Приглашение к путешествию |
Приглашение к путешествию» (Шарль Бодлер, 1821—1867,
перевод И. Озеровой).
Вокал: Александр Барыкин
источник фото: http://bonart-decor.ru/catalog/wall_paper/french/zuber/Cond/
Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви - века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.
И солнца влажный луч
Среди ненастных туч
Усталого ума легко коснется.
Твоих неверных глаз
Таинственный приказ.
В соленой пелене два черных солнца.
И мы войдем вдвоем в высокий древний дом,
Где временем уют отполирован,
Где аромат цветов - изысканным вином.
Где смутной амброй воздух околдован.
Под тонким льдом стекла бездонны зеркала.
Восточный блеск играет каждой гранью.
Все говорит, в тиши, на языке души,
Единственном, достойном пониманья.
В каналах корабли
В дремотный дрейф легли.
Бродячий нрав их голубого цвета.
Сюда пригнал их бриз,
Исполнив твой каприз.
Они пришли с другого края света.
А солнечный закат,
Соткал полям наряд,
Одел каналы, улицы и зданья.
И блеском золотым весь город одержим,
В неистовом, предсумрачном сиянье...
Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви - века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.
Шарль Бодлер, перевод И. Озеровой
Серия сообщений "По волне моей памяти...":
Часть 1 - Я мысленно вхожу в ваш кабинет
Часть 2 - Из Сафо
Часть 3 - Из вагантов
Часть 4 - Приглашение к путешествию
Часть 5 - Доброй ночи
Часть 6 - По волне моей памяти
...
Часть 8 - Сердце, моё сердце
Часть 9 - Смятение
Часть 10 - Посвящение в альбом
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |