-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в alex988

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Обитель_Тьмы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.09.2013
Записей:
Комментариев:
Написано: 714


О фильме "Запекшаяся кровь"

Четверг, 13 Февраля 2014 г. 02:13 + в цитатник
Когда-то давно, в 90-е годы смотрел я урывками фильм "Запекшаяся кровь" (на английском название "Curdled", так что перевод кажется мне достаточно плохим, английский термин "curdled" можно перевести как "свернувшийся", запекшийся", с натяжкой, особенно в контексте фильма, и как "застывший", "оцепеневший" (вообще с англоязычными переводами в России беда, переводят так, чтобы фильм казался более интересным и привлек больше зрителей, а на потерю значений не обращают внимания)) - фильм показался мне тогда очень страшным, особенно запомнился образ израненных ножом женщин, ползущих по полу и оставляющих кровавые следы...
Сегодня решил я этот фильм пересмотреть - ожидал худшего, оказалось, что это очень милая черная комедия, не лишенная смысла и весьма успешная с эстетической стороны. Чувствуется какая-то стройность и талант в сюжете и деталях, как такая страшненькая сказка. К этому фильму приложил руку Тарантино, это заметно.
Сюжет пересказывать не буду, но вот завязка: главная героиня - милая девушка-латиноамериканка приезжает на заработки в Америку. Она одержима смертью: в детстве она видела как мать накрывает труп белой простынкой, а на ней проступает кровь. Она устраивается в фирму, специализирующуюся на уборке домов после убийства. В городе орудует маньяк и героиня одержима им...
Что меня особенно порадовало в фильме - это отсылка к сказке "Гензель и Гретель" , сюжет сказки перекликается с событиями фильма, становясь его своеобразным лейтмотивом. Этот момент явно указывает на мотив двоемирия - существует мир взрослый, обыденный, разумный, профанный и мир высший, сакральный, безумный, эзотерический, волшебный, детский...эти два мира редко пересекаются, как правило, есть какой-то персонаж, связанный с обыденным миром, но плохо в него вписывающийся, который, часто вследствие своей неадекватности обыденному миру, связывается с миром магическим - это может быть ребенок ("Алиса в Стране чудес", "Кошмар на улице Вязов", "Черная курица, или Подземные жители"), персонаж с отклонениями ("Шестое чувство"), персонаж, претерпевший какую-то трансформацию из обычного состояния во что-то магико-фантастическое ("Человек-паук"). Возможны и другие варианты.
Главная героиня фильма, что особо подчеркивается, как бы застыла, осталась ребенком, не стала взрослой, ей и тяжело вписаться в обыденный мир - она живет миром убийств, крови, маньяков - поэтому именно она видит самое важное, но сокрытое для простых людей. Дело в том, что и маньяк живет этим же магическим миром (на их сходство указывает многое в фильме), они на одной волне...


CurdledPoster[1] (300x445, 27Kb)
Рубрики:  хорошие фильмы
Метки:  

Acid_Nebula   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 03:29 (ссылка)
alex988, какой замечательный глубокий вывод Вы сделали! "...существует мир взрослый, обыденный, разумный, профанный и мир высший, сакральный, безумный, эзотерический, волшебный, детский...эти два мира редко пересекаются, как правило, есть какой-то персонаж, связанный с обыденным миром, но плохо в него вписывающийся, который, часто вследствие своей неадекватности обыденному миру, связывается с миром магическим". Дело в том, что я полностью принадлежу к первому миру. Даже в самом глубоком детстве я не верила ни в какие сказки, всё для меня было правильным, реальным, логичным, и именно это доставляло мне наивысшую радость. Я всех и вся выводила на чистую воду. Поэтому мне непонятен и чужд этот "второй мир". Но, как выяснилось на поверку, не так уж мало людей хотя бы немного соприкасаются с этим сакральным миром, который мне абсолютно недоступен. И я, общаясь с ними, уверовала, что такой мир есть (по крайней мере, для человеческой психики, потому что, скорее всего, реальный мир един включает в себя оба эти мира.
Ответить С цитатой В цитатник
Тамара_Москаленко   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 09:05 (ссылка)
Стоило ли рекомендовать этот фильм? повелась, как девчонка... - всю ночь сна ни в одном глазу... ах, какой "милый" фильм...
Ответить С цитатой В цитатник
Княша   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 09:22 (ссылка)
кажется, я знаю, чем мне заняться сегодняшним вечером
Ответить С цитатой В цитатник
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 12:31 (ссылка)
Acid_Nebula, Я думаю, что второй мир всегда присутствует в той или иной форме, а в форме магии или психологии - зависит лишь от Вашей картины мира.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 13 Февраля 2014 г. 13:45ссылка
alex988, у меня нет ни магии,ни психологии:) Всё - реально, материально и объективно. Такая уж я... аспи:))
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 12:35 (ссылка)
Тамара_Москаленко, Это фильм-стеб, фильм-игра - мне он казался страшным лет в 8, но сейчас же смотрится с юмором. Очень странно, что Вы не смогли заснуть после просмотра этого фильма - надо мне ставить пометки, что картина кому-то может показаться страшной.
Ответить С цитатой В цитатник
Даша_Тихая-Печальная   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 13:51 (ссылка)
вообще с англоязычными переводами в России беда, переводят так, чтобы фильм казался более интересным и привлек больше зрителей, а на потерю значений не обращают внимания

Как раз таки смысл не теряется, когда название фильма переводят немного иначе. Саша, не задумывался ли ты о том, что названия будут звучать глупо, если их дословно переводить.
Ответить С цитатой В цитатник
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 13:53 (ссылка)
Dasha_Shapovalova, Иногда это правомерно, но порой перевод полностью искажает название.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 14:14 (ссылка)
Dasha_Shapovalova, Сериал "Lost", например, переводят как "Остаться в живых".
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 13 Февраля 2014 г. 14:28ссылка
Как раз, если перевести его как "Потерянные", то смысл покажется неоднозначным. "Остаться в живых" - смысл названия соответствует сюжету фильма. Разве нет?
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 14:30 (ссылка)
Dasha_Shapovalova, Но смысл-то названия совсем другой.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 13 Февраля 2014 г. 15:05ссылка
Но, ведь, дело в том, что "Остаться в живых" лучше передает смысл фильма, чем "Потерянные". Ну. и звучит красивее.
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 15:06 (ссылка)
Dasha_Shapovalova, Но это искажение - неуважительное отношение к зрителю.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 13 Февраля 2014 г. 17:55ссылка
Понимаешь, то что звучит на одном языке, на русском будет совсем по другому.
E.g. Фильм Creep, прикольное название, да, такое неоднозначное - можно перевести как ползучесть, или [/I]красться[/I], или содрогание. Но, перевели как "Ужас в метро". Потому что вск эти переводы грубые и несуразные.
Я думаю, ты меня прекрасно понимаешь. Споришь, только, что бы остаться правым.
alex988   обратиться по имени Четверг, 13 Февраля 2014 г. 17:58 (ссылка)
Dasha_Shapovalova, Да не особо я люблю спорить, может ты и права.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку