Золотой петушок
Ва́шингтон Ирвинг — выдающийся американский писатель-романтик, которого часто называют «отцом американской литературы»
Посетив Альгамбру, написал сказку - Легенда об арабском астрологе в 1823 году. Аналогичный сюжет был использован Александром Пушкиным при написании «Сказки о золотом петушке» (в 1834 году). Что это? Плагиат? Заимствование?
Сюжет Ирвинга поразительно похож на пушкинский. Одряхлевший мавританский султан Абен Абус, повелитель Гранады, был обеспокоен наличием врагов, которых он приобрел во время набегов. Однажды к его двору из Египта прибыл старый врач-астролог. Выслушав жалобы монарха, астролог поведал о том, что в Египте есть флюгер в форме барана, показывающий направление, откуда нападает враг, и петушок, оба из литой меди. Этот петух подает сигнал тревоги голосом. Султан приказал возвести башню и попросил астролога сотворить такой же талисман. Астролог сотворил подобное чудо. Но беда подкралась с другой стороны.
Может быть это влияние романа Фридриха Клингера «История золотого петуха» (роман), 1785?
Оказывается корни сказки еще дальше вглубь истории:
Пушкинисты видят в произведении влияние сатирика Ивана Андреевича Крылова («Каиб») и сказочные мотивы «Княжны Милуша» поэта и драматурга П. А. Катенина.
Также был выявлен первоисточник сюжета, который берёт начало в фольклоре коптов, сохранённом в арабском историческом сборнике «Китаб ахбар аз-заман ва-ль-аджаиб аль-булдан» (или «Мухтасар аль-аджаиб ва-ль-гараиб»), который был переведён Пьером Ватье по рукописи из собрания кардинала Мазарини, переписанной в 1584 году. Данная легенда переносит повествование во времена Древнего Египта:
В этих книгах коптов есть упоминание среди других царей — жрицы по имени Борса, которая вершила правосудие народу, восседая на огненном троне. Когда какой-либо человек приходил просить у нее справедливости и если его дело было правым и он говорил истину, огонь отступал от него. Если же, напротив, это был лжец и обманщик, то, когда он приближался к огню, он тотчас же сгорал
— Крачковский И. Ю. Избранные сочинения, т. IV. М.—Л., 1957, с. 13-14
Эта волшебница приказывает изготовить из твердого красного камня вращающуюся скульптуру барана на пьедестале в виде мельничного жернова, а над просверленным пьедесталом поднять железный стержень с бронзовым петухом на острие. Сооружение было размещено на горе, которую прозвали «горой Барана» (и где впоследствии была построена мечеть Ибн Тулуна). Когда какой-либо враг выступал войной на Египет, то вращающийся каменный баран смотрел в направлении, откуда шёл противник, а и в то же самое время бронзовый петух пел.
Ряд исследователей отмечают в сказке недвусмысленные отсылки к секте скопцов: звездочёт был «скопцом», а Шемаха издавна являлась местом ссылки и поселения сектантов-скопцов из разных мест России
Главное действующее лицо сказки Пушкина - царь Дадон - отказывается выполнить требование звездочёта, который подарил ему золотого петушка, и сам же погибает от этого подарка. В легенде Ирвинга правитель тоже отказывается выполнить требования астролога и подвергается жестокому наказанию. Но в нашей сказке Шамаханская царица создана заклинаниями скопца, а в легенде Ирвинга христианская невольница появляется в независимости от астролога. Сказка Пушкина написана в его неповторимом стиле: он неопределённо обозначает время и место действия, частое повторение слов в начале строк, возвращение к рассказу через какой-то промежуток времени («год, другой проходит…») .
Золотой петушок появляется, чтобы помочь царю и первое время исправно помогает ему предотвратить нападения врагов. Он стережёт границы царства, и соседи не смеют воевать с Дадоном.
Шамаханская царица появляется стараниями колдуна, играет роль приманки для царя и его сыновей, и как только скопец умирает, она исчезает, будто её и не было.
Петушок в этой сказке играет роль палача. Он - как бомба замедленного действия, активированная в момент дарения его царю и взорвавшаяся, когда Дадон с шамаханской царицей въехал в город. Петушок - такое же творение колдуна, как и девица. На самом деле, он - не во благо царю, а во вред и исполняет последнюю волю скопца, убивая царя.
Золотой петушок вначале расценивается как дорогой подарок, некое средство от беспокойства воинственных соседей. Но это создание из золота не принесло царю ничего хорошего, оправдывая пословицу: «Не всё золото, что блестит».
При публикации сказки в «Библиотеке для чтения» цензор Александр Никитенко, видимо, боясь каких-нибудь политических «применений», запретил печатать заключительное двустишие сказки, а также авторскую строчку «Царствуй, лёжа на боку». Пушкин с возмущением писал об этом в своем дневнике:
Цензура не пропустила следующие стихи в сказке моей о золотом петушке: «Царствуй, лёжа на боку» и «Сказка — ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок».
Все же сюжет Пушкина отличается от сюжета Ирвинга. Он похож, но он - иной. Крымские татары- араимы могли перенять сюжет у арабских путешественников и через столетия передать Пушкину..
Кто же он - царь Додон?
Додона — древнегреческий город в Эпире, неподалеку от современной Янины, который славился в античности оракулом Зевса, почитавшимся как древнейший во всей Греции. В классическую эпоху Додонский оракул уступил первостепенное значение Дельфийскому, но все-таки к нему нередко обращались не только соседи, но и более отдалённые государства (Спарта, Афины, Фивы) и даже иностранцы (Крёз по Геродоту).
В гомеровские времена окрестности Додоны были населены селлами, которые называются в «Илиаде» пророками, не моющими ног и спящими на земле; отсюда видно, что эти селлы почитали не столько Зевса, сколько хтоническое божество урожая и плодородия — богиню Земли, культ которой предшествовал приходу индоевропейцев. В историческое время селлы, по-видимому, уже не существовали. Способ предсказаний в гомеровские времена был тот же, что и впоследствии: люди слушали волю Зевса с высоковерхого дуба. Не с того ли дуба, который стоит у Лукоморья?
А.М. Ремизов писал в "Заветных сказах" о царе Додоне - "В некотором царстве, в некотором государстве царствовал сильный и могучий царь Додон. И было это царство богатое и сильное — с краями полно, не насмотришься: всякий тут лес, всякая ягода, всякие птицы водились, и не только что хлеба было всем вволю, но и всякого добра и всего не в проед было, да и скотины развелось очень довольно.
Задавал царь пир за пиром пьяные-распьяные, и было в его царстве веселье, как еще ни в одной державной стране, разливанное, и гости, отплясав ночь в три ноги, возвращались под утро домой без задних ног.
Разными диковинками славился Додонов двор, и шла его слава далеко — дошел слух до Кощея-бессмертного. И уж собрался сам Кощей в гости к Додону побывать, уж сел Кощей на ковер-самолет, да только сажен десять не долетел, потому что ему нельзя как-то в Русь и воротился домой.
А диковинки и вправду были знатные.
Жил у царя на чердаке ворон, — ворон, если бывала надобность, пускался из слухового окошка за тридевять земель, приносил царю от Лягушки-царевны золотое яблоко, а с золотым яблоком живую воду и мертвую.
Царь тем яблочком лакомился, а живую воду в квас подбавлял и всегда после бани с квасом кушал в свое удовольствие, а кстати и чтобы век свой продлить — подбадривал старую кость, приходящую в ветхость, мертвой же водой для развлечения мух да тараканов морил.
Хранился у царя в хрустальной шкатулке перстень — перстень, если метнешь его с руки на руку или на палец наденешь, так сию же минуту и перенесет тебя, куда хочешь.
Царь шкатулку держал у себя под головами, а перстень надевал только раз в году на свои именины и то на обедню.
В стойле стоял златогривый конь златохвостый и никуда на коне никто не ездил и никуда коня не выпускали, а была проверчена в конюшне щелка, через ту щелку все на коня глазели, да диву давались.
У красного крыльца лежала свинка-золотая-щетинка, испускался от свинки свет такой сильный, и никакого другого не надобилось света, и других огней на царском дворе не зажигали: хоть в самую темень иди, не споткнешься и нечего бояться — не разобьешь носа; трогать же свинку пальцами и гладить руками никому не дозволялось — обнесена она была крепкой решеткой, и лишь издали кланялись свинке, поминали чушку добрым словом.
По саду разгуливал олень — золотые рога, днем златорогий любовался на себя в тихом озере, на ночь в пещеру спать уходил, и спал до зари, как простой человек.
И жила еще у царя птица-колпалица, — на птице куда хочешь летай, только было б птице что есть, а птица есть хоть и ела и не так чтобы много, да норовила за раз в один присест все запасы прибрать и волей-неволей отрезай пожирнее кусок от себя, да человечиной корми птицу, а то не летит.
Царь на птице никуда не летал, а держал птицу в клетке над своим троном, и тут же у трона гусли висели самогуды и так сладко звяцали, уши развесишь.
На дворе на привязи в собачьей конурке, как собака, сидела Ведьма: день под окнами ползала немытая, ночью тявкала по-собачьи.
Как-то в сердцах предсказала Ведьма царю смерть от червя. И приказал царь Ведьму казнить, — разложили на дворе костер и Ведьму сожгли, а червей всех, сколько их ни было, и какие только могли проявиться, велено было доставлять ко двору и давить, а которые юрки, тех на месте приканчивать.
Высоко сидел царь Додон на перловом вырезном троне в красных веселых палатах. Окружены были царские палаты трехстенною крепостью, на стенах наведены были струны с колокольчиками.
Сидел царь высоко во всей своей царской государевой славе, давил червей да лакомился золотым яблочком, а вкруг него все гости да все пьяные, плетут рассказ, поют, пляшут, удивляются царским диковинкам.
А диковинки и вправду царские!"
Итак, Додон является родоначальником одновременно двух народов: дарданов и троянцев. Дарданы – это народ, живший в Дардании в Верхней Мезии, нынешней Сербии, их царем и был Дардан.
Как ни странно, Дедан или Дардан, он же Дадон был потомком Авраама (не все потомки Авраама евреи, это надо помнить. В Библии сказано:
"И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру. Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим. (Быт 25:1-3).
И еще - Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан. (1Пар.1:32)
Пророк Иеремия говорит - "всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем, Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках, (Иер.25:22,23)
Мы видим, что они - 1) жили за морем (относительно Израиля), на островах "мимо острова Буяна", некоторые исследователи Библии говорят также, что это остров Родос; 2) стригли волосы в кружок (в отличие от еврейских пейсов на висках), как украинцы или поляки. Опять таки, получается из Библии, что украинцы и поляки (я ляхи от еврейского лех - иди, то есть бродяги, отсюда и шляхта, шляться, и женский вариант - шлюха).
Ашурим - ассирийцы, под именем леюмим имеются в виду народы - это слово употребляется в ивритском названии ООН. Летушим - возможно народы прибалтики - латы, латыши. И вот появляется Буз - уж не легендарный ли это вождь славян - Бус, упоминаемый в Слове о полку Игореве?
По наиболее распространённой версии греческого мифа.мифа, родился на острове Самофракия и оттуда переселился во Фригию, где был принят местным царём Тевкром, выдавшим за него свою дочь Батию. Здесь Дардан основал одноимённый город, который Гомер локализует в предгорьях горы Ида, более же поздние источники отождествляют с исторически существовавшим на восточном берегу Геллеспонта городом Дардан. После смерти Тевкра он стал царём всей области, получившей название Дардании, а жители стали называться дарданянами. Отсюда и Дарданеллы.
По хеттски (а хетты были "коренным" народом Малой Азии) Троя будет - Taruisa - т.е. ТаРУСА, отсюда и Таврия - страна ТаРУСОВ.
По генеалогии, изложенной в «Илиаде» и принятой с дополнениями в поздних источниках Дардан является дедом Троса и прямым предком Лаомедонта, Приама, Анхиса и их сыновей, в т. ч. Энея. Несомненный интерес представляет родство этрусков с троянцами.А этрусков опять же многие истрики связывают с РУСами. Один из участников Троянской войны, Эней, по распространенной версии был основателем племени этрусков после падения Трои. Считается, что после поражения в Троянской войне Эней со спутниками отправился на корабле в поисках нового места жительства. Если располагать Трою на территории современной Турции, то получится, что Эней сначала должен был упереться в Балканский полуостров и оплыть его, затем точно также упереться в итальянский сапог (Апеннинский полуостров) и тоже оплыть его кругом, чтобы попасть в район Этрурии. То есть Сербский или Фракийский след сподвижников энея тоже прослеживается.
Цитирую: "Великий украинец Спартак?
Скифский генерал гладиаторов Спартак свою последнюю битву против римлян проиграл. Но он выиграл войну за сознание последующих поколений скифов/ариев, для которых его имя стало символом борьбы за свободу и независимость.
Как свидетельствуют тогдашние историки, вся команда Спартака свободно разговаривала на кельтском и эллинском языках, что лишь подтверждает их этническую и культурно-историческую принадлежность к скифско/эллинскому суперэтносу. В частности, историк Салюстий писал о них, что «это были люди свободного духа и прославленные»...
Кое-кто может задать вопрос: «Какое же это имеет значение для нынешних поколений украинцев?..».
Уместно в этой связи будет свидетельство известного историка М. Грушевского, утверждавшего, что украинская культура является культурой западноевропейского типа, которая имеет тесные связи с кельтской культурой Подунавья и культурой государства Митридатов (которой служил Спартак).
Поэтому у нас есть основания утверждать, что славный полководец Спартак может быть причислен к ярчайшим представителям скифско/арийского этноса, который дал миру и современных украинцев."
Недаром "Спартак" - любимая команда украинцев.
Согласно Титу Ливию. «Антенор (советник Приама) прибыл в самый отдаленный залив Адриатического моря с горстью энетов, которые за мятеж были изгнаны из Пафлагонии, и, лишившись под Троей царя Пилемена, искали вождя и места для поселения; прогнав евганеев, живших между морем и Альпами, энеты и троянцы завладели этой землей. Место, где они высадились в первый раз, называется Троей, а оттуда и область носит имя Троянской; народ же назван венетами». А венетов современные исследователи ассоциируют со славянами.
«Эней, бежавший вследствие той же беды из отечества, но предназначаемый судьбою для более великих начинаний, сперва прибыл в Македонию, оттуда, ища места для поселения, занесен был в Сицилию, а из Сицилии прибыл со своими кораблями к Лаврентской области. И это место также зовется Троей».
Странно, не правда ли? Из Трои они прибыли в Трою, более того, город на материковой части находился в Троянской области.
Была и третья область западной Европы, заселенная «выходцами из Трои» - это испанская область Тартесс. По мнению немецкого учёного А. Шультена, это — тирсены-этруски, а, по мнению советского историка А. В. Мишулина, Тартесс был основан местными иберийскими древними племенами турдетанов и турдулов – и снова названия племен родственно различным формам наименования этрусков. Время основания Тартесса датируется ранее 12 века до н.э. Культуру Тартесса связывают с более ранними, например, Аргарской археологической культурой 19-13 веков до н.э.
Поскольку через Энея Дардан оказался предком римлян, существовал италийский вариант сказания, по которому Дардан происходил из этрусского города Кортоны и оттуда переселился во Фригию.
Эней, как мы знаем - "добрый був козак", по крайней мере связь с Украиной какая-то, не в шутку, а в правду, имеется. Герб Украины, кстати - герб царя Дардана и боспорского царства.
На территории юга Франции, и выше указанной области РУССильон, на территории современной Швейцарии, сохранились топонимы, указывающие на связь с названием «дардан». Ну, во-первых, это, конечно, река Дордонь-Дардань, хотя надо учитывать, что корни «дан» и «дар» были широко распространены. Сохранились также названия Дарданьи, Швейцария; Дардин, Линьероль, Франция; а также Дардене, Дарди, Дарде, Дардарак, Дардайон, Дардару во Франции; Дарденс, Дарди, Дард в Швейцарии, а также гидронимы Дардайон, Дардо, Дардиньян, Дардане во Франции.
Дан - это не только Дон, я уже говорил, что ДАТчане=Даны - были германским народом, которыми руководила славянская казачья старшина, именуемая РУСами, во главе с Одином и Тором - Асы - то есть из Азова, опять же с Таврии. Даны - это казаки с Дона. Это не я придумал, а Тур Хейердал, незадолго до смерти, потому и не смог пдтвердить эту теорию. Пойдем дальше - лодья викингов - это просто усовершенствованный для морских путешествий вариант РУССкой ладьи.
Поражают имена героев Пушкина - Салтан, понятно - это султан, может быть, Салладдин; Гвидон переводится, как Иуда (Гвиде баччио - иудин поцелуй) , Додон - может быть от Дод - Давид (опять же - дядька черномор). Имена Пушкин точно не выдумал, а история - история галута, изгнания.
Еще - со второй половины XVI века широкую популярность получают европейские «рыцарские романы» . Первое место среди них занимает «Повесть о Бове Королевиче» . Источник ее — французско-итальянский роман о подвигах Бово д'Антона, но попал он к нам через южнославянское посредство (в белорусском пересказе) . Обычно русские тексты этой повести назывались: «Гистория о некоем храбром витязе и о славном богатыре о Бове Королевиче» . В виде потешных книг она бытовала при дворе, а в рукописных вариантах — среди низших сословий. Бова был сыном короля Гвидона и Милитрисы.
Милитриса, ненавидя мужа, вступила в сговор с королем Додоном: тот явился с войском в условленное место, туда же она послала Гвидона на охоту, и Додон зарубил его.
Однако имя Бава - Бова (означает - ворота), известно нам по Талмуду. Это имя арамейское, и из Агады мы знаем, что так звали сына еврейского мудреца раби Гиллеля.
Казак с Дона - ГвиДон.
В имени главного героя Сказки о царе Салтане - ГвиДОН, также явно прослеживается - Дон. Дон - на языке исконных жителей Таврии означает река, отсюда, кстати - ДАНаприс - днепр - стремительная. "прыскающая" река с порогами, ДАНас-тур, мощная, как Тур (бык) река - Днестр (также сравни - Буг, от тюркского - буге=бык, и река Бычок в Молдавии), ДАНубис - река с небес (облаков) - Дунай.
А еще - Гвидон может быть аббревиатурой славянских букв:
Глагол (Говорить)
Веди - знать
+И (Объединение, Соединять, Союз, ЕДИНСТВО, Едино, Воедино, "Вместе с")
+Добро
+Он (О, Об)
+Наш (Наше, Ваше) = Гворящий и знающий о нашем добре.
Женой Гвидона стала - Лебедь, ее вы можете увидеть и сегодня в Киеве на памятнике основатель столицы нашей родины Кию - братьев и сестры его.
Впрочим, итстория Гвидона имеет и средневековые французские корни:
цитата с сокращениями:
Мелюзина, одна из трех сестер, совершила против своего отца грех (она его заточила в горе), и за это мать обрекает ее на ежесубботнее превращение в змею или полузмею. В скитаниях она встречает юношу Раймондина, племянника графа Пуату Эймера. Недолго думая, Мелюзина становится женой Раймондина. От имени "Мелюзина" производят свою фамилию Лузиньяны.
Мелюзина построила для мужа в одну ночь несколько замков и родила ему восемь сыновей, среди которых были Жоффруа и Гвидон. Затем Раймондину стали нашептывать про жену разные вещи, он подсмотрел за ней в субботу и увидел змею. Мелюзина очень огорчилась, но вынуждена была покинуть мужа.
ЭТО Мелизанда, графиня Триполитанская, В ЛЕГЕНДАХ Мелюзина, фея
Изначально чудесной является царица, мать Гвидона. Ее можно соотнести с Мелизандой, королевой Иерусалима. У царицы специфические отношения с водной стихией: ее пытаются погубить именно в море, однако она в бочке не тонет. При этом ее ребенок (как и дети Мелюзины) наделен волшебными свойствами: он заговаривает волну, растет не по дням, а по часам, богатырски разломал бочку.
Примечательно - какую клевету применили сестры-завистницы У Пушкина? Они могли обвинить царицу в неверности, но - нет: они пустили слух о том, что царская жена родила "неведому зверюшку". И этому невероятному слуху поверили! То есть изначально предполагалось, что царица в состоянии родить урода. В легенде о Мелюзине муж также упрекает жену в том, что она произвела на свет жутких типов (с волчьими зубами и т.д.)
Что делает Гвидон, освободившись из бочки? Он обзаводится чудесной помощницей - Лебедью. Поначалу Гвидон ведет себя как дитя, и Лебедь это понимает. В конце концов, у человека не было нормального детства! И Гвидон, обличьем взрослый, но душою мальчик, хочет игрушку - белочку. И ему дарят белочку. Мне это представляется психологически достоверным и невероятно трогательным.
Дальше царевна знакомит его со своими братьями. Эти братья примечательны: они живут под водой, им "тяжек воздух земли". При этом они охраняют чудесный остров Гвидона. Можно вспомнить, что брат графини Триполитанской мстил за сестру именно на море.
Последний дар Лебеди - она сама. Как влюбляется в нее Гвидон? По слухам, как Джауфре Рюдель. Сравним:
Гвидон:
На свете
Говорят, царевна есть,
Что неможно глаз отвесть...
Готов душою страстной
За царевною прекрасной
Он пешком идти отсель
Хоть за тридевять земель.
Рюдель:
Надежду в горести моей
Дарит любовь издалека,
Но грезу, сердце, не лелей
К ней поспешить издалека.
Длинна дорога - целый свет,
Не предсказать, удач иль бед,
Но будь как Бог определил!
Интересны отношения царевны-Лебеди и царицы. Они - самые идиллические. Царица сразу благословляет брак своего сына, даже не спрашивая - кто сия красавица, откуда она. Хотя из текста сказки не явствует, что Гвидон что-то рассказывал своей матери о царевне. И в дальнейшем царица и царевна выступают только вместе. Когда Салтан приезжает на остров, его встречает только Гвидон, а уж возле дворца показывается молодая княгиня:
А сама-то величава,
Выступает будто пава
И свекровь свою ведет...
Вопрос: кто из двух женщин - Мелизанда? Я полагаю, что обе. Ранее уже говорилось, что Дальней Любовью трубадура иногда считали старшую Мелизанду, королеву Иерусалимскую, чаще - младшую, графиню Триполитанскую. Поэтому можно предположить, что мать Гвидона и его жена - дальние родственницы. Волна недаром вынесла бочку именно на этот остров. Обе дамы связаны с морской стихией.
Спрашивается, какое отношение змея-Мелюзина имеет к Лебеди? В мифологии мотив превращения у змеи и лебедя - один и тот же (см. широко известную энциклопедию "Мифы народов мира"). В мифе о деве-лебеде лебедь оставляет на берегу одежду из перьев, а прекрасный юноша похищает ее. Девица не может вернуть себе прежний птичий облик и становится женой юноши, ставя ему некое условие - некий запрет. Юноша нарушает запрет, его жена обретает одежду и улетает.
Кстати, Мелюзина в образе огромной змеи тоже улетает от своего мужа. Хотя до того она плавала.
То есть, способ оборотничества у лебедя и змеи в данной истории один и тот же.
Только царевна-Лебедь никуда не улетает. Я дальше объясню, почему.
Легенда о Мелюзине попала в Россию в 1677 году, когда появился перевод этой повести с польского "преводника" Ивана Руданского. (Прошу обратить внимание на мистику имен: даже переводчик "Руданский" созвучен "Рюделю"! Ложная этимология, но очень впечатляет). Есть целый пласт литературы, посвященной разным истокам пушкинских текстов, мой доклад на это, естественно, не претендует. Мы исследуем христианскую фэнтези.
Сказка Пушкина, как всякая добропорядочная христианская фэнтези, органично сочетает два несовместимых компонента: бьющее через край волшебство и христианскую религию. Причем, христианство - восточное, православное, более того - глубоко церковное.
Что такое волшебство персонажей "Сказки о царе Салтане"? Это нечто им присущее. Они это не взяли, не отколдовали, не получили от дьявола в обмен на что-то; это - часть их натуры, составляющая их личности. Аналогия у меня только одна: блаж.Иероним видел в пустыне кентавров, и они его расспрашивали о Христе. То есть, существа с изначально волшебными, сказочными свойствами вполне в состоянии принимать христианство.
И вот здесь, в идеологии, начинается глобальное расхождение между чистой фэнтези - легендой о Мелюзине, и православной фэнтези - сказкой о царе Салтане.
Потомки Мелюзины, коими мнили себя Лузиньяны, любили напоминать о своем происхождении от дьявола. Они воспринимали это не то всерьез, не то как шокирующую и немного опасную игру. В общем, кокетничали родством с нечистым. (Об этом, в частности, сообщает в своей статье о Гвидо Лузиньяне Галина Росси).
У пушкинского Гвидона - совершенно иное. Он абсолютно не носится со своими чудесными свойствами. Понадобилось - воспользовался, не надо - он и не вспоминает о них. Это стопроцентно христианский герой, несмотря на его постоянное общение с волшебством.
Чудесный ребенок, мгновенно выросший, оклеветанный при рождении как урод, был, тем не менее, крещен. Мы это знаем, потому что для изготовления лука он воспользовался шнурком от креста:
Ломит он у дуба сук
И в тугой сгибает лук,
Со креста снурок шелковый
Натянул на лук дубовый...
В определенной мере он создает чудесное оружие, из которого поражает злого колдуна. Кичится ли он этим подвигом? Скромнейшим образом тут же искренне о нем забывает. Злой колдун вообще больше никак не фигурирует. Чисто православный подход ко злу: уничтожил и забыл.
Далее Лебедь в одну ночь (как и фея Мелюзина) возводит город. Но что это за город? О чем прежде всего упоминают впоследствии корабельщики, которые его видят?
Стены с частыми зубцами,
И за белыми стенами
Блещут маковки церквей
И святых монастырей...
Как встречают Гвидона в городе, который для него создан?
Мать и сын идут ко граду,
Лишь ступили за ограду,
Оглушительный трезвон
Поднялся со всех сторон;
К ним народ навстречу валит,
Хор церковный Бога славит;
В колымагах золотых
Пышный двор встречает их;
Все их громко величают
И царевича венчают
Княжей шапкой...
В общем, полное Трехсотлетие Дома Романовых. Перед нами - полная симфония царя и народа, соединенных через Бога, через венчание на царство. Это первое венчание Гвидона (второе - с Лебедью). Оно описано в полном соответствии с православным представлением о том, каковы должны быть отношения царя и его страны.
Корабельщики также прежде всего видят церкви, дворец и сады:
В море остров был крутой,
Не привольный, не жилой...
А теперь стоит на нем
Новый город со дворцом,
С златоглавыми церквами,
С теремами и садами...
Сад - еще одна райская примета. "Изоб нет", замечают корабельщики, т.е. народ живет очень зажиточно, не в избах, а в теремах.
На что похож этот остров? На расписное пасхальное яичко, в котором заключено все: весь мир и радость Воскресения. В этом смысле "Сказка о царе Салтане" - торжество православной эстетики.
Как относится Гвидон к своим недругам? О колдуне мы сказали: убить и забыть. Как быть с клеветницами-тетками? Они еще не вполне погибли - это раз. И два - они родня. Апостол велит заботиться о родственниках. Поэтому с ними Гвидон поступает иначе. В облике комара и мухи он жалит теток в глаза, но в образе шмеля пожалел "очей старой бабушки своей", тяпнул ее за нос. И в конце концов эти три дамы получают если не прощение, то, во всяком случае, избегают наказания.
Рассмотрим второе венчание Гвидона - его брак с царевной-Лебедью.
Как складываются отношения Рюделя и его возлюбленной? Очень трудно и катастрофично: Рюдель умирает. Но и прежде он не очень-то рассчитывает на взаимность Дальней Любви. Эта любовь вообще хороша, когда она далеко, потому что только так, будучи предметом притяжения, она подвигает его на творчество. Вблизи она его убивает.
У Гвидона такой проблемы нет. Дальняя любовь становится не просто ближней - а женой, частью той пасхальной радости, в которой обретаются все обитатели пасхального яичка.
Что делает Гвидон, встретив Лебедь? Он берет благословение у матушки.
Государыня-родная!
Выбрал я жену себе,
Дочь послушную тебе.
Просим оба разрешенья,
Твоего благословенья...
Ни о чем не спросив (видимо, бесконечно доверяя сыну - раз, и заранее зная, кто такая Лебедь, еще одна Мелизанда, - два) княгиня их благословляет:
Над главою их покорной
Мать с иконой чудотворной
Слезы льет и говорит:
"Бог вас, дети, наградит".
За что же наградит Бог детей? За то, что они поступают правильно. А как правильно? Они вступают в истинный христианский брак, без всяких условий, без тайн, без табу, без одежды, которую нужно украсть и прятать, без субботних превращений... Этот брак коренным образом отличается и от запретной любви трубадура (дама находится запредельно далеко или же она замужем), от очевидно безблагодатного брака Мелюзины.
конец цитаты - © Елена Хаецкая Взято с сайта Te Deum laudamus
В поэме Руслан и Людмила, почему-то имя Руслан, вроде русское, а вроде - тюркское -типа Арслан, Тамерлан (почему-то вспомнилась Каплан?).
Не странно ль это?
Истоки же этого имени следует искать в Персии, где на рубеже X-XI вв. жил и творил великий поэт Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туси, величайшим из его творений считается поэма «Шахнаме» («Книга царей»), над которой Фирдоуси трудился 35 лет. Основная тема этого памятника персидской литературы – история Ирана до прихода ислама.
Истоки поэмы многообразны: это не только история как таковая, но и Авеста, и писания зороастризма, и древнеиранские мифы – а также персидско-таджикский фольклор и эпические сказания… вот эти последние нас и интересуют в первую очередь: из них пришёл сюжет, занимающий более трети всего объема поэмы – сказание о богатыре Рустаме, сыне Залазара. Имя Рустам означает «мощнотелый» – подходящее имя для богатыря. Рустам служит: побеждает дракона, льва, сражается со злобными дивами – словом, совершает подвиги, подобные подвигам многих других эпических героев… ведь мифологические сюжеты разных народов сходны! Потому-то они так легко заимствуются.
Вот и сюжет о подвигах Рустамы был заимствован тюркскими народами – правда, именовали они его несколько иначе – Арслан Зальзар («арслан» по-тюркски «лев» – что вполне согласуется с образом «мощнотелого» отважного героя).
В XVII в. сюжет перекочевал на «русскую почву», превратившись в «богатырскую сказку» – а имя героя «приспособилось» к русскому произношению: Еруслан Лазаревич (Вот только причем явно еврейское отчество - Лазаревич, опять не от караимов ли? А может Арслан Зальзарович)
. Сказание было настолько популярно, что с появлением «вольных типографий» в XVIII в. – которые, конечно, стремились печатать известные произведения, которые наверняка будут хорошо продаваться – оно стало одним из популярнейших лубочных изданий.
Людмила, это всем понятно, хотя говорят - это псевдославянское имя, популярное благодаря Жуковскому..
.
Происхождение и значение имени Рогдай затемнено. В летописи оно встречается лишь единожды (Новгородская летопись), значение имени Рогдай в отличие от других древнерусских имен не вычленяется при анализе (на фоне Ярополк, Святополк, Святослав и т.д). Но вот вам еще два имени, скандинавские по происхождению: Рогволод и Рогнеда. Связи с русским существительным рог вроде нет. Однако, помнится, на открытии дворца бракосочетания Шурик кричал - "Рог дай!"
А вот - Ратмир? Опять, вроде тюркское, и вроде русское И все же имя Ратмир славянское. Означает оно «ратующий за мир», «защитник мира», «воин мира», «войско мира». Также существует вариант перевода – «ратник». При этом у Пушкина Ратмир - "младой хазарский князь". Опять вильнул хвост хазар-караимов! У сербов есть женский вариант имени – Ратимирка. Имя Ратмир (Ратша) носил реальный исторический персонаж - новгородский богатырь XIII века, соратник князя Александра Ярославича Невского. Имя этого богатыря упоминается в числе шести главных героев Невской битвы в летописи «Повести о житии Александра Невского». В летописи сказано, что он погиб во время боя, но некоторые исследователи утверждали, что он выжил и в дальнейшем служил брату Невского – князю Ярославу Ярославовичу. Возможно, что одно и то же имя носили несколько богатырей. Ратмир был символом новгородского величия, особо почитаемым героем. Его меч хранился новгородцами и передавался из поколения в поколение. Наиболее известен эпизод, когда этот меч был вручен молодому полководцу Мирославу, зятю Марфы Посадницы, для обороны Новгорода от московского князя Ивана Великого.
Имя Наина по происхождению древнееврейское, означает "невинная" (об этом говорится во многих источниках). Учитывая исторические обстоятельства поэмы, можно предположить, что Наина - хазарка.
И еще - почему Пушкин провозгласил себя именно мещанином?»
Слово мещанин пришло из Польши от miasto «город», созвучно с местечком, так называли еврейские небольшие города, житель которых назывался mieszczanin – мещанин -
http://www.proza.ru/2012/06/02/1152
1.
Серия сообщений "Хазары и караимы":Да, скифы мы! Да азиаты мы с раскосыми и жадными глазами!
Часть 1 - Караимы! Ау!
Часть 2 - Караимы-крымчаки
...
Часть 17 - Пушкин в Одессе
Часть 18 - Магид Шурик Пушкин часть 1
Часть 19 - Магид Шурик Пушкин часть 2
Часть 20 - пословицы - код народа
Часть 21 - Инаугурация по-хазарски
...
Часть 39 - НАРОДЫ СИМБИОНТЫ: РУССКИЕ И ЕВРЕИ - БРАТЬЯ ВОВЕК. ЧАСТЬ 32 О(2). КАК ЕВРЕИ ХРИСТА ДО ЯПОНИИ ДОНЕСЛИ
Часть 40 - НАРОДЫ СИМБИОНТЫ. ЧАСТЬ 33 з (1). БУМЕРАНГ ВОЗВРАЩАЕТСЯ
Часть 41 - Великая караимка Aннa Павлова