Вязаные головные уборы и шарфы на протяжении многих лет в фаворе у современных модниц. Красиво, п...
Узор "звездочки" крючком - (0)Набираем цепочку из воздушных петель. Первый ряд. Связав четыре воздушных петли по...
Новый узор от MyPicot: учимся вязать крючком - (0)Новый разноцветный узор от MyPicot: учимся вязать крючком! 1. Этот узор красиво смо...
Узор с листьями и шишечками - (0)Очень красивый узор, влюбилась прям! Рапорт узора 21 петля и 20 рядов. ...
Искрящийся узор, вязанный крючком! - (0)Нарядный узор вязания крючком с необычными элементами-искрами, которые образуются за счет вы...
Серия сообщений "Мои мании":Выбрана рубрика Мои мании.Чувствую зависимость. Пытаюсь поменьше этим заниматься и даже думать. Страдаю. Держу себя в руках изо всех сил. Но... срываюсь и опять до утра, а с утра до вечера, и так каждый день... Маньяк!
Моя первая брошка |
Дневник |
Все боялась попробовать вышивать бисером украшения. Ведь бисер - это так красиво, смогу ли я? Попробовала. Понравилось. А вам?
Метки: бисер вышивка бисером украшения из бисера старый кабошон брошь из бисера почти янтарь |
Резинка для Лизы |
Дневник |
Лиза - племянница. Она же и главный ценитель умелых ручек женщин нашей семьи. Эта резинка для волос стала моим подарком на ее первую круглую дату в жизни.
Метки: бисер вышивка бисером украшения из бисера резинка для волос из бисера украшение в фольклорном духе |
Сосульки на резинке для волос |
Дневник |
Ну очень нравилась такая идея на колье. Но носить такие колье не знаю где. Поэтому приплела сосульки к резинке для волос. По-моему, неплохо. Даже неровность кисти на кабошоне получилась :)
Метки: бисер бисероплетение вышивка бисером резинка для волос из бисера подарок для девочки из бисера зимние украшения для волос синяя резинка для волос |
Зеркальце-апельсинка |
Дневник |
Очень было интересно попробовать вышить зеркальце. Процесс захватывает от начала до конца. Результат нравится. Разве не это главное?
Метки: бисер бисероплетение карманные зеркала зеркала зеркала из бисера карманные зеркала из бисера вышивка бисером вышивка зеркала бисером апельсинки из бисера кот Крыжик |
Мозаичное зеркальце |
Дневник |
Метки: бисер бисероплетение карманные зеркала зеркала зеркала из бисера карманные зеркала из бисера вышивка бисером вышивка зеркала бисером мозаика из бисера кот Крыжик |
Один в поле не воин, а путник, или Полные варианты известных поговорок |
Дневник |
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься — ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет — тому глаз вон [а кто забудет — тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся — тешатся [а старики бранятся — бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается — под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди — крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа — по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой — враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].
Метки: русский язык русские поговорки интересно о русском языке полные варианты русских поговорок |
Попробуйте тоже! |
Дневник |
Было забавно чувствовать себя ученицей 3Б класса на уроке труда. Но мне очень понравился результат мастер-класса лепки из полимерной глины. Главное - у всех участников обучения получились разные розочки. Попробуйте -удовольствия море. Но домой несите аккуратно - мнется. Хоть и прелесть остается :)
Метки: брошь из полимерной глины подарок для себя брошь своими руками лепим из полимерной глины розу |
Хвартук для мужа |
Вы знаете, почему наши вторые половинки, мужчины, с небольшим желанием, без особого энтузиазма, помогают нам по хозяйству? У них нет достойного, своего собственного, мужского фартука!!! Можно ему купить, вот, к примеру, такой фартушек, как на фото ниже) Но я не думаю, что в таком фартуке он будет стоять на кухне))) Фартук запачкается, маркий очень))))
Я предлагаю вам сшить вот такие, серьезные фартуки в подарок любимому мужчине
|
Короткий рабочий фартук |
Предлагаю немного поухаживать за своими мужчинами и cшить им маленькую, но приятную мелочь - фартук для инструментов. Наши мужчины работают или занимаются своим делом и иногда никого рядом нет, чтобы подать ему нужный инструмент для работы. и приходится им или спускаться с лестницы за нужной отверткой, или звать на помощь, чтобы подали ему нужный ключ. С рабочим фартуком для инструментов у него не будет таких проблем.
Фартук легко шить и для него не потребуется много затрат. Достаточно иметь небольшой кусок плотной ткани и желание шить. Множество карманов можно по-другому расположить и все сделать на свой вкус.
В статье на сайте ЛЮБЛЮ ШИТЬ вы найдете выкройку фартука с подробным описанием пошива и + видео.
|
Грамматика. Как правильно употреблять аббревиатуры? |
Дневник |
Слово аббревиатура переводится на русский язык с итальянского как 'сокращение' (abbreviatura, от лат. brevis 'краткий'), с XVIII века по начало XX века это слово употреблялось в исходном, этимологическом значении, о чем свидетельствует, например, толкование этого слова в словаре Флорентия Павленкова: аббревиатура – 'сокращение в письме и печати' (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1907). Однако сегодня аббревиатурами называют только существительные, образованные из усеченных отрезков слов (главбух, главком, постпред, Роспечать), из начальных звуков нескольких слов (МИД, ИТАР-ТАСС, МКАД) или из названий их начальных букв (ФСБ, МВД, РГБ).
Существуют такие способы сокращения слов: аббревиация, графическое сокращение иусечение слова.
Аббревиация – это сложение двух и более слов и последующее их сокращение: единый + государственный + экзамен = ЕГЭ; главный + бухгалтер = главбух. Полученные в результате аббревиации слова называются аббревиатурами или сложносокращенными словами.
Графическое сокращение – это способ краткой записи слов. Он используется для экономии времени, которое должно быть потрачено для записи, и места на листе. При графическом сокращении в слове пропускаются буквы или слоги (пропуск обозначается точкой, тире или наклонной чертой). Слово записывается кратко, но произносится полностью: кг – килограмм; пр-во – производство; и. о. – исполняющий обязанности; млрд – миллиард; Ростов н/Д – Ростов-на-Дону.
Усечение – это образование нового слова путем отбрасывания конечной части исходного слова. Усеченные слова часто используются в разговорной речи: специалист – спец, фанат – фан, преподаватель – препод.
Различают следующие типы аббревиатур по способу образовния:
Трудности возникают с произношением инициальных аббревиатур (образованных из начальных букв каждого слова). Такие аббревиатуры могут читаться по названиям букв, по слогам, а также смешанным способом.
Первоначально аббревиатура ФРГ читалась по названиям букв: [эф-эр-гэ]. Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ], ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].
За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а]: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.
При произношении инициальных аббревиатур ударение, как правило, падает на последний слог: ЕГЭ, ГИА, ФИФА, ЕИРЦ, ФАНО. Если аббревиатура произносится по названиям букв, то этот слог обычно представляет собой название последней буквы аббревиатуры: ЖКХ [жэ-ка-ха], СВЧ [эс-вэ-че], ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха], ОЛРС [о-эл-эр-эс].
Ударение в иноязычных аббревиатурах, не имеющих дословной расшифровки, нужно проверять по словарю: НАТО, ЮНЕСКО.
Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами: ООН, МИД, РФ. Точки или пробелы между буквами не ставятся, но между двумя самостоятельно употребляющимися аббревиатурами используется пробел: ИРЯ РАН, МИД РФ.
Слова, образованные от инициальных аббревиатур путем присоединения суффиксов, пишутся строчными буквами: эсэмэска (от СМС), кавээнщик (от КВН), гаишник (от ГАИ), мидовцы (отМИД). В иных случаях прописные буквы сохраняются: мини-КВН, СМС-рассылка.
Аббревиатуру вуз принято по традиции писать строчными буквами. Вариантное написание – у аббревиатуры ЗАГС (загс).
Сложносокращенные слова, образованные из отрезков слов, пишутся строчными буквами: спецназ, госсекретарь, главбух. При этом пишутся с прописной буквы сокращенные названия учреждений и организаций, если их полное наименование пишется с прописной буквы: Сбербанк, Роспечать, Минобрнауки.
Написание смешанных аббревиатур (образованных из сочетаний инициалов и отрезков слов) следует проверять по словарю, поскольку их написание не единообразно: КамАЗ, ГЛОНАСС, МАГАТЭ, собес.
А здесь можно прочитать об использовании кавычек в аббревиатурных наименованиях.
Иностранные аббревиатуры могут быть переданы в русском тексте латиницей (так же, как в языке-источнике) и буквами русского алфавита. Далее – о том, как писать иноязычные аббревиатуры по-русски.
Если аббревиатура читается «по слогам» (как обычное слово), то она пишется прописными буквами: НАТО (Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры), ЦЕРН (Европейский центр ядерных исследований), ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИА(Международная автомобильная федерация), ФИДЕ (Международная шахматная федерация).
Если аббревиатура читается по иноязычным названиям букв, то она записывается строчными буквами, при этом используются дефисы: ай-кью. Аббревиатурные собственные наименования начинаются с большой буквы: Би-би-си, Си-эн-эн, Ай-би-эм.
Иноязычные аббревиатуры могут в русском языке превращаться в самостоятельные нарицательные слова, которые пишутся строчными буквами без дефисов: пиар (от PR – public relations), эйчар (HR – human resources), диджей, виджей, дивиди.
Грамматические трудности связаны с определением рода инициальных аббревиатур.
Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода: в МИДе или в МИД? Во МХАТе или во МХАТ? Сотрудник ЗАГСа или ЗАГС? Сделано по ГОСТу или по ГОСТ? Исследования ЦЕРНа или ЦЕРН?
«Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.
Сокращения и аббревиатуры должны экономить не только место на странице, но и время читателя. Поэтому сокращения в тексте приемлемы, если для их расшифровки читателю не приходится часто обращаться к дополнительным справочным источникам.
Наиболее полный источник в интернете – это словарь сокращений sokr.ru.
Расшифровки английских аббревиатур можно найти на сайте acronymfinder.com.
Сведения о наиболее употребительных аббревиатурах в «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (4-е изд., М., 1999): feb-web.ru.
Печатные источники:
Метки: русский язык правила русского языка аббревиатура |
О различии как-то и как то |
Дневник |
Всегда задавалась вопросом, зачем в сочетании слов \"как то\" в значении \"а именно\" ставят дефис. Оказывается, наши орфографисты сами еще не разобрались, зачем. Читайте заметку : http://gramma.ru/RUS/?id=13.52
Метки: русский язык русская орфография Розенталь |
Владимир Микин. Забавный французский |
Дневник |
Перелистывая словарь французского разговорного языка, набредаешь на любопытные, порой – забавные мелочи.
***Если француз хочет спросить у приятеля о том, как идут дела, он вовсе не обязательно употребит распространенное «Коман са ва?» (comment зa va?). Он может произнести зарифмованное : «Са колль, Анатоль?», что по-русски можно перевести, как «Ну, что, дела-то клеятся, Анатоль?». При этом его не смущает, что перед ним отнюдь не к Анатоль, а к какой-нибудь Марсель или Роже.
***Рифмованные присказки вообще распространены: соглашаясь с высказыванием приятеля, имя которого - Мишель, француз может сказать «Сэ жюст, ОгЮст!» - «Это точно, Огюст!»
*** В детстве мы кому-нибудь, похваляющемуся силой, иронически говорили: «Подумаешь,силач Бамбула, поднимает четыре стула!» Так вот, если француз кого-то называет бамбулой, он может иметь в виду вовсе не силача, а просто негра, или, по-новомодному, афроамериканца.
***Слово «барда» (barda) – означает вовсе не то, что вы подумали, а военный скарб, багаж. И потому «бардачок» в кабине автомобиля – просто багажничек, хотя порядок в этом ящичке часто действительно оставляет желать лучшего.
***Вместо «телефон» француз может иронически сказать «бавафон», - то-есть «болтофон», поскольку глагол «бавардЕ» (bavarder) означает «болтать».
*** «Беде», произнесенное французом, вовсе не искаженное «биде». Это сокращенное «банд дессинЕ» - «рисованная лента», комикс. Отношения к известному сантехустройству , как вы понимаете, не имеет.
*** Желая охарактеризовать что-то как провал, катастрофу, француз может сказать «БерезинА!», памятуя о печальном для французской армии историческом событии.
*** Восклицание «Бонсуар!» в устах француза иногда может означать вовсе не вечернее приветствие, а что-о вроде нашего «Здрасьте!» , «Вот так тАк!», «Приехали!»
*** Когда непонятно, что происходит на темном экране или рисунке, мы говорим «Бой в Крыму, все в дыму..», или, хуже того, - «Темно, как у негра…», (дальше вы помните). Француз же употребит тоже образное, но вполне литературное «Combat de negres dans un tunnel» - «Сражение негров в туннеле».
*** Фанфан - не просто имя из замечательного фильма. «Fanfan» по-французски означает «ребенок, малыш». Кстати, леди Гага выбрала себе имя, эпатируя публику: «Gaga» по-французски означает «впавший в детство, выживший из ума».
*** Французы с удовольствием обыгрывают забавный глагол «peter» - пукать, легко произносимый Еленой Малышевой при рассказах о здоровом пищеварении. Вот только два забавных примера его употребления: пончик, кроме обычно употребляемого «beignet», они могут обозначить как «pet-de-nonne», что переводится очень мило как «пук монашки».
А короткая куртка уж совсем забавно именуется в просторечии «pet-en-lair» , что означает «пукай в воздух». Впрочем, не думайте, что тут французы здорово превзошли русских в остроумии. Мы можем похвастаться: у нас меховую жилетку исстари именовали «полуперденчиком».
http://maxpark.com/community/4707/content/2342657
Метки: французский язык французские языковые традиции франция путешествия французский разговорный язык современный французский язык |
Только о любви |
Дневник |
Метки: отношения замужем отношения с мужем освежить отношения личная жизнь |
Лежит, стоит и сидит - по-русски |
Чудеса русского языка. Это фантастика!
|
|
Одно стихотворение, чтобы запомнить трудные ударения |
Ударение в некоторых словах всё ещё остаётся проблематичным для многих носителей языка. Как говорится, из песни слов не выкинешь, но вот известное «у нас на районе не звоня́т, а зво́нят» хотелось бы слышать как можно реже.
В последнее время словари сдаются под натиском массового отступления от нормы и покорно признают двойные стандарты - слова, которые можно произносить по-разному, но они при этом будут одинаково считаться литературной нормой. К примеру, классическое «Фено́мен звони́т по среда́м» теперь, согласно некоторым справочникам, можно произнести как «Феномéн звони́т по срéдам». «Звони́т» твердо держит позиции.
А вот как правильно читаются самые распространенные слова с проблематичными ударениями:
Фено́мен звони́т по среда́м,
Приня́в догово́р по года́м,
Он о́тдал экспе́ртам эско́рта
Хода́тайство аэропо́рта.
Как у нашей Марфы
Есть в полоску ша́рфы!
Долго ели то́рты —
Не налезли шо́рты!
Звони́т звонарь,
Звоня́т в звонок,
Чтоб ты запомнить верно смог.
Ты нам шторы не вози,
Мы повесим жалюзи́.
Баба Фёкла копала свЁклу,
а Коко Шанель любила щаве́ль.
|
Знаки препинания, которые мы не используем |
|
Страницы: | [1] |