Меч Самурая Японский меч (яп. 日本刀 нихонто) — клинковое однолезвийно...
Анастасия Макеева и её новый муж - (0)Анастасия Макеева и ее новый муж Актриса Анастасия Макеева приобрела известность не только бла...
Пробуждение сознания или электронно-цифровой концлагерь? - (0)Пробуждение сознания или электронно-цифровой концлагерь? Нет ничего сильнее идеи, время кот...
САМЫЙ НЕОБЫЧНЫЙ СПОСОБ ПРОЧИСТИТЬ СЛИВ. ВЫ НЕ СЛЫШАЛИ О НЕМ - (0)САМЫЙ НЕОБЫЧНЫЙ СПОСОБ ПРОЧИСТИТЬ СЛИВ. ВЫ НЕ СЛЫШАЛИ о нем САМЫЙ НЕОБЫЧНЫЙ СПОСОБ ПРОЧИ...
РАМОЧКА ДЛЯ ТЕКСТА № 46. МЕДОВЫЙ СПАС! - (0)Рамочка для текста № 46. Медовый Спас! ..... Ваш красивый текст ..... ..... Ваш красивы...
Сказка о мечте |
Дневник |
|
Сказка о ненужной жертве |
Дневник |
|
Сказка ложь да в ней.... |
Дневник |
Добрыня Никитич нахмурившись смотрел на Змея Горыныча. — Ну, чего вызывал? Случилось что? Ящер, возбужденно закудахтал, вытащил из подмышки тонкую потрепанную книжицу и протянул богатырю. — Вот! Смотри! — Ты же вроде читать не умеешь? Добрыня с подозрением взял томик. — Да чего читать-то? Тут картинки. Во, гляди! Змей нетерпеливо ткнул острым когтем между страниц и открыл книгу. — Видишь?! На серой тонкой бумаге и правда были сплошные картинки. Дракон, похищающий принцессу. Рыцарь, сражающийся с драконом. Счастливая дева и поверженный гад. И всё в таком духе. — И что? Богатырь безразлично пожал плечами, стараясь не выдать нервозности. Горыныча, добрейшей души чудище, иногда заносило. Если крылатому змею что-то втемяшивалось в одну из голов, он мог ради своей блажи свернуть горы. — Как что? - головы Горыныча возмутились слаженным хором. - Посмотри, какая европейская культура. Какие традиции. Настоящие европейские ценности! Романтика! А у нас? Серость и уныние. — Это только кажется. На рисунках всегда красиво рисуют, без неприятных подробностей. Не помнишь разве, рыцари те еще гады. Принцессы дуры через одну. А драконы, - Добрыня пожевал губами, подбирая выражение помягче, - хуже, чем ты. И голова всего одна. — Нет, ты не понимаешь. У них все равно красивше. Культурней. Элегантней. Вон даже книги о них печатают. — И что? Змей хищно улыбнулся всеми тремя головами. — Давай я кого-нибудь украду, а ты спасать будешь. — Сдурел? — Да мы понарошку! Так, чуть разомнемся, пошумим. Ты девицу назад вернешь торжественно. Будет нам почет и уважение. — Окстись, Горыныч. Вот еще не хватало ерундой заниматься. — А еще пригласим летописца, он запишет. Или этого, барда. Пусть песню о нас напишет. — Не буду я всякой глупостью маяться. — В европы пошлем копию. Поднимем престиж державы. Я князю на тебя благодарственное письмо напишу. А? Добрыня, соглашайся. Змей заговорщицки подмигивал и обаятельно улыбался, насколько это возможно, имея триста зубов в пасти. А заодно изогнул хвост, перекрывая Добрыне путь к отступлению. Богатырь тяжело вздохнул. В прошлый раз Горыныч ввязался в авантюру с продажей в Китай иван-чая. В позапрошлый летал искать Шамбалу, и что самое странное - нашел. А до этого - целое лето гонялся по степи за половецким ханом Котяном, желая узнать, не родственник ли он коту Баюну. — А кого похищать будешь? - Добрыня решил, что подыграть ящеру будет проще, чем отговаривать от глупой затеи. — Да хоть Василису Премудрую. Добрыня облегченно вздохнул. Умная, но слишком вредная характером, Василиса отвергала всех женихов, предпочитая заниматься наукой. Так что жениться освободителя точно не будут заставлять. — Ладно, будь по-твоему. Когда ты своё “злодейство” задумал?... Через неделю в начищенном доспехе Добрыня подъехал к пещере Змея. Позади, на безопасном расстоянии, следовал гусляр Афоня, согласившийся побыть ради такого случая бардом. — Эй ты, чудище обло! - Добрыня стукнул копьем в дверной гонг, - Озорно, огромно, стозевно и лаяй. Выходи на честный бой! Возвращай красну девицу, ибо не лепо дракону честных девиц похищать! Пару минут было тихо, а затем из пещеры высунулись три зелёные головы. — А, это ты? Чего хотел-то? — Как чего? Ты же сам меня уговаривал. Рыцарь, дракон, принцесса… — А-а-а-а… - Горыныч выбрался из пещеры и почесал правую крайнюю голову, - тут, понимаешь, такая петрушка вышла. Змей отводил взгляд и виновато прятал хвост. — Я ведь украл Василису, как договаривались. Всё по-честному, принес к себе. Хотел привязать, чтобы не убежала. Ящер счастливо и застенчиво улыбнулся. — А она взяла и порядок у меня навела. Все самоцветы начистила. Знаешь, как красиво стало? Опять же, ужинами меня кормит. Готовит - просто лапы облизать хочется. А утром - она мне кофий в постель принесла. Горыныч потупился и шаркнул лапой. — Извини, друг. Не отдам. И сама она не хочет обратно. Вот… Добрыня ошарашенно молчал, не зная, что на это ответить. — На свадьбу я тебя приглашаю, тут даже не обсуждается. Свидетелем у нас будешь. Я… — Горынушка, - раздался из пещеры голос, - иди ужинать, всё на столе. — Прости, брат, - Змей похлопал богатыря по плечу, - некогда мне. И ящер полез обратно домой. Добрыня развернул коня и молча поехал обратно. С одной стороны, всё хорошо разрешилось. И Горыныч чудить перестанет. С другой, богатырь чувствовал себя обманутым. — Чего писать-то? - гусляр Афоня хлопал глазами, - победил Змея? Или он тебя? Добрыня на минуту задумался. — Пиши: увидев красоту Василисы Премудрой, устыдился Змей Горыныч. Примирился с богатырями отважными и вернулся к традициям земли русской. А европейские ценности поганые - отверг. Сжег огнем пламенным и закопал под Буян-горой. Афоня, высунув от усердия язык, записал на бересте сказанное. Чуть-чуть подумал и добавил от себя: “А кто откопает их - тому будут срам и толерантности” Значения последнего слова гусляр не знал, но слышал, как им ругался заезжий варяг. © Александр Котобус Горбов
|
Сказка – притча о блогерах |
Дневник |
– Мне скучно , бес , — пожаловался дракон .
— Заведи блог , — посоветовал бес .
***
В « Интересах » дракон указал « принцессы » и « золото » .
Местоположение — « Пещера » .
* * *
В первый же день на него подписались четырнадцать юзеров .
— Кто это ? — спросил дракон у беса .
Оказалось , семь гномов , четыре бухгалтера ,
два спелеолога и один педофил .
* * *
— Укажи пол , — прошептал бес .
Дракон указал : « мужской » .
Не успел отнять лап от клавиатуры , как на него подписалось
триста сорок юзеров : триста девиц , тридцать принцесс ,
девять девиц , выдающих себя за принцев и почему – то один рыцарь .
— Я не знаю , о чём с ними разговаривать , — пожаловался дракон .
— Может , надо было написать , что я люблю ещё и рыцарей ?
— Напиши в интересах « кулинария » , — предложил бес .
Этим интересом дракон заработал четырёх поварих ,
но уже на следующий день обнаружил бегство одного бухгалтера ,
трех гномов и четырнадцати девиц .
— Почему ?! — взвыл дракон .
* * *
Потеря была чувствительная .
Дракон переживал убыль так , будто из его груды золота
отчерпнули ведром и убежали .
* * *
— Потому что ты ничего не пишешь , — объяснил бес .
— Блоги заводят, чтобы писать в них , читать в них ,
делиться награбленным и ходить на войнушки .
— Как всё сложно , — пробурчал дракон .
— Недосуг мне посты писать — реал .
Я сегодня как раз собирался украсть девицу.
— Укради и напиши об этом.
* * *
Дождавшись , пока дракон улетит , бес забрался в сеть
под его паролем , зашёл к тысячнику Ланселоту и написал :
« На последнем турнире ты фехтовал как говно » .
Потом зашёл к многотысячнику Мерлину и написал :
« В последнем сражении ты колдовал как говно » .
Потом зашёл к Гвиневере и написал :
« Видел тебя , пролетая над Камелотом . Срочно худей ! » .
Повалился на кучу золота и стал плевать в потолок .
***
Девица куксилась и не хотела идти на контакт .
— Почеши мне спинку , — сказал дракон .
Девица фыркнула и отвернулась .
— Свари мне какао , — попросил дракон .
— Ещё чего ! — буркнула девица , рассматривая ногти .
— А у меня блог есть , — робко сказал дракон .
Девица оживилась :
— Можно посмотреть ?
Дракон зашёл в блог и протёр глаза .
Полтыщи рыцарей , оруженосцев , слуг , землепашцев ,
принцесс , просто девиц и просто каких – то непонятных
созданий подписались , чтобы полюбоваться на растерзание дракона .
Тысячник Ланселот , многотысячник Мерлин и королева Гвиневера
со всеми своими почитателями стояли лагерем в его блоге .
— Ой как много у тебя комментов ! — удивилась девица .
— Тебе не нравится Ланселот ? По моему , он душка .
— А по моему , тушка , — мрачно сказал дракон .
Зашёл к Ланселоту и написал :
« Извини , я не хотел тебя обидеть .
Бес попутал . С людьми ты фехтуешь неплохо , может , даже хорошо .
Хотя против дракона ты всё равно говно .
Извини ещё раз , но это правда » .
Потом написал Мерлину :
« Извини , я не хотел тебя обидеть .
Бес попутал .
Среди людей ты крутой колдун , хотя против драконьей магии
твоя всё равно говно. Извини ещё раз , но это правда » .
Гвиневере написал :
« Не худей . У тебя отличная попа , большая и мягкая .
Драконы не собаки , на кости не бросаются » .
— Вот и извинился , — благостно сказал он девице .
***
Последующая неделя выдалась напряжённой .
Дракон не воровал принцесс , не бился с рыцарями ,
завалил вход камнем и написал на нём :
« Улетел в Турцию » .
Девице выдал доску и мел – записывать прибыль и убыль читателей .
Бес подсказывал ники сбежавших и остроумные реплики в адрес
тысячника Ланселота , многотысячника Мерлина и
королевы Гвиневеры со всеми их почитателями .
* * *
К концу недели битва пошла на убыль .
Зрители соскучились и начали разбегаться .
С Ланселотом дракон помирился , Мерлин поставил его в игнор , Гвиневера встряла в дискуссию о диетах и пропала
на восемнадцатом листе .
На блог подписались пятьдесят четыре тролля , одиннадцать эльфов
и один пикси , практикующий бякинг .
Дракон и девица торжествовали .
* * *
Отдохнув , дракон написал репортаж о похищении девицы .
Бес сделал рисунок уносимой в когтях девицы :
дракон пышет огнём и машет крыльями , девица визжит ,
юбки реют по ветру , вид снизу …
* * *
— Мне не надо худеть ! — сказала девица с гордостью .
* * *
Дракон радостно подсчитывал прибывших читателей .
Зато от него отписался ещё один бухгалтер .
Дракон занервничал и написал пост про золото .
На него подписались несколько гномов , царь Мидас и
налоговые службы всех окрестных королевств .
Отписалось полдюжины рыцарей – бессребреников .
Дракон крякнул и выдал пост про особенности осады замка с воздуха .
На дракона подписался один король , туча рыцарей и
некто под ником Икар .
Целый рой принцесс отписался .
Дракон завыл и позвал на помощь девицу .
Вдвоём они сваяли пост о тенденциях моды в грядущем сезоне .
Подумав , дракон добавил рецепт рыцаря ,
тушёного в собственных латах .
Отписалось несколько духовно богатых дев , один нервный рыцарь
и сорок человек , внезапно оказавшихся вегетарианцами .
— А ты их прокляни , — посоветовал бес и заткнул пасть
кисточкой хвоста , чтобы не рассмеяться вслух .
Дракон крякнул и записался в сообщества « Проклинаем вместе »
( модератор Моргана ) и « Вуду буду » ( модератор Суббота ) .
Пост с грамотным , развёрнутым проклятием (до седьмого колена )
вышел в топ .
На дракона подписалось множество ведьм , тринадцать некромантов
и сообщество « Великий Инквизитор »
( модераторы Шпренгер и Инститорис ) .
Отписалось сорок девять юзеров , все по разным мотивам .
Дракон перестал есть и осунулся .
По ночам он плакал и звал маму :
ему снились толпы незнакомых юзеров , которые подписывались
на него и тут же отписывались , заливаясь сатанинским хохотом .
Девица гладила его по голове и поила молоком .
На седьмую ночь она нашла в груде золотые ножницы
и перерезала кабель . Вайфая в пещере больше не было …
***
Без блога дракон ожил , поздоровел , занялся силовыми
упражнениями — таскал овец и принцесс , сносил свою девицу
в Турцию , и всё было хорошо , если бы не …
— Мне скучно , бес ! — пожаловался дракон .
— Гм …
Бес задумался .
— А ты не пробовал поучаствовать в литературном конкурсе ?
|
Шедевры мировой литературы... Русские заветные сказки |
Дневник |
Замечательный русский учёный Александр Николаевич Афанасьев более всего известен своим знаменитым сборником народных сказок, выходившим отдельными выпусками с 1855 по 1863 год. С тех пор русские народные сказки переиздавались неоднократно, и теперь трудно найти дом, где в том или ином варианте стояла бы книга, которую часто так и называют “Сказки Афанасьева”. Но мало кто знает, что обычно издаётся отнюдь не всё, собранное учёным. Даже издание отобранных для печати текстов встретило очень серьёзные препятствия со стороны цензуры, и потому ряд сказок Афанасьева даже не пытался опубликовывать в то время на родине. Они были сведены исследователем в отдельную рукопись, которая оказалась за границей. Каким образом это произошло – до сих пор неизвестно с абсолютной достоверностью, но наиболее авторитетная версия такова. Близкий друг Александра Николаевича, редактор “Библиографических записок” и один из организаторов революционных кружков “Земли и воли” в Москве Касаткин В. И. в 1862 году выехал по своим делам за рубеж и больше не вернулся, т. к. был заочно приговорён по процессу “32-х” к лишению всех прав и изгнанию из России навсегда. Он поселился в Швейцарии, где стал одним из влиятельных издательских деятелей русской эмиграции. Видимо, именно Касаткин и вывез в Европу рукопись Афанасьева и был причастен к подготовке её для издания. Есть предположения, что и сам Афанасьев мог летом 1860 во время поездки в Европу, передать рукопись Герцену или кому-то из его окружения.
Обложка книги издательства "Московский двор", 1992.
Столь же смелым делом явилось составление Афанасьевым сборника “Русские заветные сказки”, среди которых было немало антиклерикальных: “… чаще всего героем подобных рассказов, - писал Афанасьев, - чаще всего бывает попов батрак. Здесь много юмору и фантазии дан полный простор”. Александр Николаевич извлёк из архива русского Географического общества, хранившиеся там сказки, и присоединил к ним часть, из многочисленных записей Даля В. И., сказок которые он их передал ему. Передавая сказки Афанасьеву, этнограф, собиратель русского фольклора и лексикограф сожалел, что их “печатать нельзя. А жаль, они очень забавны”. Как бы то ни было, если исходить из определения библиографических источников, в 1872 году в Женеве вышли “Народные русские сказки не для печати”, а в 1878 году там же появилось 2-е стереотипное издание, в названии которого уже фигурирует эпитет “заветные”. Труд такого размаха не был бы возможен, если бы замысел Афанасьева – собрать все известные сказки – не был поддержан другими деятелями науки и культуры.
Без Александра Николаевича сокровища сказочного фольклора могли затеряться, погибнуть. Фольклор, много веков, по традиции, устно передававшийся от поколения к поколению, в середине XIX столетия вступил в кризисную пору, когда потревоженная социальной новизной творческая мысль народа устремилась на новые предметы – и полноценное искусство рассказывания сказок стало встречаться всё реже и реже. Афанасьев своим изданием спас от забвения для будущих поколений ценнейшие произведения искусства народа. Рукопись “Заветных сказок” сохранилась. Она датирована 1857-1862 годами, имеет помету: “Собраны, приведены в порядок и сличены по многоразличным спискам Ф. Афанасьевым”. Книга “Русские заветные сказки” давно стала исключительной библиографической редкостью, которой нет и в крупнейший библиотеках мира. Правда, в 1975 году в ФРГ было выпущено репринтное издание книги, а в 1985 году в III томе “Русских народных сказок А. Н. Афанасьева” в серии “Литературные памятники” в разделе “Дополнёния” появилось несколько “Заветных сказок” в урезанном и подчинённом виде. Но для русского читателя сборник в полном объёме остаётся совершенно недоступным, притом, что во всём мире давно пользуется репутацией жемчужины русского фольклора. Издание Афанасьева заслужило похвалу Добролюбова уже тем, что в сборнике представлен достоверный материал.
Иллюстрация к Заветным сказкам в стиле лубка.
Конечно, “Русские заветные сказки” обязательно должны быть изданы без всяческих изменений, с соответствующей научной подготовкой текста и комментариями, как неотъемлемая часть ставшего классическим сборника Афанасьева. Кстати, связь этих двух книг столь велика, что даже есть пример, когда одна, более “пристойная” часть сказки “Мужик, медведь, лиса и слепень” помещена в классическом сборнике, а вторая, мене скромная – в “Заветных сказках”. В данной теме автор поста не стремится всего лишь познакомить посетителя сайта с прекрасной, по его мнению, и совершенно незаслуженно забытой книгой. Но также надеется, что эта публикация, возможно, станет стимулом для прочтения этого сборника, и “Русские заветные сказки” займут, наконец, своё достойное место среди других книг его, читателя, библиотеки.
Иллюстрация к заветным сказкам в стиле "палех".
Афанасьев Александр Николаевич. (1826-1871). Русский собиратель фольклора, исследователь духовной культуры славянских народов, историк и литературовед. Надворный советник (1859).
Родился в городе Богучар, что в Воронежской губернии. Очень рано мальчик лишился матери. Его отец, уездный стряпчий, дал сыну хорошее образование. По окончании Воронежской гимназии (1844) поступил в Московский университет, который и закончил в 1848 году в звании кандидата. Любитель всякой старины, Афанасьев А. Н. имел привычку бывать на толкучке и приобретал старинные рукописи и книги на рынке у Сухаревской башни; из находок получилась большая и ценная библиотека, из которой он черпал сведения по истории русской культуры. Занимался Александр Николаевич и публицистикой, опубликовал 68 статей. Ценят Афанасьева и этнографы. В работах о домовом, ведьме, ведуне, колдовстве, роде, языческих преданиях об острове Буяне, о разных “демонологических” представлениях крестьян учёные находили сведения и факты, важные для народознания. Афанасьев писал обо всём с обстоятельностью и с равно глубоким знанием дела. Афанансьев жил политическими событиями времени, горячо сочувствовал угнетённым крестьянам, питал вражду к помещичьему всевластию, был критиком царской реформы, презирал духовенство, понимая, какую роль оно играет, охраняя существующий порядок.
Не ослабевал интерес к работам Афанасьева и со стороны поэтов. Блок, Есенин, Толстой Лев находили в “Поэтических воззрениях славян на природу” источник вдохновения. И было чем увлечься.
В 1860 году Афанасьев издал сборник “Русские народные легенды”. Он включал в себя 33 рассказа о жизни святых и Христа с точки зрения народа. Из него представители РПЦ с удивлением узнали, что мнение народа о библейских событиях сильно отличается от позиции официальной церкви. Реакция Синода была предсказуемой: книгу запретили. Перед смертью в 1870 году Афанасьев А. Н. успел осуществить давнее своё намерение - издал специальный сборник сказок для детей, отобранный из большого свода, – “Русские детский сказки”. В пору, когда детский сборник появился в продаже, реакционная печать вкупе с властью вела травлю всего, что несло на себе печать демократизма. Дело дошло до того, что сказки народа сочли вредными, не соответствующими требованиям образования и воспитания. Перед смертью в 1870 году Афанасьев А. Н. успел осуществить давнее своё намерение - издал специальный сборник сказок для детей, отобранный из большого свода, – “Русские детский сказки”. В пору, когда детский сборник появился в продаже, реакционная печать вкупе с властью вела травлю всего, что несло на себе печать демократизма. Дело дошло до того, что сказки народа сочли вредными, не соответствующими требованиям образования и воспитания.
Однако, свой след в истории Афанасьев А. Н. оставил классическим сборником народных русских сказок: в последние годы Афанасьев А. Н. обратился к теме сказок в русском фольклоре,разделив их на детские и взрослые. “Русские заветные сказки”, русские народные сказки эротического содержания; впервые изданы в Женеве в 1872 году. Иллюстрации к этим книгами рисовали (и продолжают рисовать) лучшие художники. В России эта книга впервые издана лишь в 1992 году.
В 1871 году Афанасьев умер от туберкулёза. Похоронен на Пятницком кладбище.
Что же касается сказок и легенд, то как-то повелось думать, что заслуга Афанасьева тут минимальна – фольклор сам говорил за себя, и учёный, мол, был лишь добросовестным публикатором”.
У славян:
Домовой представлялся в виде таракана или паука;
Полкан, кентавр у эллинов. Полкан защищал девушек при опасности. Человеческий торс + собачья или лошадиная нижняя часть туловища;
Леший, фавн или пан у эллинов, миролюбивый, но зело мстительнай;
Кащей, аид (сатурн) у эллинов, бог смерти;
Яга- жертва (ягнёнок);
Тугарин- богатырский конь;
Дом от нечистой силы охраняют домовой (под порогом), конёк (на кровле над чердаком) и подкова лошадиная – замочную скважину.
Белый конь – посвящён небесным богам – символ победоносной войны.
1-Почему Н. Добролюбов похвалил сказки А. Н. Афанасьева?
2-В каком городе родился А. Н. Афанасьев?
3-В виде кого славяне представляли себе домового?
Источник: https://obiskusstve.com/1999303571652479193/shedev...atury-russkie-zavetnye-skazki/
|
Шедевры мировой литературы... Сказки "1001 ночи" |
Дневник |
Бисмиллях-и р-Рахман-и р-Рахим.
Более трёх столетий прошло с тех пор, как в Европе впервые познакомились со сказками “1000 и 1 ночи”, но они и доныне сохранили своё обаяние. В мировой литературе не много найдётся книг, столь же любимых читателями, как знаменитые сказки Шахерезады. Мы с детства помним её героев – веселого, предприимчивого Ала-ад-Дина (“Вера Аллаха”), отважного, ненасытно-любознательного Синдбада (“Властелин моря”), пронырливую Далилу; в более зрелом возрасте нас пленяет образ кроткой, любящей Азизы (“Красавица”), до смерти сохранившей верность своему чувству, смешит “молчаливый” цирюльник. Трудно сказать, что больше всего привлекает в лучших сказках “1001 ночи” – занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, живые картины городской жизни средневекового мусульманского Востока, описание удивительных стран или живость и яркость переживаний героев, действующих в сказках, психологическая оправданность ситуаций, ясная и определённая мораль. Великолепен и язык сказок – яркий, образный и сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Речь героев лучших сказок “1001 ночи” ярко индивидуальна, у каждого из них свой стиль и лексика, характерные для той социальной среды, из которой они происходят. Родившиеся в народе наиболее ценные сказки ”1001 ночи”, как всякий плод подлинно народного творчества, отражают чаяния трудящихся масс, их стремления и идеалы. Сочетания всех этих достоинств и обеспечило этим сказкам немеркнущую славу, обусловило их влияние на творчество многих писателей и поэтов. И в России, и в Европе “1001 ночь” нашла себе множество почитателей и подражателей. Высоко ценил арабские сказки Пушкин Александр Сергеевич.
Что же такое “1001 ночь”, как и когда она создавалась?
Шахрияр, Шахерезада, Дуньязада (иллюстрация к рассказу о падишахе Шахрияре и его брате Шахземане, амире Самарканда-рис. Л.Фейнберга).
“Тысяча и одна ночь” – собрание сказок на арабском языке, объединённых обрамляющим рассказом о жестоком правителе на островах Индии и Китая падишахе Шахрияре, который каждую ночь брал себе новую жену и наутро убивал её. И когда в падишахстве Шахрияра не осталось больше молодых девушек, кроме Шахерезады, дочери его вазира (вазир или визирь = “нести ношу”), настал её час предстать перед падишахом. Чтобы спасти себя, Шахерезада начала рассказывать падишаху сказку и к утру обрывала её на самом интересном месте. Шахрияр, желая дослушать интересный рассказ, отложил казнь Шахерезады. Вечером, окончив эту сказку, дочь вазира принялась за другую и опять остановилась на середине. Так продолжалось тысяча и одну ночь. За это время Шахерезада подарила падишаху троих сыновей, и Шахрияр решил помиловать Шахерезаду. Такова сказка, открывающая и завершающая сборник рассказов “1001 ночи” в том виде, в каком он дошёл до нас.
Первые письменные сведения о книге сказок, обрамлённых повестью о Шахерезаде и Шахрияре, исследователи находят в сочинении арабского библиографа X века ан-Надима, который говорит о ней как о давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена история возникновения сборника на арабской почве была забыта, и считалось, что это перевод с фарси. Состав и содержание сборника, о котором говорит вышеупомянутый библиограф, носившего название “Тысяча ночей”, учёным неизвестны, но обрамляющая сказка в нём присутствовала. В дальнейшем эволюция сборника продолжалась. В разные времена в его удобную рамку вкладывались всё новые и новые сказки разных жанров и разного социального происхождения. Под названием “1001 ночь” имело хождение большое количество сборников повестей, составителями и собирателями которых были записывавшие их профессиональные сказочники, а в дальнейшем – книготорговцы. Свой окончательный вид сборник получил в XV веке в Египте, а литературная редакция его, по-видимому, относится к более позднему времени. Поэтому попытки определить точно время и место возникновения той или иной сказки в её первоначальном виде обречены на неудачу. Таким образом, сказки “1001 ночи” не является произведением отдельного автора или составителя; её творец – народ. Сюжеты сказок известны с глубокой древности и давно стали достоянием арабского фольклора. При исследовании “1001 ночи” каждую сказку приходится рассматривать отдельно, так как по содержанию они между собою не связаны. Однако у некоторых сказок можно заметить общие черты, позволяющие хотя бы условно объединить их в группы, как по времени создания, так и в отношении породившей их социальной среды.
К древнейшим сказкам “1001 ночи” следует отнести те рассказы, в которых наиболее сильно проявляется элемент фантастики и действуют фантастические существа,принимающие активное участие в делах людей. Таковы, например, сказки “О рыбаке и духе”, “О коне из чёрного дерева”.
Иллюстрация к сказе о рыбаке и духе (рис. Л.Фейнберга). Эти рассказы, по-видимому, входили уже в ранние списки “1001 ночи” и перекочёвывали из сборника в сборник, подвергаясь внешней литературной обработке. Об этом свидетельствует и язык сказок этой группы, претендующий на известную изысканность, и обилие поэтических цитат, несомненно, вкраплённых в текст переписчиками. Более позднего происхождения группа сказок, в которых отражена жизнь и быт средневекового арабского торгового города. В основе этих новелл обычно лежит какая-нибудь запутанная любовная история, осложнённая многими приключениями; действующие в ней лица в большинстве своём принадлежат к торговой и ремесленной знати. По языку и стилю сказки этой группы несколько проще фантастических, но и в них много стихотворных цитат, большей частью эротического содержания. К лучшим образцам таких городских новелл, помещённым в настоящем сборнике, принадлежит “Повесть о любящем и любимом”, “Рассказ о трёх яблоках”, включающий “Сказку о Нур-ад-Дине и Шамс-ад-Дине”, а также большинство рассказов, объединяемых “Сказкой о горбуне”.
Иллюстрация к сказке о горбуне - (рис. Л.Фейнберга).
И, наконец, самыми поздними по времени создания “Тысяча и одной ночи” являются сказки плутовского жанра, включённые в сборник в Египте, в последние его редакции. Рассказы эти тоже сложились в среде городского населения, но отражают жизнь мелких ремесленников, подённых рабочих и бедняков, перебивающихся случайными заработками. В них наиболее ярко выражен протест угнетённых слоёв феодального восточного города. Для плутовских сказок характерны едкая ирония, показ в самом неприглядном виде представителей светской власти и духовенства. Сюжетом большинства таких повестей является сложное мошенничество, преследующее цель не столько ограбить, сколько одурачить потерпевшего. Блестящий образец плутовских сказок – “Повесть о Далиле-Хитрице и Али-Зейбаке Каирском”, изобилующая самыми запутанными и невероятными приключениями,
Иллюстрация к сказке "Повесть о Далиле-хитрице и Али-Зейбаке Каирском" (рис. Л.Фейнберга), а также
“Сказка об Ала-ад-Дине Абу-ш-Шамате” (рис.Л.Фейнберга),
Фото из INNETa “Сказка о Маруфе-башмачнике” (Маруф = "известный", "прославленный"). Рассказы этого типа попали в письменные изводы “1001 ночи” непосредственно из уст рассказчиков и подверглись лишь незначительной обработке под пером записывающих их лиц. Свидетельством этого прежде всего служит их лексический строй, изобилующий диалектизмами и разговорными оборотами, насыщенность текста диалогами, живыми и динамичными, подслушанными как бы прямо на городской площади восточного города. Как по содержанию, так и по стилю приключенческие рассказы представляют собой одну из ценнейших частей сказок “1001 ночи”.
Иллюстрация к сказке о Синдбаде-мореходе, Второе путешествие Синдбада, (рис. Л.Фейнберга)
Совершенно иной характер носят сказки литературного происхождения, нередко весьма объёмистые, которые нельзя отнести ни к одной из перечисленных групп. Лучшим образцом их может служить “Сказка о Синдбаде-мореходе”. (Персидское имя Синдбад происходит от санскритского Сиддхупати, т. е. “Властелин моря”. Эти рассказы пользовались большим успехом). В своей книге "По следам Синдбада-морехода" Шумовский Т. А. подробно разбирает плавания Синдбада, купца из Басры, чьей родиной был Оман.
Сказки той или иной группы рождались в определённой социальной среде и имели в ней наибольшее распространение. Об этом, между прочим, свидетельствует и пометка переписчика на одной из рукописей “1001 ночи”. Рассказчику надлежит рассказать в соответствии с тем, кто его слушает. Если это простолюдины, пусть он передаёт им рассказы о простых, - это повести плутовского жанра, а если эти люди относятся к правителям, то надлежит им рассказывать повести о царях и сражениях между витязями. Именно средой, в которой сложилась и для которой предназначалась сказка, определяется не только тема, но и стиль, и словесное оформление повествования. Длиннейшие рыцарские романы и фантастические сказки, которые могли много дней подряд слушаться в палатах правителей и вельмож, отвечая вкусам такой аудитории, выдержаны в напыщенно-приподнятом тоне, изобилуют обширными отступлениями и поэтическими цитатами, по большей части наставительного содержания. Немало стихотворных отступлений и в городских новеллах, имевших наибольший успех среди богатых торговцев и ремесленников, но характер их уже несколько иной – скорее эротический, чем морализирующий. Не чужда таким сказкам и непристойность, отсутствующая, как правило, в первой группе повестей.
Совершенно в ином духе выдержаны плутовские сказки. Длинные периоды любовных эпизодов городских новелл сменяются в плутовских сказках сжатыми, меткими диалогами. Стихотворных цитат в них почти нет, - отступления в область поэзии, видимо, были не по вкусу беднякам, теснившимся на базарах, в дешёвых кофейнях. Они любили весёлые, озорные сказки.
Таковы основные группы сказок, составляющих собрание “1001 ночи”. У себя на родине сказки Шахерезады в различных социальных слоях встречали разное отношение. В то время как в народе и в кругах передовой, мыслящей интеллигенции они и доныне пользуются большой любовью, мусульманские учёные-филологи всегда относились к ним резко отрицательно. Уже в X столетии упомянутый выше библиограф ан-Надим с презрением пишет, что сказки “1001 ночи” написаны “жидко и нудно”, а позднейшие хулители считали их безнравственными и вредными, и предрекали тем, кто их читал или рассказывал, всевозможные несчастья. Однако это не помешало арабским сказкам приобрести мировую известность. Начиная с XVII века они неоднократно переводятся на многие языки мира, и пользуются неизменным успехом у читателя. Им, сказкам “1001 ночи”, подражают европейские писатели, Гауф, например. Композиторы Римский-Корсаков и Равель, например, написали соответствующие симфонии - "Шахерезада", живописец Энгр, тоже например, создал целую серию полотен о гаремных женщинах, одалисках (турецкое слово). В кинематографе сколько было экранизаций даже трудно написать, например "Багдадский вор".
Иншаалла.
Главные герои: как не странно, именно халиф-аббасид Гарун ар-Рашид (763-809), герой многих сказок "Тысячи и одной ночи", - реально существовал. При нём арабы были оттеснены на третье место после персов и сирийцев. При нём в 799 первая редакция сказок.
Шахрияр – потомок мифического шах-ин-шаха Сасана. Справедливый и добрый царь. (шах = “царь”).
Шахерезада – старшая дочь вазира падишаха Шахрияра, Шамс-ад-Дина, супруга падишаха Шахрияра. Шахерезада была девушкой умной и начитанной, играла на ситаре и дутаре, знала астрологию и иностранные языки, фарси, например, играла в шахматы. (Заде или зоде = “принц”, “принцесса”. Составная часть персидских имён, Шахзаде, Амирзода, например).
Шахземан – младший брат, единородный, падишаха Шархрияра, амир Самарканда.
Дуньязаде – младшая, единородная, сестра Шахерезады. (Заде или зоде = принц, принцесса. Составная часть персидских имён, Шахзаде, Амирзода, например).
Симург – мифическая царь-птица;
Гурии – “чёрноокие”; непорочные красавицы, обещанные правоверным в раю;
Хумаюн (Хума) – птица-феникс. Тот, на кого упадёт тень Хумаюна, обретает благодать и власть;
Гуль – враждебная человеку демоница. Гули сбивали человека с пути, нападали на него и пожирали;
Дервиш – член религиозного общества, приверженцев суфизма. Дервиши стремятся к мистическому единению с богом;
Див (дэв) – злой дух;
Ифрит – злой дух;
Азраил – ангел смерти;
Пэри – добрая фея, символ красавицы, всегда помогает сказочному герою.
Первый русский перевод сказок Шахерезады, непосредственно с арабского подлинника, был осуществлён после Великой Октябрьской социалистической революции. В 1929-1938 годах вышло восемь томов этого перевода, выполненного Салье М. А. под редакцией академика Крачковского И. Ю. и заключавшего в себя весь основной текст “Ночей”. Переводчик и редактор стремились по мере сил сохранить близость к арабскому оригиналу как в отношёнии полноты содержания, так и стиля. Лишь в тех случаях, когда точная передача оригинала оказывалась несовместимой с нормами русской литературной речи, от этого принципа приходилось отступать. Так, при переводе стихов пришлось отказаться от обязательной, по правилам арабского стихотворчества, рифмы, которая должна быть единой во всём стихосложении. Сохранена лишь внешняя структура и ритм. Преобладают городские новеллы и сказки плутовского жанра. Облегчён и язык, он освобождён от ненужных буквализмов и не понятных идиоматических выражений. (Салье Михаил Александрович – родился в 1889 СПб. Ученик арабиста, академика Крачковского И. Ю., член Союза писателей СССР, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник (!) института Востоковедения АН Узбекской ССР. В совершенстве знал три восточных языка и три европейских. Высоко эрудированный филолог. Полный перевод арабских сказок, в восьми томах, и издание – дело всей жизни Михаила Александровича. Умер в Ташкенте в 1961).
Источник: https://obiskusstve.com/1962987441903635177/shedev...-literatury-skazki-1001-nochi/
|
Сказка про курочку-татарушку, Царя и Веру |
Дневник |
Автор и редактор Саранди Ольга Все мы выросли на сказках, и помним, наверное, одну из первых: Курочка Ряба! В названии же моей статьи стоит курочка - татарушка. Она самая и есть курочка Ряба. Когда мы сами начинали читать, никто никогда не задумывался, а кто сохранил для нас это народное богатство… В царской России таким человеком оказался Афанасьев Александр Николаевич, родившийся в Богучаре (ныне в Воронежской области)11(23)июля 1826 года. Работал в Московском Главном Архиве. В 1860 году издал «Русские народные легенды», однако годом раньше(1859) эта книга вышла ограниченным тиражом в 1200 экземпляров в Москве в издании К.Солдатенкова и Н. Щепкина. Вездесущий Солдатенков! И Платок с Памятником, и книга Афанасьева! Кстати книга была раскуплена в три недели и стала библиографической редкостью. Кроме того её напечатали и в Вольной русской типографии А. Герцена в Лондоне. В ней были собраны 33 рассказа о жизни святых и Исуса с точки зрения народа, расходившейся с «оценками Русской православной церкви, вследствие чего сборник был запрещён по настоянию Святейшего Синода. В 1862 году у Афанасьева был произведён обыск, после которого он вынужденно покинул службу в Московском главном архиве». https://ru.wikipedia.org/wiki/Афанасьев,_Александр_Николаевич Меня давно уже интересовал этот факт, но вопросы оставались вопросами и не хотели отдавать свои тайны. Вот, скажите, что такого было написано в этой книге, чтобы человек лишился места работы в Главном архиве Москвы? Значит выдал какую-то тайну? Представьте себе, да! Сейчас разберемся, что за тайна такая? Но сначала надо прочесть сказку «Курочка Ряба», а у неё оказывается 150 вариантов из различных губерний! Конечно, все 150 вариантов мы не будем читать, но про сказки, которые заинтересовали меня, расскажу. Особенно привлекли внимание сказки про Курочку Рябу со странными персонажами: мышка «приломала», т. есть раздавила, разбила Золотое яичко, http://multigood.ru/istorija-russkoj-literatury/sk...ntov-skazki-kurochka-rjaba/#r2 , вереи хохотали…, тын распался… а поп книгу изорвал и по полу разметал. В другом варианте: Сорока ногу подломила… В следующем: Вереи побутусились( раздулись, разпузатились). Почитаем, что же это за вереи такие! ВЕРЕЯ- это ШЕСТ, СТОЛП, а ещё род природного вала, также небольшое судно, лодка. В целом можно сказать, что это опорная точка, ПЯТКА(выделено мною), ось вращательного движения; столбы, на которые навешиваются полотенца ворот, далее верейный мастер. А ещё верейный столб-запорный, т.к. другой столб называется притворный. Вот оказывается как всё непросто! Но мы уже знаем, что ничего случайного не бывает. Попалась на глаза статья, что на Руси существовало удельное княжество Верейское и Белоозерское к юго – западу от Москвы со столицей в г. Верея, ныне самый маленький город Подмосковья с 5000 жителей с небольшим. https://ru.wikipedia.org/wiki/Верея Посмотрите на герб г. Верея Вроде бы всё правильно, но что-то не отпускало от темы Вереи. Стала разбираться с князьями Верейскими и выяснила, что племянницу Софьи Палеолог, Марию, выдали замуж за верейского князя Василия Михайловича Удалого - служилого князя Верейского, старшего сына удельного князя Михаила Андреевича Верейского, внука Дмитрия Донского и троюродный брат по одним данным, а по другим двоюродный, великого князя московского Ивана III Васильевича. Василий Михайлович попал в опалу, когда у Ивана III родился внук Дмитрий, которого родила Елена Волошанка . Недолго думая, он бежал с женой Марией в Литву, был лишён права наследовать Верейское княжество, а его отец, Михаил Андреевич Верейский каялся перед Иваном III за сына, и в дальнейшем, отписал Верейское-Белоозерское княжество в пользу московского князя Ивана III. Ох, уж эти династические связи: скучно, сложно, запутано. Мы уже и забыли про сказку! Нет ,не забыли! Надо только потерпеть и разобраться, кто есть кто… Очень меня зацепило Белоозерское княжество! Дело в том, что Средиземное море раньше называли Белым морем, да, да! Есть версии, что это из-за тумана, который делает воду в море белой… Но есть интересные свидетельства: В средневековом путевом дневнике 1419-1422 гг, получившем название «Хожение Зосимы в Царьград, Афон и Палестину», русский паломник дьякон Зосима оставил запись: «Царь же город стоит на три углы, две стены от моря, а третья от Западу… В первом угле от Белого моря Студийский монастырь». В этом же тексте содержится уточнение, о каком Белом море идет речь: «И ту, бяше, устие, выходя на великое Понетское (Эгейское – И.М.) море, еже зовется Белое море, ту стояше град Троя на самом устии. Выходя на Великое море, пойти направо въ Святой горе (гора Афон – И.М.) и к Селуну (город Салоники – И.М.) и ко Амерейской земли (п-ов Пелопоннес – И.М.) и к Риму, на левой же ко Иерусалиму». Исходя из данного текста, можно сделать вывод о том, что Белым морем в нём названо Эгейское море, а Великим морем – Средиземное море. Другой средневековый источник «Хожение Варсонофия в Египет, Синай и в Палестину» 1461-1462 гг Белым морем называет уже не Эгейское, а всё Средиземное море, которое у его предшественника дьякона Зосимы было названо Великим морем. Русский паломник Варсонофий пишет: «И великая ж река златоструйный Нил течет от полуденные страны на полунощь в Белое море». А мы все помним, что Софья Палеолог ссылалась или убегала от своего мужа на Белое озеро. Значит она бежала в Византию? А греческий патриарх и до ныне сидит в Стамбуле… Так может быть Литва, это не Литва, а МОЛИТВА, там, где молятся и священники, и паломники? И тогда получается, что и Софья, и её племянница с мужем Василием Михайловичем бежали в Византию?! Сейчас проверим и эту версию. Посмотрим родословную Романовых. Как известно, они ведут свой род от Андрея Кобылы, но у них в роду был так называемый легендарный предок КАМБИЛА ДИВОНОВИЧ ГЛАНДА! КАМБИЛА - КАБИЛА- КОБЫЛА! Убрав одну букву и заменив оставшиеся , получили совсем другую личность в истории! Прибыл Камбила на Русь из города НИЛЬСК , бежав от врагов! НИЛьск- похож на Нил! Правда в Польше есть река НИЛЬ, приток реки ПРЖИВА… Но паломники рассказали нам о «златоструйном Ниле»! Как всё это понимать? А просто. Александр Николаевич Афанасьев выдал происхождение Романовых в одной из легенд своего сборника »Народные русские легенды»! Там есть рассказ о том, что, когда Гавриил сообщил Марии о том, что она принесёт Спасителя и Искупителя, она ответила, что поверит в это только тогда, когда рыба, съеденная на половину, снова оживёт. И в тот же момент рыба ожила и была выпущена в пруд. Это была КАМБАЛА! Рыба воскресшая! РЫБА ВЕРЫ! Теперь понятен и обыск, и гонения на Афанасьева А.Н. Это позже из Рыбы Камбалы получилась Кобыла Романовская и врозможность выдать за правду, что товарищи Романовы из рода Комнинов, а может и с Меровингами роднились (Где Кобыла там и Мерин?). Вспомним и Пушкина с его сказкой « О царе Салтане» «…До пьяна гонца поят, и в суму его пустую суют грамоту другую». Всё очень просто, заменили буковки и получились высокородными! Получается, что Романовы бежали по каким-то причинам из Египта, а потом отплатили злом тем, кто приютил их? Продолжим: мать Михаила Романова, Ксения, происходила по матери из рода ОТРЕПЬЕВЫХ (Григорий Отрепьев-лже-ДМИТРИЙ). Её мать Мария (тоже Мария) Ивановна Отрепьева выдана замуж за ШЕСТОВА (Верея- Шест, Столп, Столб) Ивана- костромского боярина, входившего в 1000 избранных опричников Ивана IV Грозного! Не напоминает ли это замужество Марии Палеолог за Василия Михайловича Верейского? Ведь ПАЛЕОЛОГ переводится торговец старьём (ОТРЕПЬЕМ – по церковно-славянски), хотя впоследствии стало обозначать «древний род»! Патриарх Филарет, женатый на Ксении, происходил из рода Кобылы - Камбилы, хотя и носил фамилию Захарьиных-Юрьиных! Поразил меня и тот факт, что из шести детей, рождённых в этом браке, выжили только двое: дочь, которую выдали замуж и сын Михаил (болезненный и тщедушный мальчик, боявшийся принять царскую корону). Видимо их близкое родство и дало такой плачевный результат! Но в православии такие браки недопустимы. Вот почему староверы звали Романовых и их церковь жидовствующим лютеранством. Официальная история говорит о Ксении( в постриге Марфа) как о Великой старице, противостоявшей тирании Бориса Годунова во время его правления. При Борисе Годунове, она вместе с мужем была насильно пострижена в монашество. В 1601 году сослана в Заонежье, в село Толвуя на берегу Онежского озера и разлучена с детьми — Михаилом и Татьяной (единственные выжившие из её шести детей). Детей взяла к себе тётка, Марфа Никитична Черкасская. Тайком она увезла их из Белозерского края в село Клин Юрьевского уезда, старинную вотчину Романовых. (Цитата из Википедии). Обратите внимание, опять Белозерский край! Кроме того с. Клин можно превратить и в Нил(ь)ск если прочитать наоборот. Поэтому Романовы и стали приглашать править церковные книги людей, которые были готовы на любую ложь, дабы оправдать узурпацию святой власти семейством Палеологов, да и самим при жизни получить блага от новой власти! Понимаю, что миниатюра получилась тяжёлой. Просто очень сложно писать о вселенской лжи. Но ты потерпи читатель, сейчас до курочки Рябы доберемся. Помните, в сказке «Курочка Ряба» поп разорвал книгу и разметал по полу! В такой короткой по объёму сказке рассказать, что произошло в Великой Тартарии через курочку-татарушку: «…и в печи пылает, и крыша ходуном ходит, и вереи хохотали… и тын рассыпался». Вот и стал понятен Псалом 147, 2. Яко укрепи вереи врат Твоих… Именно те люди, которые должны были быть Вереями Врат ВЕРЫ, поддались на ложь , позволив самозванцам проникнуть в самые устои Великого государства и уничтожить истинную династию, разрушив гармонию Божественного Мира. С одной стороны - грустная картина, а с другой - радостно, что мы живём во времена возрождения былой Гармонии! И благодаря нашим предкам и героям , таким как Афанасьев А., Солдатенков К. можем понять всю глубину падения узурпаторов! Надеюсь, вы теперь понимаете, для чего Романовы запустили в обиход расхожую фразу: - Завел сказку про курочку Рябу? Все просто, дабы скрыть то, что я рассказала в этой работе. Мол, все это глупости и не стоит обращать на них внимание. А как оказалось стоит! С праздником БЛАГОВЕЩЕНИЯ, уважаемые читатели!
|
Настоящие сказки братьев Гримм |
Дневник |
К медведям в дом вламывается старуха. Она была старой оборванной нищенкой, и потребовалось почти сто лет, чтобы старуха превратилась в маленькую воровку с белокурыми локонами (кстати, если речь пошла о юной девице, то действительно ли она влезла в дом к медведям? Может, это всё же были трое снимающих одну квартиру холостяков?!)
Английский поэт Роберт Сузи в 1837 году опубликовал эту сказку, "оснастив" её фразами, которые с тех пор удаются всем без исключения родителям: "Кто сидел на моем стуле?!" "Кто ел мою кашу?" Как писал Сузи, старуха вломилась в дом, поела каши, посидела на стуле, а потом завалилась спать. Когда медведи вернулись, она выпрыгнула в окно. "Сломала ли она себе шею, замёрзла ли в лесу, была ли арестована и сгнила в тюрьме, я не знаю. Но с тех пор три медведя никогда не слышали о той старухе".
Британцы могут гордиться - в течение многих лет эта версия сказки считалась первой. Правда, в 1951 году в одной из библиотек Торонто нашли изданную в 1831 книгу с этой же сказкой. Её написала для своего племянника некая Элеонор Мур.
Сказка миссис Мур - довольно странная. По её версии, старушка залезла в дом к трем медведям, потому что незадолго до этого они её обидели. А в конце, когда три медведя её поймали, они неторопливо и обстоятельно обсуждали, что же с ней теперь делать:
"Они бросили её в огонь, но она не горела; Они бросили её в воду, но она не тонула; Тогда они взяли её и забросили на шпиль церкви Святого Павла - и если ты внимательно посмотришь, то увидишь, что она и поныне там!"
Версия сказки под редакцией поэта Сузи существовала довольно долго, пока в 1918-м кто-то не сменил седую старуху на маленькую девочку.
|
ТИНА (фэнтэзи). |
Дневник |
"Сказка ложь, но в ней намёк". (неизвестный автор)
Книга 1.
1.
Вступление: Болотисса и её население.
Там не бывает слов. Деревья не умеют спорить
И знойные пески с рекою не ведут войны.
...Тина выращивает тину.
Сидя на Подводном Пню и задумчиво ковыряя пальчиками уголок нижней губы - туда когда-то присосалась пиявка, оставив Неизгладимый След - она глядит на расползающуюся мутно-зелёную плантацию и мечтает: "Так. Тут можно сшить ещё два атмосферника, да и на воздухолазник хватит в общем-то..."
Синезелёная муть воды слегка посветлела, пропустив сквозь ряску пару-тройку солнечных лучей. На душе стало светлее.
Подводный Джунгль просыпался. Толстый ковёр тины оседал, набрав за ночь Светящихся Снов, и прятал их светимость в песок; лапы лиан выпускали когти и сонно царапали кору пальм; пальмы потряхивали шапками листьев и роняли орехи в воду; ворчала Дремучая Мышь на зевающего ухоглота; рыба шамбала, вздыбив песок, перевернулась на другой бок, решив что нижний бледен и ему надо подзагореть.
Осталась проблема с глазами.
Мягкие лапы Сна медленно выпускали живность в воду.
Бобик выплыл из конуры и мяукнул.
"Всё в этом мире не так как надо", - вздохнула Тина и почесала ему за ухом.
К ним медленно плыл подболотник. Звали его Ёрик.
Болотисса - обширная трясина с речками, озерцами и пиявками; туда как раз любила лазить Тина в поисках зародышей тины.
Подболотники сплетали себе берлоги из мха и потом поедали мох; когда берлога была съедена - они плели новую, и так до бесконечности.
"Интересно, как можно съесть собственный дом?" - удивлялась Тина и воображала что дом мандариновый. Жить в мандарине она не пробовала. Лопнешь.
- Привет, - сказал Ёрик, - чё-то булькнуть охота...
- Только попробуй! - возмутилась Тина.
Из трясины часто вырастали огромные пузыри сероводорода и лопались с треском; это и были бульки подболотников. Сероводород они впитывали шкурой и выпускали бульками, как мыльные пузыри.
От этих бульков падали в обморок мухи, оссы и шень-шень.
Ну, и птицы иногда.
Бобик юркнул в конуру и зашипел оттуда. Конура вздрогнула.
Чистые речные течения, огибая трясину, подтачивали песок в корнях пальм; там было много пещер и свитых в них жилищ обитателей Земноводного Мира.
Русалочьи дети катались на заблудшей океанской рыбе, выщипывая ей хвост. Рыба злилась, но терпела. Дети.
Тина заинтересованно поглядывала на чужих детей с трудом представляя какими будут свои.
"Тысяча Бобиков!" - расстроился Ёрик и поплыл обратно в трясину выпускать бульк.
Мир был огромен, и весь его не поглотишь во впечатлениях.
"Эй, а я!!! - завопила Тина, - пешком поплыву что ли?!" - и, поспешно догнав, оседлала Ёрика. Он был её транспорт.
Мимо медленно проплывал затопленный лес: нижние части стволов секвой и кедров, увешанные земноводными водорослями. Когда спадала вода - они расцветали светящимся ночами ковром невообразимой красоты.
Излучины Енисея, облепленного джунглями, простирались в ручьи и болота; если высунуть ухо из воды в безветрие - можно поймать звуки бубна Шаманов ближайшего племени Бродяг Островов.
Тина как-то дотронулась до кожи одного из Бродяг - чуть не обожглась.
Сухая!
И тот перепугался девушки с Зелёными Волосами. Тина показала ему язык и смылась в водоворот.
Она дышала водой и могла немного дышать воздухом; Бродяги дышать водой совсем не могли а уж общаться в ней - тем более!
Впереди обозначился массив Трясин Болотиссы. Мощная страна. Сверху только красный камыш.
А под ним тёмная стена коричневого цвета с жилами вьющихся мхов, и едва заметными тёмными провалами в стене - это отверстия Лабиринта Подболотников. Всё, что попадало в эти трясины - попадало к подболотникам; глупую живность они выталкивали обратно а то что можно было съесть - съедали. В трясинах должны быть чистота и порядок.
Торфяники очень мягкие и рыть в них ходы - удовольствие; поэтому любое новоиспечённое болото тут же осваивала многочисленная родня Ёрика.
Жизнь Болотиссы бурлила.
Несколько троп через болота охраняли Йети Воды.
В торфяниках русалки и собирали зародыши тины: маленькие твёрдые шарики зеленобурого цвета. Такой шарик в прогретой Солнцем воде лопался и давал ростки во все стороны, словно волосы медузы; в возрасте 2-3 лет эти нити могли дать плотную не пропускающую воду ткань. Для атмосферников - лёгкого снаряжения водяных на воздухе - и воздухолазов: тяжёлых скафандров для долгих походов.
У Островных Бродяг есть точно такие же для воды: кажется, они называют их анкваланги. Прикольное название. Они ещё пузыри под водой пускают и глаза таращат если увидят водяного.
Дальше Болотиссы Енисей через пески уходил к Океану - говорят, там самое жаркое место на Земле. Называется оно Пустыня Тунгусов.
Река, пробираясь по пескам, высыхала наполовину от того что вытекало из джунглей.
...Тина слезла с Ёрика, и тот нырнул в лабиринт. Она нашла тёмный лаз чуть подальше и нырнула в него, пробираясь на ощупь: тут царил полный мрак, подсвечиваемый лишь редкими ходами в озерки трясины. Торф покрывал ковёр земноводного мха, мягкий и пружинистый; часто попадались стайки светящихся водяных жуков.
Добравшись до первого озерка, она вынырнула вверх. Пятно коричневой трясины в обрамлении красного камыша, посередине озеро; первые два зародыша нашлись под листьями Багряного Лотоса.
((( вещь в тему не влезет, продолжение тут:
https://www.proza.ru/2020/01/29/161
(коммерцию на этом не делаю. Ключевые моменты ниже в комменте.)
Обязательно смотреть ссылку!
|
12 детских сказок, которые только на первый взгляд кажутся невинными |
Дневник |
Сказки неразрывно связаны с древними обрядами и обычаями. Их оригинальные версии, как правило, непосредственно отражают то, что делали наши предки. Возможно, вы заметили некоторые странности в поведении сказочных персонажей, которые часто противоречат логике и здравому смыслу. Мы нашли объяснения подобным поступкам. Мертвая царевна спала, потому что готовилась выйти замуж Один из частотных сказочных сюжетов — это временная смерть. Девушка надевает запретную одежду, укалывается булавкой или съедает яблоко и падает замертво, а оживает только после поцелуя любви. В реальности был похожий обычай: прежде чем отдать девушку замуж, нужно было ее понарошку умертвить. Главная часть церемонии была посвящена как раз этому: девица должна была умереть как невинная девушка и возродиться к жизни уже женщиной. Проделывали это играючи: укалывали невесту иголкой или булавкой, после чего она картинно падала на землю, будто мертвая. «Оживляли» героиню обычно песнями и плясками. Баба-яга на самом деле охраняет вход в царство мертвых
На границе между царством живых и мертвых стоит избушка, в которой живет Баба-яга — этакий Харон на русский лад. Задача героя, добравшегося сюда, — назвать магическое слово или принести жертвоприношение, чтобы избушка повернулась к нему «передом, а к лесу задом». Когда же персонаж попадает внутрь, первое, что он слышит: «Фу, фу, фу! Прежде русского духу слыхом не слыхано, видом не видано; нынче русский дух на ложку садится, сам в рот катится!» На самом деле в изначальных вариантах сказки слова «русский» здесь не было. Вместо этого Баба-яга говорила «живым пахнет». Чтобы избавиться от этого аромата, герой должен был поесть местной пищи, и тогда другие мертвецы признали бы его за своего. Эта деталь тесно связана с таким обрядом, как поминки. Персонаж как бы устраивает поминки по самому себе и прощается со своей живой половиной, превращаясь в мертвеца. Вообще исследователи выделяют три типа Яги: дарительница (дает Иванушке волшебный клубок, волшебного коня и т. п.), похитительница (крадет детей и пытается изжарить их в печке) и воительница (нападает на героев и вырезает из их кожи ремни). С царством мертвых может быть связана любая из них. Иногда Баба-яга — буквально теща героя
В некоторых случаях сказка о Бабе-яге восходит к обряду посвящения перед свадьбой. Известно, что древнейшая традиция предполагала, что обряд должен проводить непосредственный родственник невесты, часто мама или тетя. Перед заключением брака она подвергала зятя различным испытаниям. Интересно, что традиция восходит к матриархальному прошлому, когда главенствующим был род жены, а не мужа. Иногда обряд немного трансформировался: посвящаемому жениху приходилось наряжаться женщиной и некоторое время выполнять типично «женскую» работу. Свадьба могла состояться, только если жених достойно справлялся со своей задачей. Девица, которая живет в доме с богатырями и ведет все хозяйство, им не сестра
Девица попадает в дом богатырей двумя способами: или приходит добровольно (выгнала мачеха, заблудилась и т. д.), или ее похитили и привели. Героиня пользуется почетом и ведет хозяйство в доме, где живут несколько братьев, – раньше это называлось мужским домом. Эти детали отражают историческую действительность. Третья деталь – что живет девица с ними как сестра – не исторична. В реальности в мужском доме всегда присутствовала девушка или несколько девушек. Они занимались хозяйством и одновременно были женами всем членам общины. Как правило, для девиц это была "временная работа". Родители часто сами отправляли дочерей прислуживать в мужские дома, потому что это считалось почетным. Самые известные романтичные вариации этой традиции – русская сказка "О мертвой царевне и семи богатырях" и европейская "Белоснежка". Герой, спасающий девушку от дракона, вовсе не герой
В старину существовал обычай приносить в жертву невинную девушку: ее топили в реке, от которой зависел урожай. Считалось, что тогда река будет благоволить людям и не пересохнет, а значит, местное племя не погибнет от голода. В сказках этот обычай трансформировался в драконов и других чудищ, которые крадут девиц. Дракон в этом случае олицетворяет сам обряд, а его злобное воплощение доказывает, что люди на самом деле не были согласны с таким раскладом дел. Поэтому в сказаниях появляется храбрый юноша, который закалывает острым мечом чудище и спасает девушку. Если бы в той далекой реальности среди народа нашелся такой герой, то его мгновенно отправили бы вслед за девицей в речку. По таким сказочным трансформациям сюжетов исследователи изучают, как менялось отношение народов к тем обычаям, которые у них были. В первоначальном варианте сказки "Репка" были отец и матьСмысл этой сказки заключается в правильном взаимоотношений поколений. В изначальном варианте текста присутствовали отец и мать, которые символизировали защиту и заботу соответственно. Есть два возможных объяснения, почему этих персонажей изъяли из сказки:
Сказка о Колобке не что иное, как урок по астрономии
По одной из версий, Колобок в изначальном варианте не что иное, как Луна. А сам текст сказки представляет собой лунный цикл:
Василиса Прекрасная не кто иная, как ведьма
Василиса в юном возрасте лишается матери и приобретает магический артефакт – куклу: ее можно покормить, а она даст хороший совет. Исследователи считают, что кукла является типичным магическим атрибутом ведьмы, а поцелуй дочери и матери на смертном одре не просто передает девочке родительское благословение, но еще и магическое наследие. Однако полноценной колдуньей от этого Василиса не становится, и впереди ее ждут испытания, которые сравнимы с древними обрядами инициации для ведьм:
Сказка о Курочке Рябе на самом деле рассказывает нам о страхе перед смертью и реинкарнацииСчитается, что в основе сюжета этой сказки лежит древний мотив мирового яйца, из которого произошла жизнь и весь наш мир. Золотое яйцо, снесенное курочкой, символизирует грядущую смерть, поэтому дед и бабка плачут. Обещание курочки снести обычное яйцо – это обещание грядущего перерождения, то есть новой жизни. Мышка в сюжете считается представителем преисподней, или, говоря проще, самой смертью. Кощей крадет девиц, потому что он против матриархата
В обществе наших предков были сильны материнские культы: важнейшие решения принимались с согласия главной женщины племени, «матери». Имя Кощея, вероятно, произошло от слова «кош», что означает «господин, захвативший власть». Поэтому исследователи предполагают, что этот персонаж не кто иной, как мужчина, укравший у женщины ее социальную функцию. Если это правда, то становится понятным, почему Кощей склонен похищать и порабощать девиц. А его отрицательная роль в сказке объясняется так же просто: он был воплощением силы, которая разрушила древние порядки родового равноправия. В глазах людей первые «кощеи» были не кто иные, как поработители. Змей Горыныч – это символ страшных лесных пожаров
Отчество персонажа – Горыныч – происходит от слова "гора", однако в прошлом под горой понимали также и лес. Поэтому прозвище героя можно перевести как "лесной". Вероятно, в сознании древних славян Змей был воплощением лесных пожаров, которые вызывали молнии. Косвенным доказательством является описание появления Змея: "поднимается буря, гром гремит, земля дрожит, дремучий лес долу клонится – летит трехголовый Змей". На те же мысли фольклористов наталкивает небольшая деталь в сказке "Иван Быкович": главный герой запрещает своим побратимам спать перед встречей со Змеем. Возможно, это отголоски памяти предков, которые не должны были засыпать у костра. Иван-царевич сжигает шкурку Царевны-лягушки, потому что обладает типичными мужскими качествами, которые не годятся для создания крепкой семьи
Царевна пребывает в образе лягушки не по собственному желанию, а из-за колдовства. Чтобы прекратить эти превращения, героине требуется помощь извне. Спасителем выступает, конечно, суженый. С житейской точки зрения Иван-царевич, женившийся на лягушке, не испытывает никаких неудобств: жена печет хлеб, ткет ковры и на балу выглядит лучше всех. Однако царевич сжигает шкурку лягушки, несмотря на запрет это делать. Считается, что героем в этом случае движет обыкновенная мужская прямолинейность. Как следствие, Ивана наказывают: он вынужден идти за царевной за тридевять земель. Этот путь символичен в социальном смысле: герой должен вырасти духовно, отказаться от мужской твердолобости и голой рациональности. Только в этом случае возможен счастливый брак. Бонус: русские заветные сказки
О русских заветных сказках обычно знают только фольклористы, поскольку тематика тут насквозь эротична. Главными «героями» текстов становятся сексуализированные части женских и мужских тел, а основной функцией таких сказок было изучение полового поведения человека. В свое время эти истории были очень распространены в крестьянском быту и рассказывались, конечно, только взрослым. Нам удалось открыть для вас мир русских сказок с новой стороны? Если вы слышали о других интересных смыслах, которые лежат в основе сказочных текстов, расскажите нам о них. |
|
|
|
|
МУДРАЯ СКАЗКА О ТОМ, КАК МЫ ПОРТИМ СЕБЕ ЖИЗНЬ… |
– Здесь занимают очередь на жертвоприношение?
– Здесь, здесь! За мной будете. Я 852, вы – 853.
– Ой, мамочки… Это когда же очередь дойдет?
|
Анекдот про путану и мужика на «москвиче» |
Дневник |
Москва. На дороге «работают» девушки легкого поведения. Делают свой уличный бизнес, продают счастье... Подъезжает на старом «москвиче» мужик — колхозник колхозником - и спрашивает: - Кто тут Глаша из Сосновки? - Ну я, - выходит одна путана из кучки девиц, - только я теперь не Глаша, а Габриэлла. - Сколько по тарифу? - Самая маленькая услуга за 50 баксов.. - Садись... На следующий день подъезжает тот же мужик и опять приглашает Глашу. И на третий день то же самое, и на четвертый. В общем, в течении десяти дней Глаша обслуживала постоянного клиента. Все остальные девчонки шокированы и завидуют: - Слушай, Глаш, это наверно, переодетый олигарх, который на тебя запал. На десятый день мужичок и говорит: - Все, баста, нагулялся я, Глаша. Больше не приеду. - Я тебе не понравилась? - Да нет, просто деньги кончились... - Не поверю! Ты так легко швырялся баксами! А с виду и не скажешь... - Просто твоя тетка просила передать тебе 500 долларов...
Все смешные истории ЗДЕСЬ Все юмористические притчи и сказки ЗДЕСЬ Все анекдоты ЗДЕСЬ |
|
|
|
НОВАЯ СКАЗКА О ЗОЛОТОЙ РЫБКЕ)) |
|
|
В гостях у сказки |
В гостях у сказки
Музыка для детей ─ это мир радостных эмоций, чувственных переживаний и безграничной фантазии!
Искусство является неотъемлемой частью жизни любого человека. Особенно важно его влияние на воспитание детей. Музыка развивает вкус, любовь к прекрасному, совершенствует мышление, обогащает эмоциональную сферу и является один из лучших средства для воспитания гармоничной личности.
Музыка, как ни один другой вид искусства развивает фантазию, наглядно-образное мышление и память.
С помощью нее, ваш ребенок учиться самоконтролю.
В гостях у сказки
"Полет шмеля" Римского Корсакова
Иван Петрович Иванов-Вано - один из пропагандистов лучшей классической музыки в мультипликации, знаменитейший кинорежиссер, художник, мультипликатор лауреат многих фестивалей, награжден 4 орденами, народный артист СССР, автор автор многих любимых советских мультиков.
Главное действующее лицо в мультфильме «Времена года» – музыка Чайковского.
На наших глазах молодая пара как бы проживает весь год, все 12 месяцев. Музыка мягко, словно переливаясь, вместе с героями мультфильма переносит нас из одного времени года в следующий.
Вот «Песня жаворонка» в «Марте», «Подснежник» в «Апреле», майские «Белые ночи», «Баркарола», «Песнь косаря» и «Жатва» - это летняя пора, «Охота» в «Сентябре» и «Осенняя песня» в «Октябре».
Дальше удалая тройка, нежный муж, заботящийся о супруге, быстро мчатся с «Ноября» сквозь зиму. Здесь и декабрьские «Святки», и в «Январе у комелька», и «Февраль. Масленица».
Конечно, в короткометражном мультфильме невозможно воспроизвести все 12 музыкальных картинок Петра Ильича. Представлена лишь фантазия на фортепианную музыку Чайковского.
"Времена года" Чайковского
«Сеча при Керженце» Авторы – известные мэтры советской анимации – И.П.Иванов-Вано и его ученик Юрий Норштейн задумали сделать мультфильм по мотивам оперы Римского-Корсакова и сказаний об исчезнувшем граде Китеже. Опера Римского-Корсакова «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии» - шедевр мировой классической музыки. Николай Андреевич Римский-Корсаков сочинял оперу, используя легенду о граде Китеже. Этот град исчез под водами озера, чтобы не достаться на растерзание татарскому войску. Н.А.Римского-Корсакова заслуженно называют настоящим сказочником в лучшей классической музыке. В мультфильме были использованы миниатюры и фресковая живопись 14-16 веков. В фильме нет текста, но много глубокого смысла. Здесь и материнская самоотверженность, и любовь к Родине, смелость, отвага русских витязей, готовых погибнуть в неравном бою. Борьба темных и светлых сил. Битва князем и его войском проиграна. Все витязи полегли на поле брани. Татары устремляются к граду Китежу, но не находят его. Град будто растворился. По легенде он оказался под озером. Погибшее войско чудесным образом возродилось, и град Китеж вновь отстраивается. Но теперь уже под водой.
"Сеча при Керженце"Римского Корсакова
Текст составлен из разных источников.
|
Музыкальная сказка для детей "Мойдодыр" |
«Мойдоды́р» — детская сказка в стихах Корнея Чуковского, названная по имени одного из её героев.
Сценарий: И.Иванов - вано, композитор Ю.Левитин.
"Рано утром на рассвете умываются утята, и котята, и мышата, и жучки и паучки. Он один не умывался и грязнулею остался и сбежали от грязнули и чулки и сапоги".
Сюжет.
Повествование ведётся от лица мальчика, от которого внезапно начинают убегать его вещи. Появившийся говорящий умывальник Мойдодыр сообщает мальчику, что вещи сбежали от него из-за того, что тот грязнуля. По приказу Мойдодыра щётки и мыло набрасываются на мальчика и начинают мыть его насильно. Мальчик вырывается и выбегает на улицу, однако за ним в погоню отправляется мочалка. Гуляющий по улице Крокодил проглатывает мочалку, после чего угрожает мальчику, что проглотит и его, если тот не умоется. Мальчик бежит умываться, после чего вещи возвращаются к нему. Заканчивается стихотворение гимном чистоте.
"Рано утром на рассвете умываются утята, и котята, и мышата, и жучки и паучки. Он один не умывался и грязнулею остался и сбежали от грязнули и чулки и сапоги".
|
Сказка о жизни пенсионеров |
Дневник |
|
ПРОКЛЯТИЕ ПРИНЦЕССЫ |
Принцесса! Прин-цес-саааа! - заорали под окнами. - Прекрасная принцесса здесь живет?
Она раздраженно вздохнула и высунулась из окна:
- Чего тебе?!
Внизу стоял принц. Обыкновенный прекрасный принц, конь в комплекте.
Принц задрал голову:
- Принцесса, говорю, здесь живет?
Она поморщилась и заорала в ответ:
- Нет ее! Гуляет во полях, да во лесах, цветы собирает. Завтра приходи!
|
СКАЗКИ СУТЕЕВА |
Серия сообщений "Детская страничка":
Часть 1 - ГОВОРЯЩАЯ РЫБКА! Рыбка скажет все, что вы захотите.
Часть 2 - Подборка детски флеш раскрашек.
...
Часть 37 - Детская одежда - тренды весны
Часть 38 - Советские мультфильмы для самых маленьких
Часть 39 - Сказки Сутеева
|
Страницы: | [1] |