-Я - фотограф

Портрет моря на фоне яблока

яблоко на закатеяблоко на фоне моряпортрет моря на фоне яблокаморской натюрморт

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Дикий_котёнок_В

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Ссылочки_малятам PERLovka

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.10.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 12402

Комментарии (0)

Об аллегорическом смысле Хоббита

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 23:42 + в цитатник
13. К Стэнли Анвину стр. 49
13 октября 1938

“…книга развивается своим чередом и забывает про «детей», и становится куда страшнее «Хоббита». Возможно она окажется абсолютно непригодной. Она более «взрослая» - однако мои собственные дети, критикующие её по мере написания, тоже повзрослели. <…> Мрачная безысходность нынешних дней отчасти отразилась в книге. Хотя никакая это не «аллегория». (Мне тут прилали письмо из Америки с просьбой официально истолковать аллегорический смысл «Хоббита».) ”.

Дж.Р.Р. Толкиен «Письма», «Эксмо» 2004

Комментарий: Уже даже «Хоббита» Толкина критиковали за то, что сказка местами слишком страшная для детей, на что он отвечал:
“хотя, по чести говоря, именно присутствие (пусть даже лишь на границе) ужасного придаёт, на мой взгляд, этом вымышленному миру убедительность и достоверность. Безопасная волшебная страна – фальшивка в любом мире.” (17. К СА,1937 стр.29)
Так что Толкина просили чтобы продолжение (которое он кстати не собирался писать и некоторое время мучался тем, что о Хоббитах, он уже всё написал, и предпочёл бы развивать мир «Сильмариллиона» - кстати обратите внимание – до определённой степени эта работа на заказ. И кто скажет, что результат плох?) было не таким старшным. Так что по мере написания «Властелина» Толкиен регулярно извинялся за то что сказка становится ещё более страшной. Но поделать ничего не мог.
«Мрачная безысходность», это, понятно, события, связанный с Германией. Речь об аллегории подтверждает это, иначе можно было бы подумать, что эта фраза связана со смертью друга Толкина, о которой речь идёт в том же письме.
Рубрики:  Цитаты
Толкин

Метки:  
Комментарии (0)

Сколько лет смайликам

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 22:23 + в цитатник
А ещё я обнаружил (письмо 31, от 24 июля 1938), что Толкин использовал смайлики:) Самые натуральные.

"...самые мои преданные поклонники (такие, как мистер Льюис и:-) Рейнер Анвин)..."

Уж не знаю, шутка это, ошибка, опечатка или правда. Вряд ли опечатка - смайлик тут вополне уместен. Рейнер Анвин - сын издателя, который одновременно был одним из первых читателей и тем рецензентом, одобрение которого было значимо для печати или нет .толкиновских произведений. Забавно что маленький мальчик выстпает в столь важной роли, причём абсолютно оправдано...

Есть и другой повод этому поверить - довольно уже много лет назад, я слышал, что в Англии (кстати) выпустили в Оксфорде, или где-то, в общем вполне официальное серьёзное издание - словарь смайликов. У них конечно вся эта компьютерная развлекаловка чуть раньше появилась, но если поверить, что эти значки используебтся уже более 50 лет, то появление такого словаря становится понятнее.
Рубрики:  Анекдоты
Цитаты
Подслушанное. Подсмотренное
Толкин

Метки:  
Комментарии (0)

Об арийском происхождении

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 21:56 + в цитатник
29. Из письма к Стэнли Анвину
25 июля 1938 года, стр.44


[Издательство «Аллен энд Анвин», заключило договор с потсдамским издательством «Рюттен унд Лёнинг» о публикации немецкого перевода «Хоббита». Компания написала Толкину, спрашивая, арийского (arischp) ли он происхождения.]

“ Надо сказать, что прилагаемое письмо от «Рюттен унд Лёнинг», что назывется, хватило через край. Хотелось бы знать, отчего такая немилость: то ли из-за моей немецкой фамилии, то ли их идиотские законы предписывают требовать сертификат на «арийское» происхождение от любого жителя любой страны?
Лично я склонен отказаться давать какое бы то ни было Bestaigung (хотя, между прочим, могу) и послать немецкий перевод куда подальше.. В любом случае я решительно возражаю против того, чтобы такого рода заявления появлялись в печати. Я вовсе не считаю, что отсутствие еврейской крови (возможное) – это непременно повод для гордости; у меня немало друзей-евреев, и я очень бы не хотел создать ощущение, будто поддерживаю эту в высшей степени пагубную и антинаучную расовую теорию.
Однако всё это затрагивает в первую очередь вас, и я не вправе ставить под угрозу шанс публикации на немецком языке без вашего на то согласия. Так что прилагаю два варианта возможных ответов“.

30. Из письма в «Рюттен унд Лёнинг»
25 июля 1938 года
Нортмур-Роуд, 20, Оксфорд, стр.45


[Один из «двух вариантов», упомянутых Толкином в пердыдущем письме. В архивах издательства «Аллен энд Анвин» сохранился только этот; так что представляется очень вероятным, что второй английские книгоиздатели отослали в Германию. Очевидно, в том письме Толкин просто отказался подтверждать своё «арийское» происхождение.]

“ Глубокоуважаемые сэры!
Благодарю вас за письмо….. К моему прискорбию, мне не совсем ясно, что вы подразумеваете под словом arisch. Я – не арийского происхождения; то есть не индоиранского: насколько я знаю, никто из моих предков не говорил на хиндустани, персидском, цыганском или родственных им диалектах. Но если ваш вопрос на самом деле подразумевает, нет ли во мне еврейской крови, могу лишь ответить, что к превеликому моему сожалению, кажется, среди моих предков представителей этого одарённого народа не числится. Мой прадед перебрался в Англию из германии в XVIII веке; таким образом по происхождению я практически коренной англичанин, а также – английский подданный; этого должно быть довольно. Тем не менее я привык гордиться своей немецкой фамилией – и гордости этой не утратил на протяжении всей последней прискорбной войны, в ходе которой служил в английской армии. Однако же не могу не отметить, что, если оскорбительное и неуместное наведение справок такого рода станет нормой в вопросах литературы, так недалеки те времена, когда немецкая фамилия перестанет восприниматься как повод для гордости.
Вне всякого сомнения, ваш запрос продиктован законодательством вашей собственной страны, однако распространять эти требования на подданных иного государства не пристало, даже если бы это всё и имело (что абсолютно не так) хоть какое-то отношение к достоинствам моей книги или её пригодности к публикации; ибо относительно последнего вы, по всей видимости, пришли к полному удовлетворению безотносительно к моему Abstammung.
Надеюсь, мой ответ вас вполне удовлетворил; засим остаюсь вашим преданным слугою,
Дж.Р.Р. Толкин.

Дж.Р.Р. Толкиен «Письма», «Эксмо» 2004

толстым шрифтом – пометки ДК, наклонным – в издании

Мне тут особенно понравилось, как он их приложил по фактическому материалу – по тому, что есть арийский, а что нет. Ну и как некоторым образом историческое предвидение – по поводу гордости за немецкую фамилию.
Рубрики:  Цитаты
Толкин

Метки:  
Комментарии (0)

О К.С.Льюисе

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 20:43 + в цитатник
26. К Стэнли Анвину, стр. 39
4 марта 1938

“(Льюис вечно склонен к довольно неуклюжим, вымученным пассажам)”

Дж.Р.Р. Толкиен «Письма», «Эксмо» 2004

Комментарий: Это о том самом Льюисе, что написал «Хроники Нарнии». Впрочем обсуждаются не они, а некий научно фантастический роман «За пределы безмолвной планеты», который тогда видимо в печать не взяли. Не уверен, что взяли и в дальнейшем. Я это отмечаю для себя больше, потому что помню, что «Хроники Нарнии» мне не понравились, тем более что их сравнивали с «Властелином Колец». Наверное, их просто бессмысленно сравнивать, это совсем разные произведения. Но думаю в чисто литературном плане это вот замечание в скобках именно то, чем мне не понравились ХН. Впрочем, я был уже взрослый, когда читал их, может мне просто, не нужны были те мысли, что излагались в ХН. Кстати, Льюис, сколько я понимаю, был очень сильным религиозным философом, и знаменит этим не меньше, чем ХН (только, в других кругах). Равно как и Г.К.Честертон, кстати. Я до сих пор горжусь, что мама моих друзей, очень воцерковлённых людей, (если здесь допустимо слово «очень») в одной из бесед очень удивилась и спросила меня сам ли я дошёл до того, что сейчас излагал. И когда ответил, что сам, принесла и подарила мне брошюрку Льюиса, где вроде как говорится тоже самое. Каюсь, до сих пор её не прочитал. Всё хотел найти и купить, чтобы не портить чужую книжку маркером… Интересно, что при всём богатстве всяких философских изданий, Льюиса почему-то перестали издавать… я постоянно смотрю на полках книжных и не нахожу. Может, конечно, не там смотрю…
Ну и надо Льюиса и с другой точки зрения оправдать, чтобы приведённая цитата не вводила в заблуждения – он был близким другом Толкина, и последний был о его произведениях очень хорошего мнения. В том же письме и о том же предмете говорится:»


“Льюис – мой большой друг, мы с ним, как говорится, родственные души <…> Я прочёл роман ещё в рукописи и до того увлёкся, что просто не мог отложить его в сторону, пока не дочитал до конца…”

Кстати, представляете себе проблемы? Рукопись! Это вам не на компьютере редактировать. Сначала пишется, потом исправляется, потом переписывается набело, чтобы стать читабельной. И это уже отправляется издателю… А рукопись надо непременно вернуть – иначе, с чем автор останется? Представляете, какая организация должна быть? И насколько важна хорошая работы почты? Хорошо, если есть деньги отдать, перепечатать на машинке. А представляете, перепечатать на печатной машинке «Властелина Колец»?:)
Рубрики:  Цитаты
Толкин

Метки:  
Комментарии (0)

О студии Диснея

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 20:01 + в цитатник
13. К Ч.А.Ферту, «Аллен энд Энвин», стр. 21
13 мая 1937


“… наверное, предпочтительно, чтобы американцы не потеряли интереса, позволить и поступать, как сами сочтут нужным, - но оставляя за собою право (оговариваю особо) наложить вето на всё произведённое или навеянное диснеевской студией (вся диснеевская продукция вызывает у меня глубочайшее отвращение).”

Дж.Р.Р. Толкиен «Письма», «Эксмо» 2004

Комментарий: В 1937 году в Англии готовился к выходу из печати «Хоббит». Кроме всего прочего Толкин готовил к нему сам иллюстрации, постоянно оговариваясь, что художник он тот ещё и всё это не обязательно, и можно использовать как исходный материал для настоящего художника. Тем не менее, в издание вошли именно рисунки Толкина. Параллельно английское издательство договаривалось о публикации в США с каким-то американским. Соответственно тоже стоял вопрос об иллюстрациях.
Рубрики:  Цитаты
Толкин

Метки:  
Комментарии (0)

Дж.Р.Р. Толкиен "Письма". Вступление

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 19:59 + в цитатник
Поцитирую-ка я Джона нашего Рональда:)
Недавно подумал, что давненько я не цитировал ничего. Кроме отдельных фрагментов, пожалуй после Хагакурэ ничего и не было. Почему не знаю. Наверное всё-таки нечего было, потому что сейчас, читая письма Толкина, ощутил настоящее желание, взять и прочитать некоторые места кому-нибудь. Пользуюсь случаем удовлетворить это желание:)
Рубрики:  Цитаты
Толкин

Метки:  

 Страницы: [1]