-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в _Notka_

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 24123


Иврит

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 00:53 + в цитатник
(«браха» — пожелание)
• Универсальные:

מזל טוב

«мазаль тов!» — самое простое и распространенное в Израиле пожелание. Его можно услышать абсолютно на любом празднике, и это не удивительно, т.к оно является эквивалентом русского: «поздравляю!/желаю счастья!».

אני מאחל

(«ани мэахэль» — я желаю (м.р)

אני מאחלת

(«ани мэахэлет» — я желаю (ж.р.)

אני מאחל לך

(«ани мэахэль лэха» — я желаю тебе) — мужчина желает другому мужчине

אני מאחל לך

(«ани мэахэль лах» — я желаю тебе) — мужчина желает женщине

אני מאחלת לך

(«ани мэахэлет лэха» — я желаю тебе) — женщина желает мужчине

אני מאחלת לך

(«ани мэахэлет лах» — я желаю тебе) — женщина желает женщине

הרבה

(«hарбэ» — много)
___________________

• Счастье, удача любовь

אושר

(«ошэр» — счастье/блаженство)

הצלחה

(«ацлаха» — успех)

מזל
(«мазаль» — удача)

אהבה

(«аhава» — любовь)

שמחה

(«смэха» — радость/веселье)

Приведем пример — мужчина желает женщине:
אני מאחל לך הרבה אושר מזל והצלחה
(«ани мэахэль лах hарбэ ошэр, мазаль вэhацлаха» — я желаю тебе много счастья, удачи и успехов). Обратите внимание: слова не склоняются и употребляются в единственном числе.
___________________

Здоровье

בריאות

(«бриют» — здоровье)

עד מאה ועשרים

(«ад мэа вээсрим!» — прожить до 120 лет!)

תרגיש טוב

(«таргиш тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к мужчине

תרגישי טוב

(«таргиши тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к женщине
___________________

• При покупке новой вещи

תתחדש

(«титхадэш» — с обновкой (м.р.)

תתחדשי

(«титхадши» — с обновкой (ж.р.)
חג («хаг» — праздник)

יום הולדת

(«йом hулэдэт» — день рождения)

חג שמח

«хаг самэах!» — второе по популярности пожелание, которое переводится как «счастливого праздника».

Пример поздравления:

מזל טוב! יום הולדת שמח! הרבה אושר ובריאות! עד מאה ועשרים

(«мазаль тов! йом hулэдэт самэах! hарбэ ошэр вэбриют! ад мэа вэ эсрим» — Поздравляю! Веселого дня рождения! Много счастья и здоровья! До 120!)
Издательский дом "Пролог", 2006

___________________
• Иврит. Видеокурс для русскоговорящих. Оглавление

Урок №1. Привет! Очень приятно!
Урок №2. Семья
Урок №3. Завтрак
Урок №4. В доме
Урок №5. Телефон
Урок №6. В супермаркете
Урок №7. Одежда
Урок №8. Тело
Урок №9. Прогулка по городу
Урок №10. Времена года
Урок №11. В отпуске
Урок №12. Зима
Урок №13. Пикник
Урок №14. Покупаем очки
Урок №15. В кафе
Урок №16. В ресторане
Урок №17. В зоопарке
Урок №18. У доктора
Урок №19. В автобусе
Урок №20. Меня обворовали
Урок №21. Книги
Урок №22. Свидание с незнакомкой
Урок №23. Гадалка
Урок №24. Едем заграницу
Урок №25. В авторемонтной мастерской
Урок №26. День рождения
Урок №27. Образование
Урок №28. Дискуссия
Урок №29. Политика
Урок №30. Языки

Всего 30 уроков.
___________________
Смихут
или Кто такая Сара Битахон

Смихут — это сопряжённая конструкция, составное существительное. Причина его существования в речи — тривиальное желание говорить короче и отсутствие в языке склонений по падежам.
Например, министр на иврите — שר [сар],
безопасность — בטחון [битахон],
министр безопасности по стандартной логике — שר של בטחון [сар шель битахон].

Можно говорить и так, конечно, но тогда речь превратится в сплошное шипение — потому что этот шель придётся ставить через слово практически в каждое предложение. Выход простой: выкидываем его. Всё! Ну, поскольку безопасность имеется ввиду вполне конкретная — государства, например, в данном случае, то перед вторым существительным ставим артикль. Получаем - שר הבטחון [сар а-битахон]. Это ж песня просто:)
/Кстати, автор фразы "Кто такая Сара Битахон?" — не я, но я услышал её от своего товарища, когда он за кружкой пива рассуждал о невозможности выучить иврит:/

Смихут активно используется для выбрасывания из речи не только лишних של, но и בשביל, других предлогов...

Вот вам ещё несколько примеров несложных смихутов: שער הדולר [шаар а-долар] — курс доллара, קצין העיר
[кацин а-ир] — комендант города, פנקס שקים [пинкас чеким] — чековая книжка, כח אדם [коах адам] — человеческая сила (рабочая единица), קרם ידיים [крем йадайим] (крем для рук).

Ма-а-ахонькая такая ложечка дёгтика в этой прелести — некоторые слова, попадая в смихут, меняют своё произношение. Например, это происходит с ударными гласными [А] первого слова, которые в смихуте часто переходят в [Э].

Примеры: בית [байт] (дом) переходит в [бэйт] (בית [байт] - дом, но: בית הספר [бейт а-сэфэр] — школа), חיל [хайль] (войско, род войск) в [хэйль] (חיל אוויר [хэйль авир] — воздушные войска), עין [айн] — глаз, עין גדי
[эйн геди] — "козлиный глаз" (название источника минеральной воды).
_____________________
Так-с, всё, что написано выше, касается смихутов, в которых первое слово заканчивается на согласный звук (обычно - мужского рода). Если же первое слово смихута заканчивается на гласный (обычно - на букву ה), то действуем чуть-чуть иначе - эту ה меняем на ת: остановка (станция) электрички на иврите - תחנה של רכבר, где тахана - остановка, ракэвет - электричка, шель - предлог принадлежности. Никто так не говорит. Говорят: תחנת הרכבר [таханат а-ракэвэт]. Ну не прелесть?

Не всегда перед вторым словом ставится артикль. Он не нужен перед именами собственными, названиями стран, например: מדינת ישראל - государство Израиль (а точнее: государство Израиля), перед неисчислимыми существительными: טיפת חלב - капля молока... Но это мне кажется весьма логичным и не сложным для запоминания, а вам?
_____________________
Следующий этап: множественное число. Рассмотренные выше примеры касались лишь вариантов с первым словом в единственном числе.
Слова во множественном числе женского рода, а точнее — те, что имеют окончание ות-, прекрасно себе переносят выкидывание предлога между собой и вторым членом смихута: שנות לימוד [шнот лимуд] - годы учёбы, מילות תודה [милот тода] - слова благодарности, חברות כח אדם [хеврот коах адам] - фирмы по найму рабочей силы.
Из последнего примера видно, кстати, что в смихут можно запихивать и более, чем два существительных.
_____________________
Со смихутами, в которых на первом месте стоит существительное во множественном числе, имеющее окончание ים- (как правило, это - мужской род), немного сложнее: в таких словах выкидывается последняя мэм-софит. Результатом является небольшое изменение в произношении: вместо [-им (-айм)] на конце слова мы читаем [-эй (ей)], и кроме того, обычно бежит предыдущий гласный звук. Примеры: אנשי צבא [аншей цава] - люди армии, то бишь - военные, קלי עבודה [клей авода] - инструменты для работы, по-русски - рабочий инструмент, כל מיני דברים [коль миней дварим] - всякого рода вещи (очень распространённое выражение), מחירי המפעל [мэхирэй а-миф-аль] - заводские цены.
_____________________
Отдельно рассмотрим очень интересную конструкцию - בן אדם [бэн адам] — человек. Если дословно — сын адама.
Что такое адам, надо объяснять?

Множественное число от בנים — בן [баним], поэтому неудивительно существование смихута בני אדם [бней адам] (люди). Интересно другое: несмотря на равноправное существование в языке слова בת [бат] (дочь), сочетания бат адам не существует. Женщины также — בני אדם!

В первый раз, когда я это услышал, я удивился, а потом вспомнил, что ведь само слово дочь — особенное, во множественном числе оно имеет вид בנות [банот].
...
Алекс Рахман
http://hebrew.h1.ru/grammar/smikhut.html
Рубрики:  ВИДЕО
Метки:  

_Notka_   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 00:54 (ссылка)
Иврит — развивающийся язык с трёхтысячелетней историей. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие. Иврит был письменным и разговорным языком до разрушения Второго Храма. С началом Галута (изгнания) и расселения евреев в других странах евреи стали пользоваться в качестве разговорного языком тех мест, где они находились. На иврите издавалась религиозная литература, писались стихи и другие литературные произведения. Уход из употребления иврита как разговорного языка и использование его в основном для ритуальных целей породили у некоторых евреев отношение к нему как к священному языку. Они считали святотатством разговаривать на нём в повседневной жизни — см. харедим. Ашкеназские евреи говорили на идиш, который развился из одного из немецких диалектов с большим числом заимствований из иврита и славянских языков. Слава возродителя иврита в качестве языка повседневного общения принадлежит филологу Элиэзеру бен-Йехуде. Иврит до сегодняшнего дня продолжает свое совершенствование и является официальным языком еврейского населения страны.

Иврит является уникальным явлением, когда мёртвый язык, в том смысле, что он перестал быть разговорным, был возрождён. Хотя как письменный язык иврит никогда не умирал, он является единственным примером возрожденного языка.

На иврите в 1998 году в Израиле говорило 4,85 млн человек. По состоянию на 2011 год, 5 % взрослого еврейского населения и 22 % взрослого арабского населения слабо владеют разговорным ивритом, 10 % и 26 % — письменным.

Википедия. Языки Израиля

Учу иврит. Он здесь необходим,
Язык далеких предков позабытый.
Теракты – на иврите «пигуим»,
«Пицуа» – раненый, «харуг» – убитый.

Здесь «лэхем» – хлеб, а молоко – «халяв»,
Отсюда, значит, русское «халява».
А светофор диктует для раззяв:
Налево – «смоля», а «ямина» – вправо...

Владимир Вейхман


а часики нашла здесь: http://www.aniohev.com/content/ivrit-dlya-chaynikov
Ответить С цитатой В цитатник
-SAHARA-   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 01:22 (ссылка)
Ого-го! Танечка, ты учишь язык? Наверное, бестактный вопрос, прости
Ответить С цитатой В цитатник
_Notka_   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 02:06 (ссылка)
-SAHARA-, только собираюсь :)
На эту тему однажды сочинился такой экспромтик:
Наша Таня говорит:
"Я с утра учу иврит,
А к обеду я зеваю
И иврит весь забываю..."

Был у нас дома этот диск (он и есть), но каждый раз его надо включать...
А сейчас удобно, что в инете можно любой урок послушать :) и в любое время... при желании :)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 12:12ссылка
Хорошее это дело. Мой Ромзес увлёкся Японией, ковыряется с японским языком, дома иногда залетает ко мне и удивляет какой-то информацией о Японии, о традициях и культуре. Ну, думаю, пусть, делом дитё занято :)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 12:27ссылка
Молодец Ромыч! Уважаю!
Наш Алекс одно время тоже увлекался японским. Они же мультики японские просто обожают :)
Сейчас язык брать легче! У всех есть инет, любая инфа под рукой :)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 12:32ссылка
Вот-вот! Начитался Манги, дальше - больше и понеслось
galina_gasanenko   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 06:50 (ссылка)
Не помню где,давно уж читала,что немецкий язык такой же как еврейский,только грубый.Почему то запомнилась эта фраза....
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 11:38ссылка
galina_gasanenko, видимо, ты читала не про иврит, а про идиш.
"Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средненемецких диалектов (70—75 %) с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (около 15—20 %), а также из романских и славянских языков (в диалектах достигает 15 %).
Слово «идиш» происходит от немецкого слова Jüdische (юдише, то есть иудейский). Для обозначения отдельного наречия оно стало использоваться только в XIX веке."
galina_gasanenko   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 06:51 (ссылка)
Ого! Проскочил...))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 11:37ссылка
galina_gasanenko, устал бороться и сопротивляться :)
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку