Бродский - Шильц: Прощайте, мадемуазель Вероника |
Думаю, что Льва Георгиевича Прыгунова представлять не нужно. Актёр театра и кино. Только добавлю - художник и поэт. Они познакомились после возвращения Бродского из ссылки. К тому времени Прыгунов знал уже многие стихи поэта и снялся в нескольких фильмах. Но он жил в Москве, а Бродский в Петербурге, что затрудняло общение. И все же. Благодаря Прыгунову мы узнали некоторые факты из жизни "раннего" Бродского. Вот один из них.
"Знакомая, Вероника Шильц, узнав, что на моем дне рождения будет великий поэт, пообещала накрыть стол продуктами из «Березки», лишь бы ее пригласили. Хотя я и без того бы позвал. Иосиф читал свои стихи, пел «Лили Марлен», вызвав слезы у всех, включая себя, и по уши влюбился в Веронику. Под утро вместе с ней и еще одной моей приятельницей умчался куда-то на такси, а уезжая в Ленинград, прихватил с собой Шильц. Там у них, видимо, что-то не склеилось, но Бродский превратил их расставание в потрясающую поэму «Прощайте, мадемуазель Вероника».
Лев Прыгунов. Жизнь и игра
Иосиф Бродский. Прощайте, мадемуазель Вероника
VI. Ты, несомненно, простишь мне этот
Выбрала всего три строфы из шестнадцати, входящих в это стихотворение. Скорее - балладу. Именно те, которые созвучны моему восприятию поэзии. Остальные Бродский написал для себя и, вероятнее всего, для Вероники Шильц. Первую их встречу описал Лев Прыгунов. Последняя состоялась в дни упокоения Иосифа Александровича. Она его видела, а он ее - уже нет. Это единственная женщина, прошедшая через всю жизнь поэта. Они общались почти тридцать лет.
Песенка, получившая известность как "Lili Marleen", создана в 1938 году в Цюрихе Норбертом Шульце на стихотворение уроженца Гамбурга Ханса Ляйпа "Песня молодого солдата на посту", написанное им в Берлине в 1915 году перед отправкой на русский фронт. Стихотворение было опубликовано в 1937 году в авторском сборнике Ляйпа. В 1939 году песня записана на пластинку работавшей с Шульце кабаретной певицей Лале Андерсен как "Девушка под фонарем", но известности не получила, пока два года спустя случайно не была поставлена на немецком "Солдатском радио Белграда", которое вещало на Европу и Средиземноморье. В войсках и Вермахта, и союзников песня получила огромную популярность, в дальнейшем звучала на "Радио Белграда" ежедневно в 21.55 и была переведена на многие языки. Германское министерство пропаганды и командование союзников пытались запретить ее исполнение, но безуспешно.
Лале Андерсен
Иосиф Бродский
(Перевод)
Лили Марлен
Сейчас действительно можно сказать: Прощайте, мадемуазель Вероника! Ее не стало 4 февраля 2019 года. Кто эта женщина? Французский историк, востоковед, специалист по истории и цивилизации кочевых народов степи первого тысячелетия до нашей эры, историк скифо-сарматского искусства., экспозиционист, знаток русской культуры и литературы эпохи Серебренного века. Доктор наук (тема диссертации: Origines et developpement de l’art animalier scythe/«Происхождение и развитие скифского анималистического искусства»). Многолетний друг и адресат ряда стихотворений Иосифа Бродского.
А напоследок еще одна фотография. Бродский с самыми близкими друзьями во время вручения Нобелевской премии. Знаменательный день в жизни! На переднем плане слева - Вероника.
Рубрики: | = Тени зазеркалья /Бродский И.А. |
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |