Вторник, 27 Мая 2008 г. 13:03
+ в цитатник
Раз такое дело, хочу поделиться небольшим анализом стихотворения прочитанного в детской книжке. Даже не анализ это, а так - мысли
Села баба на баран,
поскакала по горам.
Виндадоры-виндадоры,
виндадорушки мои!
Ну я про бабу севшую "на баран" ничего говорить не буду.
А вот что же такое "виндадоры"?
Ну первое что бросается глаза в этом слове это конечно "винда". Так очень многие называют операционную систему Windows.
Windows - в переводе с английского означает окна.
И тут нас ждёт ещё одно потрясающее открытие - следом за "виндой" идет "доры"!
Совершенно очевидно, что это русифицированное множественное число от слова "door", что означает "дверь".
Иными словами, правильней читать так:
Окнадвери-окнадвери,
окнадверюшки мои!
Метки:
анализ
стихи
поэзия
виндадоры
Понравилось: 1 пользователю
-
1
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-