-Метки

gta_san_andreas nhjzy quake winx club школа волшебниц больше буквальном смысле бывает ли любовь с первого взгляда. был геем в подвал. вам винкс игры для девочек винкс новые игры для девочек винкс онлайн игры вирус троян и как от него избавиться гарри потер есть немного правды и шустро игры винкс игры винкс онлайн 1001 бесп избавится трояна вирус информация об этой песне как избавиться от троянских коней как удалить вирус троян квэйк 3 арена кинофильм клуб винкс клуб винкс школа волшебниц костюме крестный отец любовь с первого взгляда мадам роулинг метки: художественные ню красота обнаженные морского пехотинца мужчины нахер необходимо нравится одна из самых известных игр парочку человек разносит всё реальная история покахонтас смотреть маньяковдети-убийцыужасные маньяки съебывает такое тип троян троянский конь удалить вирус трояна удалять вир ч е р н ы й м а й о р что такое любовь с первого взгляда школа волшебниц

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в allegora

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 322


Тема коммедия Дживс и Вустер

Воскресенье, 12 Августа 2007 г. 03:44 + в цитатник
Выходило в серии "Бестселлеров Голливуда" - или чего-то в этом духе.
Новеллизацмя, мать их так, а не перевод Вудхауза. Абсолютно бездарно.
Видел 2-томник летом в Питере, не взял бы и даром.

- Гм, слово "новеллизация" я употребил тут в переносном
значении. Как характеристику качества перевода. Ибо вся почти
пррелесть Вудхауза ушла из него... :(

Вообще-то я переводчикам Вудхауза сочувствую. Дело
неподъемное. Для многих вещей даже эквивалента нет - вот хоть
речь Вустера взять; манера Бэрримора из нашего славного кино -
бледная тень манеры Вустера. Ведь тот из всех синонимов
выбирает наиболее сложные, так, никогда не скажет "thing",
"device", "machine" даже - а непременно что-нибудь вроде
"contraption", вместо "picrure", если контекст позволяет,
произнесет что-то вроде "effigy", etc. При том хозяин то и дело
сбивается на просторечие - а его слуга верен монументальному
такому Imperial English.

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку