-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Гей-удолбаный-в-хлам

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.06.2003
Записей: 13388
Комментариев: 145985
Написано: 227234


RMS Lusitania.

Воскресенье, 26 Марта 2006 г. 00:48 + в цитатник
В помощь читателю книжки про "Лузитанию", краткий список пароходной терминологии на английском:

aft — ближе к носовой части.
amidships — в середине корабля.
astern — ближе к кормовой части.
beam — ширина корпуса судна.
blade — лопасть винта.
boatdeck — самая верхняя палуба, на которой находились шлюпки.
draft — осадка корабля.
bow — нос.
bulkhead (watertight bulkhead) — водонепроницаемая переборка.
collapsible lifeboat — лёгкая шлюпка.
crow's nest — воронье гнездо, кабинка высоко на передней мачте, откуда дежурные матросы круглосуточно ведут наблюдение
davit — Г-образная балка, с которой шлюпки спускаются на воду.
dead reckoning — расчёт положения судна на основании времени и скорости судна.
fix — расчёт положения судна на карте.
forecastle, fo'c'sle — носовая палуба.
founder — затонуть, лечь на дно.
funnel — дымовая труба.
galley — камбуз, кухня.
ground — сесть на мель.
helm — штурвал.
landfall — появление земли на горизонте.
launch — спуск корабля на воду, а также спуск шлюпок на воду при эвакуации или учениях.
lifeboat drill — учения по спасению пассажиров на шлюпках, должные проводиться перед каждым рейсом. Ни на "Лузитании", ни на "Титанике" не проводились.
line — 1) канат 2) пароходная компания.
list (heavy list) — крен (сильный крен).
lounge — салон.
Marconi — телеграфная компания, обеспечивавшая радиосвязь. Радисты формально не являлись членами экипажа, а получали жалованье от компании Маркони.
poop deck — приподнятая над основной палубой кормовая палуба.
port — левый борт; a-port — на левый борт.
run — регулярные рейсы между определёнными портами, например, New York — Liverpool run.
rake — наклон мачт или дымовых труб.
RMSRoyal Mail Steamship, аббревиатура для пароходов, перевозивших почту между США и Англией. Сейчас почту на кораблях не возят.
reading/writing room — условное название салона на борту, в котором находились преимущественно женщины, в противовес курительному салону, где собирались исключительно мужчины.
rudder — руль.
screw — винт.
sea trials — испытания, которые судно должно было пройти сразу после завершения его постройки.
smoking room — курительный салон, рассматривавшийся как мужской клуб.
speed (service speed, cruising speed, maximum speed) — максимальная скорость использовалась только для установления рекордов, и для записи в регистрационных документах. Рабочая скорость во время обычных рейсов всегда ниже максимальной.
starboard — правый борт; a-starboard — команда "право руля".
stern — корма.
suite (произносится как sweet) — каюта класса "люкс".
watch — вахта, также смена матросов на вахте.
Рубрики:  English
Steamships


Процитировано 2 раз