-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Татьяна_Гусакова

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.12.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 20053

Комментарии (0)

Два блестящих перевода любимого стихотворения англичан

Четверг, 15 Июня 2023 г. 23:13 + в цитатник
Это цитата сообщения Харитоныч [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Два блестящих перевода любимого стихотворения англичан

        

                   20 лет назад BBC выпустил по результатам масштабного опроса антологию «Любимые стихотворения нации». Первым в книге было это стихотворение — именно его назвало любимым большинство англичан.

Речь идёт о стихотворении Редьярда Киплинга «If» — «Если». Оно, и правда, удивительное — нарочито-простое по форме и космически-глубокое по смыслу. Кажется, только так любящий отец мог передать подростку ту мудрость, которая даётся только с годами, с опытом, с болью.

На русский язык стихотворение переводили десятки раз. В числе тех, кто брался за него — Борис Пастернак, Фазиль Искандер, Яков Фельдман. Приведенные ниже два перевода наиболее известны и, на наш взгляд, наиболее удачны.

Перевод Маршака ювелирно близок к оригиналу по форме и точности передачи каждой строки, а перевод Лозинского, несмотря на отсутствующий в оригинале пафос, «цепляет» и надолго западает — и в память, и в сердце.

Если…

Перевод С.Я. Маршака

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, сможешь снова-
Без прежних сил — возобновить свой труд,

И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если сможешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля — твое мой мальчик, достоянье!
И более того, ты — человек!

Заповедь

Перевод М.Л. Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил — жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы — не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Источник: izbrannoe.com


 

Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА

Метки:  
Комментарии (0)

Любовь длиною в жизнь

Четверг, 06 Октября 2022 г. 21:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Харитоныч [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Любовь длиною в жизнь

«Я бы перестал носить носки, если бы она только сказала, что это аморально»

В 32 года Марк Твен женился на Оливии Лэнгдон и признался другу: «Если
бы я знал, как счастливы женатые люди, я бы женился 30 лет назад, не
тратя время на выращивание зубов». Есть такие браки, в которых люди
висят гирями на ногах друг у друга. А есть браки, в которых люди
поднимают друг друга все выше и выше, как воздушные шарики.

Читать далее
Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА

Метки:  
Комментарии (7)

Дама сердца Марины Цветаевой

Дневник

Понедельник, 05 Октября 2015 г. 19:15 + в цитатник

Дама сердца Марины Цветаевой


(Спасибо Ольге Куперман за знакомство с интересной историей из жизни Марины Цветаевой)

11.08.2015
Поэтесса Софья Парнок была первой женщиной, которую яростно, без оглядки на общественное мнение и чувства своего молодого мужа полюбила Марина Цветаева. Их отношения длились полтора года и оставили глубокий след в творчестве Цветаевой. Она посвятила Парнок множество стихов, которые знают и цитируют все, порой даже не представляя, к кому они были обращены.

Софья Парнох (именно так изначально писалась ее фамилия), вошедшая в историю отечественной литературы под именем «русская Сафо», родилась 11 августа 1885 года в Таганроге в состоятельной еврейской семье. Ее отец Яков Соломонович, провизор по профессии, содержал аптеку. Стихи Соня писала с детства. Мать ее умерла довольно рано, после родов близнецов – Валентина, будущего танцора, хореографа, поэта и переводчика, и Елизаветы, ставшей впоследствии детской поэтессой и переводчицей. Вскоре отец женился во второй раз, отношения с мачехой у Сони не сложились. Одиночество, отчужденность, замкнутость в своем собственном мире стали постоянными спутниками задиристой крутолобой девчонки с копной непокорных кудрей и каким-то странным, устремленным в вечность, взглядом.
Читать далее
Рубрики:  СТИХИ
ЛИТЕРАТУРА

Метки:  
Комментарии (2)

Непревзойденные цитаты из романа «Мастер и Маргарита»

Дневник

Вторник, 01 Сентября 2015 г. 17:35 + в цитатник

Непревзойденные цитаты из романа «Мастер и Маргарита»



Когда Михаил Афанасьевич Булгаков писал роман о Мастере, едва ли он предполагал, что создает самое значимое произведение русской литературы ХХ века. Сегодня произведение заслуженно входит в списки наиболее читаемых книг мира, оставаясь при этом объектом бесконечного спора литературоведов и философов.

  • Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!

  • Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются.
  • Читать далее
Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА

Метки:  
Комментарии (3)

Все РУБАИ - Омар Хаяма

Четверг, 10 Июля 2014 г. 08:48 + в цитатник
Это цитата сообщения DALIDAS_1 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Все РУБАИ - Омар Хаяма

Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА

Метки:  
Комментарии (0)

Герои Булгакова на улицах Москвы: по следам не состоявшегося памятника

Воскресенье, 17 Ноября 2013 г. 09:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Sergey1958 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Герои Булгакова на улицах Москвы: по следам не состоявшегося памятника.

Недавно рядом с галереей "Дом Нащокина" появились Мастер и Маргарита работы скульптора Рукавишникова. Это была лишь одна из множества скульптур, входивших в масштабный проект памятника Булгакову, который должен был быть установлен на Патриарших (того самого, с огромным примусом). Проект этот так и не был реализован, но скульптуры постепенно находят себе место в разных уголках Москвы.


1 (700x466, 337Kb)

>>>>>>>>>>>
Рубрики:  ЛИТЕРАТУРА

Метки:  

 Страницы: [1]