Фридрих Шиллер |
Фридрих Шиллер К ЭММЕ Ты вдали, ты скрыто мглою, Счастье милой старины, Неприступною звездою Ты сияешь с вышины! Ах! звезды не приманить! Счастью бывшему не быть! Если б жадною рукою Смерть тебя от нас взяла, Ты была б моей тоскою, В сердце всё бы ты жила! Ты живешь в сиянье дня! Ты живешь не для меня! То, что нас одушевляло, Эмма, как то пережить? Эмма, то, что миновало, Как тому любовью быть! Небом в сердце зажжено, Умирает ли оно! перевод В. А. Жуковского |
Фридрих Шиллер ВОСХИЩЕНИЕ ЛАУРОЙ О Лаура! Я парю над миром, Я небесным осиян эфиром: То в глаза мне заглянула ты. Упиваюсь ароматом рая,- Это взор твой вспыхнул, отражая В яркой бирюзе мои черты. Я внимаю пенью лир надзвездных, Гимну сфер, вращающихся в безднах, С музой сочетаюсь в забытьи,- Это, медля, как в блаженной муке, Неохотно покидают звуки Губы сладострастные твои. Вот амуры над тобой взлетели, Опьянев от песни, пляшут ели, Словно душу в них вдохнул Орфей. Полюсы вращаются быстрее,- Это ты, подобна легкой фее, Увлекла их пляскою своей. Ты с невольной лаской улыбнулась,- И в граните, в мраморе проснулась Жизни теплая струя. Дивной явью стал мой сон заветный: Это мне Лауры взор ответный Молвил: "Я твоя!" Фридрих Шиллер МУЖИЦКАЯ СЕРЕНАДА Слышишь? Выгляни в окно! Средь дождя и мрака Я торчу давным-давно, Мерзну, как собака. Ну и дождь! Потоп кругом! Барабанит в небе гром. Спрятаться куда бы? До чего же ливень зол! Мокнут шляпа и камзол Из-за вздорной бабы. Дождь и гром. В глазах черно. Слышишь? Выгляни в окно! К черту! Выгляни в окно! Холод сводит скулы. Месяц спрятался. Темно. И фонарь задуло. Слышишь? Если, на беду, Я в канаву упаду - Захлебнуться можно. Темнота черней чернил. Дьявол, знать, тебя учил Поступать безбожно! Дождь и гром. В глазах черно. Баба, выгляни в окно! Дура, выгляни в окно! Ах, тебе не жалко? Я молил, я плакал, но - Здесь вернее палка. Иль я попросту дурак, Чтоб всю ночь срамиться так Перед целым светом? Ноют руки, стынет кровь,- Распроклятая любовь Виновата в этом! Дождь и гром. В глазах черно. Стерва, выгляни в окно! Тьфу ты, черт! Дождусь ли дня?... Только что со мною? Эта ведьма на меня Вылила помои! Сколько я истратил сил, Холод, голод, дождь сносил Ради той чертовки! Дьявол в юбке!.. Хватит петь! Не намерен я терпеть Подлые издевки. Дождь и ветер! Шут с тобой! Баста! Я пошел домой! Перевод Л. Гинзбурга. . |
Серия сообщений "Поэты "Золотого века"":
Часть 1 - Федор Глинка
Часть 2 - Золотой век русской литературы
Часть 3 - Фридрих Шиллер
Часть 4 - Василий Тредиаковский
Часть 5 - Александр Сумароков «Прости, моя любезная, мой свет, прости...»
...
Часть 12 - Кондратий Рылеев Ах! должно, должно быть бездушным, Чтобы Наташу не любить!
Часть 13 - Евдокия Ростопчина Да женщина еще — мятежное созданье, Рожденное мечтать, сочувствовать, любить,—
Часть 14 - Алексей Андреевич Ржевский (1737-1804)
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |