*** |
Gabriel Faure - Pavane
Gustave Cariot. Pont Neuf at Paris. Fine-Weather. 1940
Eh quoi! tout est sensible!
(Вот так! Всё значимо!)
Pythagore.
О, человек! Венцом творенья мнишь себя
Везде, где жизнь во всём сверкает бесподобно:
Ведь наделён полётом мысли ты свободной...
Но знай, Вселенной тайны обошли тебя.
А между тем, в холодной стали дремлет страсть;
Особый разум скрыт в ничтожнейшей букашке;
Душа самой Природы спряталась в ромашке:
Всё чувствует, всё над тобой имеет власть!
Страшись стены слепой с её следящим взглядом:
Ты как предмет - всегда глаголом управим...
Не отрави себя кощунственности ядом.
Порой, в тьме бытия Бог скрылся невидим;
И, если веко властвует над зрящим глазом,
Под камня серой кожурой спит чистый разум.
Жерар де Нерваль
перевод - http://stihidl.ru/poem/152786/
Gustave Сariot. The Roofs of Paris, 1899
Frederick Childe Hassam. The-Street of Montmartre, Paris
Paul Madeline. La Roshelle. View on the Port by the Angle
Gustave Cariot. Fishing Woman, 1934
Gustave Cariot. Pont Neuf
Мы смотрели в тот теплый вечер
Как над озером наклонясь
Ивы робко горбили плечи
Плыли лебеди В этот час
Умирает день Он угас
Гийом Аполлинер. Перевод Э. Линецкой
Gustave Cariot. Pont Neuf, Paris
Henri Martin. The Bridge in Labastide du Vert. 1930
Max Liebermann. Path in the Tiergarten with Riders
Gustave Cariot.The Fields of Wheat, 1903
Theo van Rysselberghe. Landscape with Houses, 1894
Paul Madeline. Farm`s Yard, 1918
Henri Martin. The Church of Labastide du Vert
Theo van Rysselberghe. The Pin of Fossette, 1919
Как зеркало своей заповедной тоски,
Свободный Человек, любить ты будешь Море,
Своей безбрежностью хмелеть в родном просторе,
Чьи бездны, как твой дух безудержный, - горьки;
Свой темный лик ловить под отсветом зыбей
Пустым объятием и сердца ропот гневный
С весельем узнавать в их злобе многозевной,
В неукротимости немолкнущих скорбей.
Вы оба замкнуты, и скрытны, и темны.
Кто тайное твое, о Человек, поведал?
Кто клады влажных недр исчислил и разведал,
О Море?.. Жадные ревнивцы глубины!
Что ж долгие века без устали, скупцы,
Вы в распре яростной так оба беспощадны,
Так алчно пагубны, так люто кровожадны,
О братья-вороги, о вечные борцы!
Шарль Бодлер
http://lib.ru/POEZIQ/BODLER/flowers.txt
Theo van Rysselberghe. La Pointe du Rossignol
Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Море вдаль откатилось лениво,
А ты,
Как растенье морское под ласкою ветра,
На прибрежном песке погрузилась в мечты.
Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Море синее вдаль откатилось лениво,
Но остались в глазах приоткрытых твоих
Две волны. Их море тебе подарило.
Чудеса из чудес,
Приливы, отливы.
Две волны остались в глазах твоих,
Чтобы я утонул, погружаясь в них.
Жак Превер
библиотека журнала "Молодая Гвардия", 1970 г.
Frederick Child Hassam. The White Dory, Glouchester, 1895
Theo van Rysselberghe. Margery, 1899
Henri Martin. The Pair of Gates
Frederick Childe Hassam. Newport, 1901
Frederick Childe Hassam. Paris, Winter-Day 1877
Люблю ли я ее не знаю
Простит ли мне зима грехи
На небе шуба дождевая
Любови прячутся тихи
И гибнут от Любви сгорая
Гийом Аполлинер. Перевод М. Яснова
источник живописи
http://territa.ru/news/2011-05-13-2874
Серия сообщений "Импрессионизм":
Часть 1 - Импрессионизм
Часть 2 - Mesdames Bonnard
...
Часть 5 - Безмятежность
Часть 6 - Анри Лебаск
Часть 7 - ***
Часть 8 - Frits Thaulow
Часть 9 - Тулуз-Лотрек. Лошади
...
Часть 13 - Из коллекции My breathing
Часть 14 - Из коллекции My breathing
Часть 15 - Из коллекции My breathing
Рубрики: | Галерея |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |