Творчество Cunde Wang. |
|
Цветы Сакуры. |
Цветы Сакуры Рубоко Шо В чашах золотилось вино Столы из яшмы ломились от яств Девы танцуют В прозрачной парче Как лунный дробящийся свет Танки Рубоко Шо - крупнейшего японского средневекового поэта (980 - 1020?)отличаются резко выраженной субъективной окраской. Стихотворение чаще всего подается как динамическая реакция на любовное событие, реальное или вымышленное, но всегда остро переживаемое поэтом. Факты истинной биографии поэта темны и полулегендарны. Достоверно известно, отчего гениальный цикл поэта из 99 танк назван "Ночи Комати ". Снова по бедрам Взбегаю губами Стан твой лаская В трепете быстрых крыл Ласточка промелькнет О пара ночных мотыльков В любовной истоме Хаги в полном цвету Вместе с одеждой Ты сбросила стыд Развязывает пояс Снимает длинный шнур, Еще хранящий тонкий аромат Вот зыбкий мост Между двумя мирами... Знаменитая поэтесса и куртизанка Оно-но Комати (1Х в.), осковательница классической традиции танка-пятистишия, славилась красотой и изысканным вкусом в любовных утехах. Комати славится не только как поэтесса, она знаменита на все века как образец дивного сочетания женской красоты и поэтического искусства. Трагическая судьба Оно-но Комати в сочетании со стихами о любви, безоглядной и печальной, произвела столь глубокое впечатление на современников, что ее имя еще при жизни сделалось достоянием мифов. Рубоко, зная многочисленные легенды о Комати, мог о ней прочитать также в книге Сэй Сенагон "Записки у изголовья" (Х в.), где о Комати говорилось в связи с историей смерти принца Фу-ка-Кеси - первого любовника Комати. Ононо потребовала у любимого за одну ночь с ней заплатить еще 99-ю ночами подряд (условия, несколько напоминающие условия Клеопатры, но на японский манер). Фу-ка-Кеси скончался от разрыва аорты, не дотянув одной ночи до ста обещанных. Рубоко Шо, спустя почти сто лет после смерти Оно-но Комати, проникся к ней мистической страстью (случай нередкий на Востоке да и в Европе, в особенности на Южных Балканах). В каждой случайной спутнице - будь то служанка, девушка-дзеро или малышка из квартала Сиымати - поэт видит земное воплощение эфемерной возлюбленной... Рассыпалось ожерелье Слиняли кармин и сурьма В укусах твой рот А пышная некогда грудь В царапинах от ногтей Кто развязал роковые бои Кто разбудил императорский гнев Целую колени девчонки От росы потемнели ее Шелковые башмачки Она нежна Не рань ее души Поспешностью не принуждай к слиянью Попробуй лаской Милой угодить |
|
Красавицы восточной живописи Цзи |
|
Девушки. |
|
Восточное ч. 2 |
|
Восточные красавицы |
Восточные красавицы в картинах китайской художницы Jia Lu
пылают страстью и невероятной красотой.
|
Art by Sherry |
|
Китайская живопись в стиле гохуа!!!очень красивые работы) |
|
Китайская живопись в стиле гохуа!!!очень красивые работы)ч. 2. |
|
Китайская живопись в стиле гохуа!!!очень красивые работы)ч. 3. |
|
Страницы: | [1] |