Эрнест Хемингуэй - о писательстве ...
Lovepoetry. Стихи об ушедшей любви - (0)Радость встречи убита изменою... Стихи об ушедшей любви Lovepoetry Любовь (стихи об ушедшей л...
Магистр Северина. О воде... - (0)Рюшечки, оборочки... "Прозрачные краски заката рассекал флер лучей, и первая россыпь звезд расцв...
Магистр Северина. Чистый экшн не пройдёт - (0)чистый экшн не пройдет Считается, что это хорошо, это востребовано, читатель ни в коем случае не ...
...кто читал Майкла Муркока??? - (0)... кто читал Майкла Муркока??? ... а если еще и перевод подскажите какой получше - мерси)))
Генри Н. Берд, Дуглас К. Кенни. Пластилин Колец |
Авторы уведомляют, что настоящее произведение, и никакое иное, была выпущено в свет с единственной целью: как можно быстрее заработать некоторое количество денег. Те, кто почитает для себя обязательным с почтением относиться к определенному автору, да не притронутся к этому злобному пасквилю и десятифутовым боевым копьем.
Собственно это всё, что нужно сказать, чтобы отвадить почитателей Толкиена, но в то же время слов сиих достаточно и для привлечения негодующих его почитателей, а так же непочтительных кольцененавистников, репцов и прочей шелупони, которой в радость постебаться и поугарать над героями, вывернутыми наизнанку с одной единственной целью, заключающейся в непреодолимом желании авторов изрыгнуть тонны застоявшейся в их головах чепухи.
Да-да. Книга битком набита столь длинными и пространными предложениями, и это единственное, что удаётся спародировать авторам.
"Bored of the Rings" - ни в коем случае не пародия. Возможно, виной всему наспех сделанный перевод, и на самом деле книга стилистически не столь уж плоха, но я увидел в ней кучу лишних слов. И лишних не в том смысле, что их много, - нет, как раз таки многословие Толкиена пропесочено отлично, - а в том, что слова эти просто неуместны, глупы и ни к чему даже в книге, стебущей другую книгу. Может быть в оригинале авторы изъясняются тоньше, может быть в оригинале больше каламбуров и словесных выверток, и смотрится всё это органично, но в русскоязычной версии всё это грубо, мелко и плоско.
"Пластилин Колец" - это пересказ объёмного труда. Пересказ, стебающийся, пошлый и скабрезный. Все герои, как один, пройдохи, трусы и уродцы и это, надо сказать, утомляет. Книгу можно прочитать от силы часа за два, если, конечно, тебе хватит терпения целых два часа читать о блюющих, рыгающих, пердящих, презирающих и ненавидящих друг друга коротышках-расистах.
Авторы поносят всех и вся. Досталось и "Алисе в стране чудес", и "Мудрецу из страны Оз" и прочим психоделическим сказкам, которым непосчастливилось попасть на глаза Берду и Кенни. Тем не менее, если исключить неоправданное изрыгание дерьма, книга получилась весьма удачной. Во-первых, пересказан практически весь сюжет "Властелина Колец" с некоторыми вольными отступлениями, которые должны были усилить смех. То есть тот же самый сюжет уложился в объёме, меньшем раз в двадцать, а то и тридцать, в сравнении с оригиналом. Во-вторых, Берду и Кенни удались действительно смешные шутки, высмеивающие не столько героев Толкиена, сколько тех, кто пытается им подражать. Чего стоит сцена, в которой Гельфанд пытается колдовством запереть дверь перед носом урков. Я хохотал минут пять. В-третьих, если тебе не пришлось прочитать "Lord of the Rings" и ты не сторонишься низкоштилевой стёб-литературы, насыщенность и абсурдность мира, построенного авторами, придётся тебе по вкусу.
Книга неплоха, и очень даже неплоха. Но она могла бы быть лучше, если бы авторы действительно поставили себе целью написать хорошую книгу. А так, это всего лишь развлечение, написанное для себя, но выпихнутое в продажу скорее всего из-за того, что им действительно надоел вездесущий "властелин колец" и его долбанутые фанаты.
Серия сообщений "читательский дневник. 1-30":
Часть 1 - Виталий КРЫРЪ. Гоблины дальнего космоса. Маленький отзыв.
Часть 2 - Гарри Гаррисон. Да здравствует трансатлантический туннель! Ура!
...
Часть 22 - Милан Кундера. Нарушенные Завещания
Часть 23 - Никос Зервас. Дети против волшебников
Часть 24 - Генри Н. Берд, Дуглас К. Кенни. Пластилин Колец
Часть 25 - Дэниел Киз. Цветы для Элджернона
Часть 26 - Салман Рушди. Сатанинские стихи
...
Часть 28 - Абрахам Меррит. Жители Миража
Часть 29 - Льюис Кэррол. Приключения Алисы в Стране Чудес. переводы
Часть 30 - Лев Лукьянов. Вперёд к обезьяне!
Рубрики: | галерея/читательский дневник |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |