-Цитатник

цитата. Эрнест Хемингуэй - о писательстве - (0)

Эрнест Хемингуэй - о писательстве ...

Lovepoetry. Стихи об ушедшей любви - (0)

Радость встречи убита изменою... Стихи об ушедшей любви Lovepoetry Любовь (стихи об ушедшей л...

Магистр Северина. О воде... - (0)

Рюшечки, оборочки... "Прозрачные краски заката рассекал флер лучей, и первая россыпь звезд расцв...

Магистр Северина. Чистый экшн не пройдёт - (0)

чистый экшн не пройдет Считается, что это хорошо, это востребовано, читатель ни в коем случае не ...

...кто читал Майкла Муркока??? - (0)

... кто читал Майкла Муркока??? ... а если еще и перевод подскажите какой получше - мерси)))

 -Приложения

  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Онлайн-игра "Большая ферма" Онлайн-игра "Большая ферма"Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии мои рисунки
мои рисунки
10:02 09.11.2011
Фотографий: 1

 -неизвестно

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Aleks_Versus

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.09.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 1236

Серия сообщений "Алисы":
"Алиса в Стране Чудес" в различных вариациях, в попытках осознать, что делает "Алису" "Алисой", с приходом к пониманию в итоге, что делает произведение самим собой. С приходом. Грибочки...
Часть 1 - Льюис Кэррол. Приключения Алисы в Стране Чудес. переводы
Часть 2 - Алисы
Часть 3 - Алиса в Стране Чудес (1999. Ник Уиллинг)
Часть 4 - Алиса в Стране Чудес (Walt Disney. 1951)
Часть 5 - Алиса в Стране Чудес (1966. Джонатан Миллер)
Часть 6 - Алиса в Стране Чудес (1985. Гарри Хэррис)
Часть 7 - Алиса и тайна зазеркалья (2009. Alice. Ник Уиллинг)
Часть 8 - Возвращение в Страну Чудес (+16)
Часть 9 - Малиса в Стране Чудес (2009. Саймон Феллоус)
Часть 10 - Алиса в Стране Сердец / Gekijouban Heart no Kuni no Alice
Часть 11 - Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье (1981.1982. Многосерийный мультфильм. Ефрем Пружанский )
Часть 12 - Алиса в Стране Чудес (1995. Тошиюки Хирума, Такаши)
Часть 13 - Алиса в Стране Чудес (1933. Норман Мак Леод)
Часть 14 - Алиса в Стране Чудес (1972. Уильям Стерлинг)
Часть 15 - Алиса, или Аленкин сон (1988. Ян Шванкмайер)
Часть 16 - Алиса в Стране Чудес (1915. В.В. Янг)
Часть 17 - Алиса в Стране Чудес (2010. Тим Бёртон)
Часть 18 - Алиса в Зазеркалье (2016. ‎Джеймс Бобин)
Часть 19 - Однажды в Стране Чудес /Once Upon a Time in Wonderland (2013) 1 сезон/

Выбрана рубрика Алисы.


Соседние рубрики: наброски(3), миниатюры(4), записки сновидца(9), Диалог с бездарным богом(96), Будущее в наших руках(2), Березарк (рассказ)(7)

Другие рубрики в этом дневнике: Сочинения(140), серии (доп.)(110), ремесло писателя(7), нубу(19), некоммерческая реклама(3), Мысли(31), Интересные статьи(15), Игрострой(1), галерея(198), Quest Soft Player(2)

Льюис Кэррол. Приключения Алисы в Стране Чудес. переводы

Дневник

Суббота, 03 Января 2015 г. 14:13 + в цитатник

"Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель..."
Чарлз Лютвидж Доджсон

Отыскать правильные слова, чтобы достойно выразить свою любовь и преданность и восхищение "Алисе"? Не думаю, что это возможно. "Алиса" - вещь в себе, и никто не расскажет о Стране Чудес больше, чем "Алиса".
Как бы не злословили глупцы и завистники, книга умна, остра и остроумна. И бреда, и безумия в ней не больше, чем в нашей повседневной жизни.

И: нет, такие книги пишутся только на трезвую голову.

Вообще, я хотел оценить не столько достоинства книги, не столько её вклад в литературное наследие, сколько переводы, выполненные в разное время и разными людьми. Трудно сосчитать, сколько раз "Алису" переводили. Мы знаем лишь самые известные варианты: Рождественской, Демуровой, Заходера и ещё парочку...

Знаешь, какой из переводов мне нравится больше? Тебе, конечно, плевать, но я всё равно расскажу.

Я большой поклонник "Алисы". Читаю и почитаю её с детства. Именно "Алиса" толкнула меня к попыткам уцепиться за сновидения, прогуляться по миру грёз. Именно "Алиса", кажется, пробудила моё воображение и ум. Если мне не изменяет память, Алиса - самый первый персонаж, который переступил черту шаблонного мышления. Она отринула связки, принимаемые как данность, и попыталась воссоздать логику. Это особенно хорошо видно в главе "Кто украл крендели?". "Алиса" пропитана аллюзиями и аллегориями, она метафорична изначально, и метаморфична по своей сути. Эта книга - смысловой палиндром, и в то же время она - составное слово из двух, трёх или даже большего количества значений. И именно поэтому, читая "Алису" в переводе, хочется увидеть, насколько точно переводчик ухватил игру, смог ли собрать кубик Рубика, а потом вновь перемешать для нас.

Оценка перевода без знания оригинала - дело пустое и неблагодарное, однако даже не владея языком, можно сделать вывод о качестве перевода хотя бы по той степени грубости, которую переводчик позволяет себе в отношении оригинального текста и собственно читателя. Искусство перевода требует умения держать равновесие между дословностью и пересказом. Искусство перевода - это искусство рассказчика помноженное на искусство читателя, вот почему переводы так трудны. Переводчик не может полагаться на понимание читателей и их знание оригинального текста, он должен уметь быть художником и ценителем одновременно. И несказанно способствует качеству перевода любовь переводчика к оригиналу.

Дальше +21
Рубрики:  галерея/читательский дневник

Метки:  

Алисы

Дневник

Воскресенье, 14 Октября 2018 г. 19:13 + в цитатник

y_61463c60 (492x700, 151Kb)

Приснился мне недавно сон. Неоконченная игра от Американца МакГи об Алисе. Это была игра в жанре rpg, где можно было путешествовать по Стране Чудес, преодолевая различные преграды на пути к заветной цели. Сюжет был смешан из "Первого правила волшебника", "Скайрима" и "Джуманджи". В целом, мир походил на мир "Джуманджи". Очень яркий сон в жёлтых и оранжевых тонах наступающей осени. Эххх, в такую я бы поиграл.
 
Но дело не в приснившейся мне игре, а в ощущениях, которые я испытал, играя в неё во сне. Ведь это была всё та же "Алиса в стране чудес". И я подумал: есть ведь оригинальное произведение и оригинальные персонажи, но помимо того существуют различные вариации и пародии, десятки переводов, пересказов, мультфильмов, фильмов и прочее. В том числе и игра от МакГи и более поздняя "Madness to Returns", кажется. И в большинстве своём все эти потомки оригинальной "Алисы" хороши, великолепны и уместны.
 
Я видел многое по "Алисе", по мотивам, — пародии и подражания и прочее-прочее, в том числе и порно "Алиса в Стране Чудес". И многое мне нравится. Но есть и то, что мне не нравится.
 
Фильмы Тима Бёртона об Алисе не выношу физически.
 
Почему?
 
Как ни странно, потому что они пошлые, тупые и перевирают персонажей. Нет, нет, даже не перевирают, эксплуатируют. Вместо говорящего кота вклейте пугало, вместо Шляпника вставьте железного дровосека, а королеву назовите Гингемой, и вот пожалуйста — готов фильм по "Изумрудному городу", не имеющий отношения к изумрудному городу!
 
Ну ладно, ладно. Пойдём по порядку. У меня есть ещё время распять фильмы Бёртона.
 
Я решил употребить как можно больше произведений, тем или иным образом относящихся к "Алисе", и составить о них своё мнение: почему то, или иное, произведение хорошо, а другое — плохо. Это должно мне помочь понять одну мысль, которая вертится в голове, и никак не хочет оформляться в виде лаконичных тезисов. Это должно привести к пониманию общего несформулированного вопроса, который стали задавать критики (в частности, Евгений "BadComedian" Баженов): почему в одном произведении (фильме) искажение основ (персонажей, истории, идеи) уместно, а в другом вызывает отвращение и лютый батхерт?
 
К попыткам поиска возможного ответа на этот вопрос меня подтолкнул обзор на разных "черепашек ниндзя". На самом деле, даже семь или восемь обзоров, но основную лепту внёс Оптимистер.
 
Дело в том, что на "черепашек ниндзя" выпущено так же много различных произведений, пародий, фильмов, сериалов, игр, комиксов, книг и прочего, как и на "Алису". Причём многие из этих произведений порядком уходят от канона, от исходных комиксов, и в этом во многом есть плюсы. Например, сериал, который мы так все любили в детстве, отличается от оригинальных комиксов на порядки. Комиксы от "АрчиКомикс", которые выпускались уже на основе мультсериала, так же на порядки отличаются от мультсериала, и само собой очень далеко ушли от оригинальных комиксов. А дальше...
 
Но вот в чём вопрос: что делает "черепашек ниндзя" в том или ином случае "черепашками ниндзя"? Где порог, где граница? Что нужно изменить, чтобы "черепашки" перестали быть "черепашками"?
 
Этот вопрос, по сути, попытка прояснить, что является ядром произведения? Что для произведения важно, а что вторично? И ядром произведения не всегда является сюжет, фабула, персонажи или идея. "Черепашки ниндзя", например, это, по сути, идея персонажей. Их должно быть четыре (фантастическая четвёрка), они мутанты (люди икс, человек паук), они ниндзя (эм...) и они черепашки (!важно). Если их будет четыре — куда вы дели четвёртую черепашку? Если они будут людьми — но они ведь не черепашки! Если они не будут мутантами — на кой чёрт нам пялиться на четырёх черепах? Быть ниндзями и подростками тут вторично, хотя, по идее, должно быть важно, но на отсутствие этих моментов обычно закрывают глаза.
 
Точно так же и с "Алисой". Есть некое ядро, без которого мы не можем назвать "Алису" "Алисой". Что это за ядро? Как его найти? Как определить, и как аргументировать его отсутствие? Вообще, есть ли оно?
 
Я не знаю, чем это может быть полезно. Быть может, критики, вроде Бэдкомедиана, смогут более аргументировано изобличать фальш и ложь, и эксплуатацию произведения, может я сам научусь отличать качественное от подделки, может наконец, можно будет взглянуть на дерьмовое произведение и сказать: в нём нет ядра, основы, цельности, поэтому оно дерьмовое, — или наконец удастся выяснить, когда, создавая произведение, мы перестаём работать с прототипом, а начинаем — с мифом о прототипе (как с Гитлером, Александром Македонским и другими мифическими персонажами), и насколько это уместно.
 
Я попытаюсь нащупать ядро, нащупать границу изменений, за которыми произведение теряет себя, как произведение. И сделать это необходимо, ведь один только набор вот этого самого текста, далеко продвинул меня в осязании неосязаемой, несформулированной мысли, которая осаждает мой мозг.
 
Приступим. Это будет серия сообщений.
 
P.S.: Я делал сравнение переводов "Алисы" и некоторый отзыв. По ходу, скорее всего, я буду обращаться к этим переводам. Прикрепляю их и к данной серии сообщений.

Алиса в Стране Чудес (1999. Ник Уиллинг)

Дневник

Пятница, 19 Октября 2018 г. 09:43 + в цитатник

01 (700x528, 138Kb)

Очень красивый и красочный фильм о приключениях Алисы в Стране Чудес. Очень детский, очень наивный, местами несуразный и неловкий. Однако лишённый, между тем, детского взгляда на вещи. Сюжет разворачивают вокруг того, что Алиса боится выступать перед публикой, и, как по мне, это слишком надуманная проблема, чтобы использовать целый волшебный мир для её решения. К тому же акценты проставить не получилось из-за желания более точно пересказать самые любимые сцены из Кэролла. Если бы авторы уделили больше внимания сюжету, и брали персонажей и их особенности лишь как вспомогательный материал для подпитки сюжета, тогда фильм мог получиться шикарным, но скорее всего это была бы уже не "Алиса в Стране Чудес", потому что, что ни говори, Страна Чудес создаётся не для Алисы. Страна Чудес — дивный мир, существующий объективно, независимо от того, нужен ли он Алисе, не нужен, создала она его сама, или нет. Страна Чудес — самостоятельное явление, как Джуманджи. Джуманджи — игра, существующая сама по себе. Да, она генерирует задания, которые помогают игрокам обрести понимание чего либо, исправиться, поумнеть, похрабреть и т.п, но Джуманджи самостоятельна, и это Джуманджи решает казнить или помиловать. То же самое со Страной Чудес.
 
Повторюсь, фильм очень хороший, но вот эту самостоятельность, самость, независимость, объективность Страны Чудес создатели упустили. А мне кажется, что это одна из составляющих ядра "Алисы".
 
Что же им удалось?
 
Удалось неплохо изобразить персонажей в плане внешних образов. Характеры слегка уплыли. Удалось передать очарование и фантастичность Страны Чудес. Удалось создать контраст диснеевской "Алисе", и при этом не растерять "Алису" Кэрролловскую. Удалось повлиять на Тима Бёртона — очевидно он списывал дизайны персонажей и с этого фильма тоже. В конце концов, удалось изобразить викторианскую Англию весьма гротескно и забавно.
 
Сильно насмешила шутка, как раз в духе Кэрролла:
 
— Мне незачем красть, ведь я необычайно богат. Мне хватит богатства до конца дней... если я умру завтра в час ночи, конечно же.
— Мы постараемся это устроить.
— Тогда всё прекрасно.

 

01_1 (700x528, 72Kb)
Рубрики:  галерея/фильмотека

Алиса в Стране Чудес (Walt Disney. 1951)

Дневник

Пятница, 19 Октября 2018 г. 09:54 + в цитатник
Потрясающе красивый в плане анимации и рисовки персонажей мультфильм. С удовольствием смотрел его много раз, но не теперь.
Увы-увы. Эта "адаптация книги", если присмотреться, всего-навсего эксплуатирует персонажей и историю, подменив множество ключевых элементов. Хотелось бы спросить создателей: зачем? Но они ответят что-то в духе: "Я художник, я так вижу".
Что же они сделали?
 
Во-первых, ещё до попадания в Страну Чудес Алиса мечтает о "своём мире", в котором всё было бы по её правилам, что создаёт предпосылку: Страна Чудес — это мир Алисы, в котором всё происходит по её правилам. И раньше я как-то этого не замечал, но теперь, при внимательном просмотре, это вызвало диссонанс. Может быть зря я перешёл к диснеевской "Алисе" так сразу после "Алисы" Ника Уиллинга. Контрасты видны невооружённым глазом.
 
Во-вторых, персонажи злы, агрессивны и по плохому безумны. Это не те придурковатые неадекваты из книги, нет. Это буйнопомешанные. И кажется, что все свои действия они совершают лишь с одной целью: визуальный эффект, визуальная комичность.
 
Эта жуткая дверная ручка, болтающая полную бессмыслицу. Эти хитрожопые Труляля и Траляля, невесть зачем пытающиеся удержать Алису и при этом так злобно ухмыляющиеся, что любой злодей позавидовал бы. Этот жестокий и жадный уродливый морж и тупоумный плотник, который приходит в жестокую ярость, когда оказывается, что морж его обманул. Эта злыдня королева, исходящая гневом, бешеная как собака. И этот ублюдский кот, тупое хамло, придурок, мразота. Самый отвратительный Чеширский кот, которого я встречал во всех виденных мной "Алисах". И ведь я не замечал, насколько уродливы диснеевские персонажи.
 
В мультфильме много внимания уделяется визуалу, но очень мало тому, что является одной из важнейших составляющих "Алисы", — игре. Нет игры ума ни в каком виде, нет рассуждений, размышлений, неожиданных открытий, только нытьё, раздражение, буйство, хамство и гнев.
В-третьих, Алиса плакса. Нет, и в книге она периодически плачет, но только в действительно безвыходных ситуациях, и то скорее всего не по своей воле, ведь Страна Чудес — это сон, а во сне ты можешь плакать ни с того ни с сего. Но здесь Алиса постоянно либо обижена, либо дуется, либо ревёт, либо не может постоять за себя. Слабачка.
 
В-четвёртых, создатели бессмысленно и беспощадно переврали сюжет, что привело к ещё большему нивелированию образа Алисы и ценности Страны Чудес. Да, Страна Чудес — сон, и ценность сна для Алисы невелика. Но мы — читатели зрители — смотрим этот сон, и он ценен для нас, потому должен быть ценен и для Алисы. Страна Чудес — это не просто сумасшедшие картинки, это игра ума. А вся игра ума здесь свелась к нарисовыванию даксонов и толстых жоп местных увальней.
 
В итоге, это не "Алиса в Стране Чудес", хотя в целом история вроде бы пересказана, персонажи вроде бы обладают свойствами, как в книге, и главную героиню тоже зовут Алиса. Внешняя, поверхностная атрибутика сохранена, а вот под ней мало что осталось. И это печально.
Собственно поэтому мы и негодуем, когда видим фильм, снятый по мотивам нашего любимого произведения, и не находим в нём того — самого важного, что нас в произведении зацепило. Поэтому мы негодуем, когда снимают фильмы по играм, а в фильме нет так называемого духа игры. Стоит вспомнить "Postal", как плевались фанаты. А я вот не играл толком в "Postal", и мне фильм отлично зашёл. Это весьма качественный трешак, как "Мачете" или "Грайндхаус". Но в то же время я видел фильм "DOOM". И я знаю, насколько он не попал в игру, так что могу вполне понять фанатов "Постала". Да что там... "DOOM 3" не попал в игру, в дух предыдущих двух частей. Последний "Duke Nukem" тоже не попал в дух предшественников. Но наверняка всё это, как самостоятельные художественные произведения, можно было бы считать вполне качественным продуктом.
 
Так что я не говорю, что диснеевская "Алиса" плохой мультфильм. Нет. Просто мне больше не нравится. И отступления от оригинала здесь нечем оправдать, даже хронометражом. Нет-нет-нет, времени было достаточно. И есть один замечательный мультфильм, который служит тому доказательством.
02 (700x539, 85Kb)

Алиса в Стране Чудес (1966. Джонатан Миллер)

Дневник

Понедельник, 29 Октября 2018 г. 11:08 + в цитатник

MV5BMTQ3NTYyMjUyNV5BMl5BanBnXkFtZTgwOTc0OTEwMjE@._V1_SX1483_CR0,0,1483,999_AL_ (700x471, 57Kb)

Мрачный нуарный фильм, совершенно по новому показывающий Страну Чудес.
 
И сама Алиса и большая часть персонажей отрешённо смотрят куда угодно, только не на окружающий мир и не друг на друга. Возникает ощущение, что все персонажи аутисты, замкнутые в своих собственных мирах чудес. История, рассказанная Кэрроллом, выглядит только довеском к неким идеям и атмосфере, в которые мы погружаемся при просмотре. Чёрно-белая гамма, длинные планы, почти полное отсутствие спецэффектов и скорбная зловещая музыка делают этот фильм. А вот Страна Чудес используется как повод. Если в диснеевской "Алисе" и в "Алисе" Ника Уиллинга самостность Страны Чудес низведена, то в этом фильме Страна Чудес настолько полноценна и самостоятельна, что ни Алиса, ни сюжет, ни что либо ещё ей не нужны.
 
Да, Алиса тут не Алиса. Это другая Алиса, совершенно другая личность, другой персонаж. Но в то же время, это всё таки Алиса, ведь нам риходится её так воспринимать. И эта двойственность наводит меня на мысль, что Алиса — это не самостоятельный персонаж, ведь даже в Кэрролловской "Алисе" Алиса нужна чтобы задавать вопросы и проверять реальность на прочность. Алиса — это архетип. Может быть, архетип путешественника.
 
Она чем-то напоминает Гулливера, не правда ли? А Пётр Брок из "Дома в тысячу этажей" очень сильно напоминает Алису, хотя он совершенно не похож на неё, как характер. Да и как может быть похож взрослый бородатый мужик на маленькую девочку? Однако оба они попадают в "Страну Чудес" и проверяют её на прочность, хотя и каждый по своему. (Кстати, если заморочиться, можно проследить многие параллели между "Домом" и "Алисой").
 
Получается, Алиса не столь важна нам, как персонаж? Важен только архетип, который она собой являет?
 
Ну а Страна Чудес? В какой степени важно сохранять её? Важны лишь принципы, на которых она строится, или же только внешние атрибуты, вроде говорящего кота и гусенницы на грибе? Или: и то и другое? Но в каких пропорциях? Является ли Страна Чудес чем-то вроде характерного персонажа, или она тоже архетип? Архетип волшебного мира?
 
И вот мы смотрим "Алису" Джонатана Миллера, не плюясь и не отворачиваясь, мы (Я) чувствуем, что несмотря на все изменения, это всё таки "Алиса в Стране Чудес", и приходим к выводу... ? Есть некое ядро у книги про Алису, которое автор фильма (несмотря на все изменения) бережно извлёк и сохранил. Т.е. сама книга настолько цельная и самобытная, что её основа сама становится архетипом. Но что же это, что же за ядро? Каковы его границы?
 
Что ж. Продолжим сравнивать.
Рубрики:  галерея/фильмотека

Алиса в Стране Чудес (1985. Гарри Хэррис)

Дневник

Суббота, 24 Ноября 2018 г. 14:37 + в цитатник
Двухсерийный фильм о приключениях Алисы.
 
В этом фильме Алисе всего семь и она мечтает стать взрослой, чтобы мама разрешила ей пить чай за одним столом со взрослыми. Хорошенькая хорошая девочка, не отражающая, впрочем, в должной степени пытливого ума, который присущ Алисе в сказках. Слишком сказочный, слишком нравоучительный, слишком подстраивающийся под главную героиню мир.
 
Первая часть весьма мила и добра, в меру язвительные и тяжёлые персонажи, но во второй части, в "Зазеркалье" всё портится. Вытащили бармаглота, сделали его просто отвратительнейшим страшнейшим чудовищем, которое гоняется за Алисой. И Алиса должна перестать его бояться, чтобы стать взрослой. Но даже для меня, тридцатилетнего мужика, это чудище ужасно. Не хотел бы я встретиться с ним в жизни, помер бы от страху. И как маленькой семилетней девочке не бояться столь жуткого монстра?
 
Вторая часть проходит в однообразных унылых криках и нравоучениях, полностью искажая критический аспект сказки.
 
Мне и понравился этот фильм, и не понравился. Он сойдёт для детей, которые мало что понимают, но напоминает мне пересказ "Алисы" за авторством А.И. Мамонтова. Такое же морализаторское прилизанное нравоучение в форме сказки.

bandicam 2018-11-24 16-35-14-875 (700x511, 105Kb)

Рубрики:  галерея/фильмотека

Метки:  

Алиса и тайна зазеркалья (2009. Alice. Ник Уиллинг)

Дневник

Суббота, 24 Ноября 2018 г. 14:41 + в цитатник
Весьма неплохой фильм, основанный на  "Алисе в Стране Чудес". Правда страна чудес здесь не страна чудес, а скорее параллельный мир со своей логикой и законами. Нет такого, что "мы тут все не в своём уме". Да у них странные технологии и прочее, но в целом это вполне логичный мир, несколько отличающийся от нашего со своими законами и историей. Это неплохо, но это не Страна Чудес. Больше похоже на зазеркалье, в самом деле.
 
В фильме огромное количество отсылок к оригинальным книгам, одно безумное чаепитие чего стоит, и смотреть фильм приятно и интересно, потому что ты понимаешь, что авторы взяли "Алису", как отправную точку, но создали свою собственную оригинальную историю, не пытаясь  убеждать нас, что это та самая Кэрролловская "Алиса". Отсылки органичны, уместны и не выпячены до нелепости, они вписываются в картину. Есть претензия на то, что это продолжение оригинала, но претензия эта не слишком претенциозна, чтобы воспринимать её всерьёз.
 
В конце фильма Алиса влюбляется в шляпника (ой-ой-ой, прям как у Бёртона). Большинство авторов, которые пишут такие вот вольные "продолжения" почему-то избирают для Алисы в спутники именно Шляпника. Больше ведь подходящих кандидатур нет... Да, не белому же рыцарю быть тем самым единственным.
 
Ну да ладно. Фильм прекрасный. Хотя игра актёров могла бы быть и получше, да и сцены некоторые поставлены топорно, но посмотреть обязательно стоит. Смотрел лет пять назад и был в восторге.

bandicam 2018-11-22 14-00-25-552 (700x393, 53Kb)

Рубрики:  галерея/фильмотека

Метки:  

Возвращение в Страну Чудес (+16)

Дневник

Воскресенье, 02 Декабря 2018 г. 12:19 + в цитатник

Озаботившись поиском материала для своего небольшого исследования, наткнулся на серии замечательных комиксов для взрослых. Обозначить их в общем можно, как "Возвращение в Страну Чудес"

На самом деле Страна Чудес и персонажи из комикса имеют мало общего со Страной Чудес и персонажами из книги. Взяты только имена и названия, внешняя атрибутика и кое-какие детали, которые, в общем представлении, малозначительны и могут интерпретироваться лишь как аллюзии и реминисценции.

В общем-то, все эти комиксы являются исключительно реминисценцией; да они и не ставят целью пересказать "Алису"; они явно и открыто эксплуатируют внешнюю атрибутику и устоявшиеся стереотипные образы. Авторы мешают в кучу кучу отсылок, создавая свой собственный мир, в равной степени похожий и непохожий на миры "Страны Чудес" и Лавкрафта. И если нам рассказывают про Чарльза Доджсона, то мы ясно понимаем, что никакого отношения к реальному Ч.Л. Доджсону персонаж из комиксов не имеет, за исключением пары отсылок и возможно некоторого внешнего сходства. Так же мы понимаем, что Алиса из комикса и Алиса из книги не имеют ничего общего, опять же за исключением каких-то отсылок и внешних атрибутов. Авторы создали своих собственных персонажей, свой собственный мир, свою логику событий, а всю прелесть Кэрролловского "безумия" перевернули с ног на голову. В книгах безумие выражается в чудаковатости и своенравии, тогда как в комиксах это неутолимая кровожадность и неспособность адекватно мыслить вообще. Страну Чудес из комиксов было бы лучше назвать Страной Кошмаров, но кажется Нил Гейман застолбил название. Теперь понятно, с какой целью он написал "Коралину". Коралэйн, а не Кэролайн, Карл! Кажется два нейрона в моей голове наконец-то смогли обменяться синапсами. Какое блаженство.

Об чём бишь я?

А, ну да, ну да.

  • Сексуальные девочки в платьях с передниками и полосатых чулочках — чек.
  • Жуткие монстры под названием Чеширский кот, Бармаглот, Королева Червей и Шляпник — чек.
  • Безумие, которое на самом деле безумная жестокость, безумная кровожадность и безумная похоть — чек.

Читайте, не пожалеете.

Реклама, за которую мне не заплатят ни фартинга:

Закажите комиксы в лавке комиксов "Апельсин". Здесь они дешевле и в таком же качестве, как и на "озоне". ССЫЛКА

Зазеркальный огонь не греет, а замораживает!

Отобрав твою жизнь, мой двойник и мой враг,
Я останусь один в том и этом мирах.
И падут предо мною преграды стекла,
Я смогу без препятствий входить в зеркала!

Сергей Калугин

Рубрики:  галерея/Комиксы

Малиса в Стране Чудес (2009. Саймон Феллоус)

Дневник

Суббота, 05 Января 2019 г. 10:59 + в цитатник
Реминисценция к "Алисе". Сюжет больше похож на "Мальчика Звезду" наоборот, но в середине главной героине встречаются и шляпник, и мартовский заяц и другие уроды. По-началу все отсылки к "Алисе" кажутся нам просто трипом девушки, попавшей в аварию и повредившейся башкой. Окружающие герои тоже сидят на всякой наркоте и потому ведут себя неадекватно. Но в конце нам показывают, что законы этого мира позволяют действительно творить чудеса. Алиса возвращается в прошлое, чтобы спасти шляпника (или это такой трип с опытом предвидения?).
Это действительно интересный взгляд на "Страну Чудес", некое осовременивание, лишившее правда "Страну Чудес" настоящей Алисы, но все остальные герои вполне адекватны своим оригинальным образам.
 
Правда, фильм плох сам по себе. От него устаёшь; если смотришь в кадр — голова побаливает от бесконечной тряски камеры и эпилептического мелькания кадров. Постановка многих сцен ненатуральная при гротескной натуралистичности внешнего вида большиснтва персонажей и мест. Ну и слащавый хэппиэнд... Лучше "Алису в Стране Сердец" два раза посмотреть.
 
zzzzzzzzzzzz497911 (498x700, 156Kb)
 
 

 

Рубрики:  галерея/фильмотека

Алиса в Стране Сердец / Gekijouban Heart no Kuni no Alice

Дневник

Суббота, 05 Января 2019 г. 12:26 + в цитатник
Странный полуторачасовой мультфильм (аниме) о некоей девушке по имени Алиса, попавшей в страну с непонятными правилами и законами. В страну, которая вроде как живёт по законам сна (и этот момент создатели хорошо ухватили. В книге именно по стране снов путешествует Алиса, и логика мира похожа на логику сна). Сны на грани кошмаров, жутковато-безумные.
 
Однако это только на первый взгляд. На самом деле логика Страны Сердец мало чем отличается от логики любого другого мира с поправкой на всякие фантастические вещи. Даже карта мира стабильна и не меняется, ограничена и узка.
 
За сюжетом следить сложно. Мэрисьюшная героиня, за которой бегают все парни Страны Сердец, которой прощают всё. Зачем она нужна всем этим людям, что она для них, какую ценность представляет? Не знаю.
 
Думаю, чтобы разобраться в мешанине абсурда, нужно прочитать мангу. Так что своё мнение об "Алисе в Стране сердец" я потом дополню мнением о манге.
 
Ну а пока это действительно мешанина абсурда, лишённая какой-либо осмысленности и бессмысленности. Что-то вроде графомании в аниме.

Почитай так же статью http://mixtybrain.blogspot.com/2013/05/total-kawaii-1.html

Рубрики:  галерея/аниматека


 Страницы: [2] 1