Вот как непонимание порой способно дружбу подменить враждой,
Как может злобу породить в сердцах одно и то ж на разных языках.
Шли вместе тюрок, перс, араб и грек. И вот какой-то добрый человек
Приятелям монету подарил и тем раздор меж ними заварил.
Вот перс тогда другим сказал:
Пойдём на рынок и ангур* приобретём!»
– Врёшь, плут, – в сердцах прервал его араб, –
Я не хочу ангур! Хочу эйнаб!
А тюрок перебил их:
– Что за шум, друзья мои? Не лучше ли узум!
– Что вы за люди! – грек воскликнул им, –
Стафиль давайте купим и съедим!
И так они в решении сошлись, но, не поняв друг друга, подрались.
Не знали, называя виноград, что об одном и том же говорят.
Невежество в них злобу разожгло, ущерб зубам и рёбрам нанесло.
О, если б стоязычный с ними был, он их одним бы словом помирил.
– На ваши деньги, – он сказал бы им, –
Куплю, что нужно всем вам четвертым.
Монету вашу я учетверю и снова мир меж вами водворю!
Учетверю, хоть, и не разделю, желаемое полностью куплю!
Слова несведущих несут войну, Мои ж – единство, мир и тишину.
Джалаледдин Руми
|
|
|