-Цитатник

Защита дома - (0)

Защита дома от сглаза и порчи после прихода гостей Кто из нас не любит принимать гостей? ...

Без заголовка - (0)

Защита дома от сглаза и порчи после прихода гостей Кто из нас не любит принимать гостей? ...

Три жизни Айседоры Дункан - (0)

  ...

Плеер - (0)

Получаем код плеера с помощью Рамочника Урок годится только для ЛиРу. Как сделать это на ...

Хор Турецкого- Юбилейный концерт в Кремле - (0)

«Хор Турецкого» — музыкальный коллектив под руководством народного артиста России Михаила Туре...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в К_Лена

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.07.2012
Записей: 303
Комментариев: 90
Написано: 509


Язык НОТ... "Лунная соната" на языке нот - "СОЛНЕЧНАЯ"!!!

Вторник, 31 Июля 2012 г. 18:14 + в цитатник
Цитата сообщения LediLana



Лунная соната

Прольется в полночь серебром

Луна безмолвная по крыше,

Умолкнут звуки за окном

И поплывет покой все выше.

Накроет все глухою мглой,

Задремлют тени за оградой,

И все что было нам отрадой,

Мы вспоминаем в час ночной.

Луна в ночную мглу влечет

Пусть грусть моя продлится,

Я все предвижу наперед

И сердце бездны не боится.

Нет потрясений, нет беды,

Порою призраки по саду

И только грустный свет луны,

Ласкает старую ограду.

Автор: nikolay



 До, ре, ми, фа, соль, ля, си. Для нас, за исключением фасоли (фа+соль = фасоль), это просто обозначение нот. Однако итальянцы при помощи этих семи коротеньких словечек могут при желании беседовать на совершенно незаурядные темы. Примеры и доказательства после, а пока вспомним интересный исторический факт.

В 1817 году Жан Франсуа Сюдр, рядовой французский музыкант с консерваторским образованием, изобрел на основе названий семи нот универсальный искусственный язык. Идея создания такого языка преследовала Сюдра не один год. В один прекрасный день чудо свершилось. Однако творческий поиск не прекратился: на усовершенствование изобретенного им языка композитору пришлось потратить практически все оставшиеся 45 лет своей жизни. Только в 1850-60-х годах Сюдр добился признания своего ноу-хау среди французов и мировой общественности.

Язык решили назвать просто — «сольресоль». Его рассматривали в качестве альтернативы эсперанто, однако вытеснить своего соперника сольресолю так и не удалось.

На языке сольресоль фраза, к примеру, «Я тебя люблю» звучала как «Доре миляси доми»: я — доре, ты — доми, любить — миляси. «Хороший день» — «Фаля дореми»: фаля — хороший, дореми — день.

А теперь теми же словами, но поговорим уже на реальном, итальянском, языке.

Doré mi fa si sola (доре ми фа си солля). В переводе на русский это означает «Золотистый цвет делает меня такой одинокой»...

Soldo fa soldo (сольдо фа сольдо). Так звучит на итальянском пресловутая шутка экономистов: «Деньги делают деньги», или «Деньги идут к деньгам».

Mila di dollari é soldo (миля ди доляр´е сольдо). В переводе на русский — «Тысяча долларов — это деньги».

Таким образом, можно перевести практически любое музыкальное произведение. Конечно, не всегда получается связный смысл, но даже в бредовом наборе слов можно отыскать что-нибудь интересное.

Мы решили перевести несколько первых тактов «Лунной сонаты» Бетховена для правой руки. И вот что получилось (с поправкой на небольшие неточности грамматики).

Лунная соната

«Soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi, soldo mi. La domi, la domi, la re falla. Re fa sole, si fa sole. Domi. Soldo re fa, si re. Mi soldo, soldo mi, soldo mi, soldo mi».

«Деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне. Там купола, там купола, там король совершает ошибку. Король светит солнцем, он превращается в солнце. Купола. Король делает деньги, именно король. Деньги мне, деньги мне, деньги мне, деньги мне».

На первый взгляд — полнейшая бессмыслица, отдаленно напоминающая разве что скороговорку гадалки. Однако если все-таки поискать логическое истолкование, то можно вспомнить прозвище французского короля Людовика XIV — Король-Солнце, которое на итальянском звучит как «Re sole» (ре соль). Что же означают слова «Король светит солнцем, он превращается в солнце»? В юности Людовик танцевал в балетах театра «Пале-Рояль». Это были небольшие представления во время карнавалов эпохи барокко. Среди ролей, которые исполнял юный король, известны аллегорический образ восходящего солнца и древнегреческий бог Солнца — Аполлон.

Король-Солнце Людовик 14

«Деньги мне» вполне можно истолковать как подтверждение безграничной жадности Короля-Солнце. Постоянные военные кампании против соседних государств и областей требовали немалых затрат, и Людовик решил использовать самый легкий способ пополнения казны — увеличение налогов. Таким образом, практически все деньги населения отходили государству. А поскольку широко известна историческая фраза Людовика «Государство — это я», то и выходит, что «Деньги государству» означает именно то, что мы и получили: «Деньги — мне!».

Ситуацию с налогами и военную политику Короля-Солнце можно расценивать и как его главную ошибку («там король совершает ошибку»). К закату Великого века, как называли время правления Людовика XIV, экономика Франции рухнула и население обнищало.

Единственная загадка, на которую мы не смогли найти ответа, — «купола». С именем Людовика XIV связана история появления только одного купола — на Доме инвалидов в Париже. Однако об этом сооружении можно сказать лишь то, что оно является главной заслугой Людовика и наиболее значительным архитектурным сооружением периода его правления.

Если эта игра с языком нот вас заинтересовала, вы можете ознакомиться с небольшим нотным словариком здесь и попробовать сделать свой собственный перевод любого музыкального произведения.Вот так и получается, что «Лунная соната», согласно нашему исследованию, — вовсе не Лунная, а Солнечная... Все самое интересное об Италии.

P.S.:  На самом деле Лунной называется не вся соната, а только ее первая часть.
"Перемена, происшедшая во мне теперь, вызвана милой чудесной девушкой, которая любит меня и любима мною."
 Бетховен, из письма Францу Вегелеру 16 ноября 1801 года.

Соната посвящена 17-летней графине Джульетте Гвиччарди, которой Бетховен в 1801 году давал уроки музыки. Композитор был влюблен в юную графиню и хотел на ней жениться. Однако с Джульетта оказывала явное предпочтение композитору Венцелю Галенбергу и, в итоге, вышла за него замуж. Через полгода после написания сонаты, 6 октября 1802 года, Бетховен в отчаянии пишет «хайлигенштадтское завещание». Некоторые бетховеноведы считают, что именно графине Гвиччарди композитор адресовал письмо, известное как письмо «к бессмертной возлюбленной». Оно было обнаружено после смерти Бетховена в потайном ящике его гардероба. Бетховен хранил миниатюрный портрет Джульетты вместе с этим письмом и «хайлигенштадтским завещанием». Тоска неразделенной любви, мука потери слуха — всё это выразил композитор в «Лунной» сонате.

"Памятник любви, который он хотел создать этою сонатою, очень естественно обратился в мавзолей. Для такого человека, как Бетховен, любовь не могла быть ничем другим, как надеждою загробною и скорбью, душевным трауром здесь на земле."

Александр Серов. 

Рубрики:  Музыка
Искусство

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку