японские пятистишия "Танка" |
Какиномото-Но Хитомаро:
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
Сайгё:
Я так привык
На вишни любоваться
Каждый день!
И ныне вот, прощаясь с ними,
Скорблю
Ки-но Цураюки:
Я слов любви
Не говорил.
Лишь в сердце глубоко
Течет, не иссякая,
Река любви.
Ки-но Цураюки:
Я розу дивную
Увидел нынче утром.
Подумал с грустью:
Как, наверное, она
Недолговечна!
Сайгё:
Я знаю слишком хорошо себя:
Тебя я не обижу и намеком,
Но вот рукав мой,
Вымокший от слез,
Немым упреком будет для тебя.
Фудзивара-но Киёсукэ асон:
Если век мой продлится,
Я, быть может, и эту пору
Припомню с любовью.
О дни моих прежних несчастий,
Как по ним я теперь тоскую!
Сакё-но Тайфу Акисукэ:
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.
Удайсё Митицуна-но Хаха:
Вздыхая печально,
Одна я лежала в ночи,
Зарю ожидая.
Да разве ты можешь знать,
Как долго сегодня светало?
Тюнагон Ацутада:
После наших встреч
Такая на сердце смута!
Как мог я знать,
Когда всё едва начиналось,
Что есть неподдельная боль?
Идзуми Сикибу:
Сегодня ни с кем
Не сговаривалась о встрече.
Но осенняя ночь
Сна лишила меня, у порога
Все сижу и смотрю на луну
Мурасаки Сикибу:
Предрассветное небо
Серой затянуто мглой.
Наверное, к нам,
Не замеченная никем,
Подкралась унылая осень.
Ки-но Цураюки:
Осенней хризантемой —
Пока цветет —
Украшу волосы,
Быть может, раньше, чем ее,
Мой час придет
Ки-Но Томонори:
Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?
Ки-Но Томонори:
Печаль навевают
Цикады голоса...
Что если непрочной,
Как летнее платье,
Будет твоя любовь?
Ки-Но Томонори:
Таить любовь
Нет больше сил.
Не осудите, люди,
Коль брызнут слезы жаркие
Как жемчуг с порванной нити
Ки-Но Томонори:
На листья бамбука
Уж лег холодный иней.
Но холодней еще -
Рукав мой, -
Когда я сплю один.
Оно-но Комати:
Думала все о нем
И нечаянной дремой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,-
Разве я бы проснулась?
Сайгё:
Слишком долго глядел!
К вишневым цветам незаметно
Я прилепился душой.
Облетели... Осталась одна
Печаль неизбежной разлуки.
Сайгё:
Ах, если бы в нашем мире
Не пряталась в тучи луна,
Не облетали вишни!
Тогда б я спокойно жил,
Без этой вечной тревоги
Исикава Такубоку:
На песчаном холме
Я долго лежал
Ничком,
Вспоминая далекую боль
Первой моей любви.
Исикава Такубоку:
Новый год миновал.
Наша жизнь
Поплелась, все по той же
Печальной
Дороге.
Исикава Такубоку:
Ночью мне почудилось вдруг,
Будто вся кожа моя -
Настороженное ухо.
В молчанье спящего города -
Тяжелый топот сапог.
Исикава Такубоку:
Отец мой
Легко загорался гневом.
Теперь давно не сердится он.
Я думаю:
"Хоть бы он рассердился".
Исикава Такубоку:
Снова иду по земле
Родной деревни моей.
Сами собою
Стали ноги мои легки.
Стало тяжелым сердце.
Серия сообщений "Стихи":
Часть 1 - Русские хокку (хайку)
Часть 2 - Стихи разных лет...
...
Часть 37 - Михаил Анчаров: избранное
Часть 38 - Три героических баллады
Часть 39 - японские пятистишия "Танка"
Часть 40 - Интересные факты о Пастернаке
Часть 41 - Валерий Алексеев - один из забытых поэтов
...
Часть 44 - Михаил Светлов
Часть 45 - Николай Гумилев
Часть 46 - Евгений Лукин. Злые стихи
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Исходное сообщение o_freziaувы... не знаю
Подскажите пожалуйста, а чьи это переводы?
Исходное сообщение willynatБольшое спасибо!
Александр_Лобков, поздравляю с наступающим днем рождения! Желаю вам всего доброго и спасибо за полезные советы, настоящие стихи и музыку)) Успехов и счастья!
Исходное сообщение Людмила_Дынкина
чудесны эти японские пятистишия... спасибо, Александр!
Исходное сообщение незабудка-огонёкслишком разные языки... не получается их ритмику соблюсти
Так тяжко чужие стихи читать, всю боль понимая.
Усталое сердце внимает
Забытым с годами чувствам.
Спасибо, что есть искуство
Без рифмы ХОКУ слагать.
Понравились мысли, но жаль, что в процессе перевода теряется мелодика японского хоку. Интересно, почему переводсики не стараются хоть иногда рифмовать пару строк?
Исходное сообщение vm1955
Я родился в пятом месяце 1955 года. Подолгу жил в пяти городах – Изюме, Харькове, Чите, Иркутске. Сегодня живу в Братске в пятом микрорайоне на пятом этаже в пятиэтажном доме, в квартире под номером 55. Я сменил пять мест работы. У меня даже обнаружилась футболка под номером “55”. Время от времени я пишу пятистишия. И когда их набралось 55 решил издать. А теперь она существует и на бумаге. Привет вам, читатели мои!
Теперь книга вышла и на бумаге! Вы можете заказать!
* * *
Валерию Доманину
Хорошо думать,
Когда из кармана
Не отвлекает звон монет.
Стабильная нищета
Верный посох философа.
* * *
Кто-то считает деньги
Шурша за стеной купюрами...
Похоже как книгу листает
Любитель японских стихов.
Неужто издатель Басе?!
* * *
Горизонт-донор
Романтических глаз.
Идет переливание
Нежных взглядов
Из невидимого в неведомое.
http://www.proza.ru/2006/06/26-226
Исходное сообщение Ольга_Фадейкина
С БЛАГОДАРНОСТЬЮ..
Исходное сообщение zahariyaСпасибо Вам! И Вам здоровья и удачи
Александр_Лобков, Александр, поздравляю Вас с Днём Рождения!!! :))) Счастья Вам и крепкого здоровья!!!
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |