-Цитатник

Международный день птиц. Спасибо, Слава! - (3)

КСТАТИ, СЕГОДНЯ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПТИЦ *** О говорящих птичках... Жил был капитан. Команд...

Кот Лютый.Немного позитива для вас - (9)

Кот Лютый.Немного позитива для вас ))) Хозяин с каждым днем бесил Лютого все сильнее. Ну ...

HOTEL CALIFORNIA........Спасибо, Марина! - (0)

История одной песни: «HOTEL CALIFORNIA», Eagles Очень жаль, что такую хорошую песню приходится...

Прикольные фразочки от JUSTVITEK.... - (4)

>Прикольные фразочки в картинках (23.02.2019) Хорошего вам воскресенья дорогие друзья. Но, а т...

Рождественский Нью-Йорк. Спасибо, Марина. Была, видела, как всегда понравилось! - (1)

Рождественский Нью-Йoрк https://b.radikal.ru/b28/1912/73/4a7e145d650d.jpg https://b.radikal.ru/b...

 -Всегда под рукой

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

стихи и юмор.жизнь замечательных людей


Братья славяне: особенности перевода. Смешно до колик...

Суббота, 22 Августа 2015 г. 17:33 + в цитатник
Цитата сообщения BelanaD

Братья слaвяне:особенности перевода

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе.granica (555x404, 85Kb) Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели.  В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.

chexi (640x480, 109Kb) Но когда мы зашли в Mакдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда".

Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком? Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).

Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.)

На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки... Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение".

Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).

В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется - "пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!"

Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то, что у нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу".

slowenia (660x440, 46Kb) В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!"

В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца" - жареная мелкая рыбка.

Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник".

На трансформаторах - таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для жизни!). Кстати, то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется "уеб-сайт" (веб-сайт).

Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. belarus (700x465, 111Kb) Прививки для кроликов - "прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни:

Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! ("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!")

...А по-молдавски шторы - пердели...

- О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать? (c)

Ambivalence добавил 18.09.2011 в 11:12
ukr (600x300, 83Kb) На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня - "Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас - не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане тоже много лечебного...

Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это "пекарня". Вы думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник...

...А в Беларуси "подличить" - посчитать...

...А на Украине посчитать - "пидрахуваты"...

Случай на стройке.

Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "Пидрахуй!"

Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидрахуй!!!"

"Та я може й сам, але потим щоб проблем не було..." - миролюбиво отвечает прораб.

Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот.

Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда? Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело! блог-ух ты интересно! (235x196, 18Kb)
 

Серия сообщений "■ "ДЫМ ОТЕЧЕСТВА"":
Часть 1 - Мои маленькие достижения в сообе 'Дым Отечества"
Часть 2 - Песнь о Буревестнике /новая редакция/
...
Часть 5 - Это невероятная история о людях,разных, по разную сторону баррикад
Часть 6 - My Lovely Songs Ностальгия по детству и юности/инет/
Часть 7 - Братья славяне: особенности перевода. Смешно до колик...
Часть 8 - Особняк эмигранта из России выставлен под Нью-Йорком на продажу всего за 100 миллионов долларов
Часть 9 - Ах, Одесса!
...
Часть 37 - Перлы из сочинений школьников// Хоть и не новые, но все равно смешные...
Часть 38 - Лекция «Нью-Йорк, Нью-Йорк» | Владимир Познер
Часть 39 - ТАКОЕ ГОРЕ....не могу поверить

Рубрики:  ■ ИНТЕРЕСНО
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку