и в финале вознаграждается супружеским счастьем, положением в обществе и богатством. Но, наряду с общими для всех романтических героинь чертами, она обладает и тем, что в 18 в. называли «чувствительностью». Она любит гулять в одиночестве по лесным полянам и мечтать при луне у окна своей спальни; легко плачет, а в решительную минуту падает в обморок.
5. Сама природа сюжета требует присутствия злодея. По мере развития готического жанра злодей вытеснял героиню (всегда бывшую не столько личностью, сколько набором женских добродетелей) из центра читательского внимания. В поздних образцах жанра он обретает полноту власти и обычно является двигателем сюжета.
Все эти черты были известны прозе и драматургии и прежде, но именно в готическом романе они вошли в настолько отчетливое и эффективное сочетание, что произведение, у которого нет хотя бы одной из этих черт, уже нельзя отнести к чистому готическому жанру.
В первом готическом романе, Замок Отранто (1764) Х.УолполаХ.Уолпола, эти приемы были использованы в не очень связном сюжете, где героине все время грозила какая-нибудь опасность, но в последний момент на помощь неизменно приходили сверхъестественные силы.
После удачного начала культ готического романа на несколько лет ушел в тень, пока в 1777 Клара Рив не издала роман Старый английский барон (Old English Baron; первоначальное заглавие Защитник добродетели – The Champion of Virtue). В этом повествовании заслуживает внимания попытка объяснить в финале нагромождение таинственных явлений естественными и правдоподобными причинами. Любимицей же поклонников готического романа поры его расцвета стала Анна РадклифАнна Радклиф (1764–1822). Между 1789 и 1797 она написала пять готических романов, четвертый из них, Тайны Удольфо (1794), до сих пор остается самым совершенным воплощением жанра. Последний ее готический роман, Итальянец (1797), по мнению позднейших читателей, ближе всего к собственно роману. Вслед за Рив Анна Радклиф завершала повествование разумными объяснениями того, что по ходу действия казалось сверхъестественным. Монах М.Г.ЛьюисаМ.Г.Льюиса (1796) был, судя по всему, вдохновлен Тайнами Удольфо, но картины порока и насилия в нем показались слишком яркими даже преданным поклонникам жанра. Он остается самым шокирующим и самым сильным образцом жанра.
Метки: encic-foy |
хаос |
Это хаос.
Слепой, как человечество.
Хаос хромает и скалится.
Хаос оглушает и дисориентирует.
Он оставляет пустоту.
Как бумажный кораблик,
Хаос бросает меня по волнам.
Я убиваю время. хаос убивает меня.
|
Без заголовка |
|
А.Пушкин. УТОПЛЕННИК |
Прибежали в избу дети,
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Врите, врите, бесенята,—
Заворчал на них отец;—
Ох, уж эти мне робята!
Будет вам ужо мертвец!
Суд наедет, отвечай-ка;
С ним я ввек не разберусь;
Делать нечего; хозяйка,
Дай кафтан: уж поплетусь...
Где ж мертвец?» — «Вон, тятя, э-вот!»
В самом деле, при реке,
Где разостлан мокрый невод,
Мертвый виден на песке.
Безобразно труп ужасный
Посинел и весь распух.
Горемыка ли несчастный
Погубил свой грешный дух,
Рыболов ли взят волнами,
Али хмельный молодец,
Аль ограбленный ворами
Недогадливый купец?
Мужику какое дело?
Озираясь, он спешит;
Он потопленное тело
В воду за ноги тащит,
И от берега крутого
Оттолкнул его веслом,
И мертвец вниз поплыл снова
За могилой и крестом.
Долго мертвый меж волнами
Плыл качаясь, как живой;
Проводив его глазами,
Наш мужик пошел домой.
«Вы, щенки! за мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу».
В ночь погода зашумела,
Взволновалася река.
Уж лучина догорела
В дымной хате мужика,
Дети спят, хозяйка дремлет,
На полатях муж лежит,
Буря воет; вдруг он внемлет:
Кто-то там в окно стучит.
«Кто там?»—«Эй, впусти, хозяин!»-
«Ну, какая там беда?
Что ты ночью бродишь, Каин?
Черт занес тебя сюда;
Где возиться мне с тобою?
Дома тесно и темно».
И ленивою рукою
Подымает он окно.
Из-за туч луна катится —
Что же? голый перед ним:
С бороды вода струится,
Взор открыт и недвижим,
Всё в нем страшно онемело,
Опустились руки вниз,
И в распухнувшее тело
Раки черные впились.
И мужик окно захлопнул:
Гостя голого узнав,
Так и обмер: «Чтоб ты лопнул!»
Прошептал он, задрожав.
Страшно мысли в нем мешались,
Трясся ночь он напролет,
И до утра всё стучались
Под окном и у ворот.
Есть в народе слух ужасный:
Говорят, что каждый год
С той поры мужик несчастный
В день урочный гостя ждет;
Уж с утра погода злится,
Ночью буря настает,
И утопленник стучится
Под окном и у ворот.
|
Джонни Депп. Quote |
|
Не знала |
|
Гофман, Эрнст Теодор Амадей |
Метки: писатель литература. художник композитор романтициzм |
Свинни Тодд |
Настроение сейчас - угрюмо-напряженно мечтательное.
There was a barber and his wife,
And she was beautiful.
A foolish barber and his wife.
She was his reason and his life,
And she was beautiful, And she was virtuous,
And he was... naive .
Сюжет ? Подозрительно напоминает измененную версию Графа Монте-Кристо.
Снять фильм на подобную тематику не особенно сложно. В мире достаточно много фильмов о крови, маньяках и извраженцах. Как правило они не представляют собой ничего оригинального.
Свинни Тодд Тима Бертона - это совершенно другая история ! Фильм снят захватывающе красиво. Единственное слово, что приходит на ум ассоциацией - Гротеск ( сочетание красоты и ужаса).
Возможно Тим, возможно оригинальный создатель мюзикла, возможно кто-то еще, но я не вижу главного героя - Свинни Тодда безумным и жестоким зверем. Его действиям нет оправдания, но он его и не ищет.
По всей вероятности, первоначально он был добрым и любящим мужем, отцом. Жестокость мира сделала из него того, кем он стал. Такое могло произойти с большинством.
Как в конце изменился мальчик, когда перерезал Тодду шею... Как сильны и трогательны песни. Но это не лирика, не их предназначение - исполнение украшает и превозносит их.
Особенно одна единственная строка обедневшей сумасшедшей Люси. С какой болью и чистотой в голосе она звучит словно флейта.
Бертон бросил тяжелый и печальный взгляд на человечество этим фильмом.
Мы сами не замечаем, как мы меняемся... Очерстветь легко, щелкнуть пальцем ... и бац ! Ты уже не такой, как раньше. У Тима потрясающее чувство. Он знает как воссоздать иллюзию, представить зрителям мир своими глазами.
|
Rendering. |
Что-то я становлюсь очень отстраненным от общества существом.
Чувствую себя живой только по ночам, не люблю дни и солнце. Они вызывают апатию и скуку, граничащую с безнадежностью.
Кто-то совершает ошибки из-за сверхразвитого оптимизма, кто-то наоборот, сметен и приглушен пессимизмом.
Я посередине, совершаю ошибки из-за различных страхов. Продолжаю идти, надеюсь, что в действии страхи рассеятся. как туман.
ураганы и проливные дожди скрыты от внешнего мира, они мучают меня внутри. На все есть причина, на все есть следствие.
Жизнь обретает смысл, когда есть цель. Благородство цели, пусть даже через колючую проволоку - возвышает дух.
Сейчас сложно, очень сложно. Иногда не хочется слов, но понимания и сочувствия.
Нож в груди и раны кровоточат.
Если я сломаюсь, я все равно выстою.
Таков мой выбор.
|
Без заголовка |
What wisdom can you find that is greater than kindness?”
Jean-Jacques Rousseau
Метки: quotes jean-jacques rousseau philosophy. |
\WilliamClarksonStanfield |
Метки: romanticism art |