Этот иероглиф означает глагол любить, но японец никогда не скажет: "Я тебя люблю!", он объясняется в любви намеками и иносказаниями. Как? Давайте узнаем, познакомившись поближе с японской поэзией о любви!
Начнем с древности - со стихов Сайге (X век).
А сопровождать нас будут замечательные иллюстрации современного японского художника Tsukuda Kisho (Цукуда Кишо).
Yoichi Sugawara - Zwei dunkle Augen schauen mich
Она не пришла
А уж в голосе ветра
Слышится ночь.
Как грустно вторят ему
Крики пролетных гусей!
Сайге
Не обещалась она,
Но думал я, вдруг придет.
Так долго я ждал.
О, если б всю ночь не смеркалось
От белого света до белого света!
Сайге
"Несчастный!" - шепнешь ли ты?
Когда бы могло состраданье
Проснуться в сердце твоем!
Незнатен я, но различий
Не знает тоска любви.
Сайге
Юной красавице:
Мелькнула на миг
В красоте своей нерасцветшей
Лик вечерней луны.
Басе
Ива склонилась и спит
И кажется мне, соловей на ветке-
Это ее душа.
Басе
Как меня поразило
в тот раз появленье твое!
Поздно ночью, без стука,
ты, промокшая под дождем,
вдруг шагнула через порог
Есии Исаму
Берег песчаный.
На лодку рыбачью присев,
тебе внимаю-
этой повестью о любви
зачарован и опьянен
Есии Исаму
Я прелестным цветком
очарован -и даже в разлуке
не забыть мне о нем,-
о, когда же суетной страстью
перестанет сердце томиться?
Есии Исаму
Занемог я в пути-
и ночью снова мне снилась
та, с кем счастлив я был,
тот цветок любви одинокий
Настает осеннее утро.
Есии Исаму
Свиданья ради
Не пожалел бы я и жизни.
Но что мне делать
С этой жизнью,
Когда надежд на встречу нет?!
Автор неизвестен
Тебя не вижу
Даже в грезах
И все ж-горю
В огне любви.
вот-вот уж дым заполнит небеса!
автор неизвестен
Только раз полюбить-
И столько печали.
Какие же муки-
Кому довелось
Многих любить.
IX век, автор неизвестен
Просто поверь мне!
А если вдруг
Обман мой повторится,
Что ж, тогда и новые
Упреки я стерплю!
Дзи эн
Долго верила я
и хранила, как вечную зелень,
листья ласковых слов,
но к чему мне палые листья?
Места нет для них - возвращаю!
Футзивара-но Ерука
Когда б ты с самого начала
Не уверял,
Что это - навсегда,
То разве б тосковала б я
Так безутешно, как тоскую ныне?
Отомо Саканое
Что если и мне
Попробовать стать такой
Жестокосердной?
Ведь чем человек бессердечней,
Тем труднее его разлюбить
Идзуми Сикибу
Пусть мое сердце
От тоски разорвется на части
На сотни частей -
Ни в одной, даже самой ничтожной, Любовь к тебе не угаснет.
Идзуми Сикибу
О, если б всегда
Бились сердца согласно Все как одно.
Чтобы не так, как теперь.
Одни любят, другие не любят.
Идзуми Сикибу
Схоже сердце мое
с глубокою зимней рекою -
сверху корочка льда,
а под нею, не замерзая,
бесконечно любовь струится
Минуока-но Оери
Вот такая она, любовь по-японски, сдержанная в проявлении чувств,
но сами-то чувства такие же, как и у нас
Так трогательно и так нежно, истинно по-японски!
Замечательная живопись Tsukuda Kisho - мягкость и сдержанность во всем!
Мацуо Басе не подражаем, изумительно:
Ива склонилась и спит
И кажется мне, соловей на ветке-
Это ее душа.
Спасибо!
Японцы предпочитают следовать принятым испокон веков традициям и нормам поведения. Эта нация придает большое значение преемственности поколений и с большим уважением относится к культурному наследию своей страны.
Спасибо за комментарий и за цитирование!
Всего доброго!
Добрый день, Наталья!
Японцы живут не далеко то вас, но они предпочитают следовать принятым испокон веков традициям и нормам поведения.
Спасибо за комментарий!
Удачного дня!
Наталья, хокку это традиционные формы стихосложения в Японии. Трехстишие хокку – лирическое произведение, отражающее человеческую жизнь и природные красоты.
Так что это можно назвать и стихами, и хокку.